Lamentações 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Souviens-toi, Yahvé, de|strong="H7200" ce|strong="H4100" qui|strong="H3068" nous|strong="H3068" est|strong="H3068" arrivé|strong="H1961".
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Notre|strong="H1004" héritage|strong="H5159" a|strong="H3068" été|strong="H1004" livré à|strong="H1004" des|strong="H1004" étrangers|strong="H2114",
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Nous sommes orphelins|strong="H3490" et|strong="H1961" sans|strong="H1961" père|strong="H1961".
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Nous|strong="H4325" devons payer|strong="H4242" pour|strong="H4325" avoir de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" à|strong="H4325" boire|strong="H8354".
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Nos|strong="H5921" poursuivants sont|strong="H3808" à|strong="H3808" nos|strong="H5921" trousses.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Nous|strong="H3027" avons|strong="H3027" donné|strong="H5414" nos|strong="H5414" mains|strong="H3027" aux|strong="H5414" Égyptiens|strong="H4713",
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Nos pères ont|strong="H5771" péché|strong="H2398", et|strong="H2398" ils ne sont|strong="H2398" plus.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Les|strong="H3027" serviteurs|strong="H5650" nous|strong="H3027" gouvernent.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Nous|strong="H6440" obtenons notre|strong="H6440" pain|strong="H3899" au|strong="H6440" péril|strong="H6440" de|strong="H6440" notre|strong="H6440" vie|strong="H5315",
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Notre|strong="H6440" peau|strong="H5785" est|strong="H6440" noire comme|strong="H3648" un|strong="H6440" four|strong="H8574",
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Ils|strong="H3063" ont|strong="H3063" violé les|strong="H5892" femmes de|strong="H5892" Sion|strong="H6726",
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Les|strong="H6440" princes|strong="H8269" ont|strong="H6440" été|strong="H3808" pendus|strong="H8518" par|strong="H3027" leurs|strong="H6440" mains|strong="H3027".
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Les|strong="H5375" jeunes|strong="H5288" hommes|strong="H5288" portent|strong="H5375" des|strong="H5375" meules.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Les|strong="H7673" anciens|strong="H2205" se sont|strong="H8179" retirés de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179",
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 La|strong="H3820" joie|strong="H4885" de|strong="H3820" notre cœur|strong="H3820" a|strong="H3068" cessé|strong="H7673".
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 La|strong="H3588" couronne|strong="H5850" est|strong="H7218" tombée|strong="H5307" de|strong="H7218" notre|strong="H3588" tête|strong="H7218".
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 A|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H5869" cela|strong="H2088", notre|strong="H5921" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" défaillant.
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 pour|strong="H5921" la|strong="H5921" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Sion|strong="H6726", qui|strong="H7776" est|strong="H6726" désolée|strong="H8074".
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Toi|strong="H3068", Yahvé, tu|strong="H3068" demeures|strong="H3427" à|strong="H3068" jamais|strong="H5769".
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Pourquoi|strong="H4100" nous|strong="H3117" oublies-tu|strong="H4100" à|strong="H3117" jamais|strong="H5331" ?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Tourne-nous vers|strong="H7725" toi|strong="H3068", Yahvé, et|strong="H3068" nous|strong="H3068" nous|strong="H3068" tournerons vers|strong="H7725" toi|strong="H3068".
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Mais|strong="H3588" vous|strong="H3588" nous|strong="H3588" avez complètement|strong="H3966" rejetés|strong="H3988".
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.