Lamentações 5
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Souviens-toi, Yahvé, de|strong="H7200" ce|strong="H4100" qui|strong="H3068" nous|strong="H3068" est|strong="H3068" arrivé|strong="H1961".
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 Notre|strong="H1004" héritage|strong="H5159" a|strong="H3068" été|strong="H1004" livré à|strong="H1004" des|strong="H1004" étrangers|strong="H2114",
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 Nous sommes orphelins|strong="H3490" et|strong="H1961" sans|strong="H1961" père|strong="H1961".
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous|strong="H4325" devons payer|strong="H4242" pour|strong="H4325" avoir de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325" à|strong="H4325" boire|strong="H8354".
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 Nos|strong="H5921" poursuivants sont|strong="H3808" à|strong="H3808" nos|strong="H5921" trousses.
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Nous|strong="H3027" avons|strong="H3027" donné|strong="H5414" nos|strong="H5414" mains|strong="H3027" aux|strong="H5414" Égyptiens|strong="H4713",
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 Nos pères ont|strong="H5771" péché|strong="H2398", et|strong="H2398" ils ne sont|strong="H2398" plus.
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 Les|strong="H3027" serviteurs|strong="H5650" nous|strong="H3027" gouvernent.
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Nous|strong="H6440" obtenons notre|strong="H6440" pain|strong="H3899" au|strong="H6440" péril|strong="H6440" de|strong="H6440" notre|strong="H6440" vie|strong="H5315",
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 Notre|strong="H6440" peau|strong="H5785" est|strong="H6440" noire comme|strong="H3648" un|strong="H6440" four|strong="H8574",
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 Ils|strong="H3063" ont|strong="H3063" violé les|strong="H5892" femmes de|strong="H5892" Sion|strong="H6726",
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 Les|strong="H6440" princes|strong="H8269" ont|strong="H6440" été|strong="H3808" pendus|strong="H8518" par|strong="H3027" leurs|strong="H6440" mains|strong="H3027".
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 Les|strong="H5375" jeunes|strong="H5288" hommes|strong="H5288" portent|strong="H5375" des|strong="H5375" meules.
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 Les|strong="H7673" anciens|strong="H2205" se sont|strong="H8179" retirés de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179",
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 La|strong="H3820" joie|strong="H4885" de|strong="H3820" notre cœur|strong="H3820" a|strong="H3068" cessé|strong="H7673".
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 La|strong="H3588" couronne|strong="H5850" est|strong="H7218" tombée|strong="H5307" de|strong="H7218" notre|strong="H3588" tête|strong="H7218".
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 A|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H5869" cela|strong="H2088", notre|strong="H5921" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" défaillant.
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 pour|strong="H5921" la|strong="H5921" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Sion|strong="H6726", qui|strong="H7776" est|strong="H6726" désolée|strong="H8074".
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 Toi|strong="H3068", Yahvé, tu|strong="H3068" demeures|strong="H3427" à|strong="H3068" jamais|strong="H5769".
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 Pourquoi|strong="H4100" nous|strong="H3117" oublies-tu|strong="H4100" à|strong="H3117" jamais|strong="H5331" ?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 Tourne-nous vers|strong="H7725" toi|strong="H3068", Yahvé, et|strong="H3068" nous|strong="H3068" nous|strong="H3068" tournerons vers|strong="H7725" toi|strong="H3068".
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 Mais|strong="H3588" vous|strong="H3588" nous|strong="H3588" avez complètement|strong="H3966" rejetés|strong="H3988".
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.