Lucas 20
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Un|strong="G2532" de|strong="G2532" ces|strong="G2532" jours|strong="G2250", comme|strong="G2532" il|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411" et|strong="G2532" prêchait la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2097", les|strong="G2532" prêtres et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" vinrent|strong="G2532" le|strong="G2532" trouver|strong="G2532" avec|strong="G1722" les|strong="G2532" anciens|strong="G4245".
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Dis-nous : par|strong="G1722" quelle|strong="G5101" autorité|strong="G1849" fais-tu|strong="G1849" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" ? Ou|strong="G2228" bien|strong="G2532" qui|strong="G3588" te|strong="G4771" donne|strong="G1325" cette|strong="G3778" autorité|strong="G1849" ? »
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* poserai \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w question|strong="G3004"\+w*. Dites-moi :
3 Jesus respondeu:
4 \+w le|strong="G1510"\+w* \+w baptême|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w*, \+w venait-il|strong="G2491"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* \+w hommes|strong="G2228"\+w* ? »
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Ils|strong="G1161" raisonnaient ainsi|strong="G3004" : « Si|strong="G1437" nous|strong="G1161" disons|strong="G3004" : « Du|strong="G1537" ciel|strong="G3772" », il|strong="G1161" dira|strong="G2046" : « Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G3756" l|strong="G1161"'avez-vous|strong="G5101" pas|strong="G3756" cru|strong="G4100" ? »
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" nous|strong="G2249" disons|strong="G3004" : « Des|strong="G1537" hommes|strong="G1161" », tout|strong="G1161" le|strong="G1161" peuple|strong="G2992" nous|strong="G2249" lapidera|strong="G2642", car|strong="G1063" il|strong="G1161" est|strong="G3588" persuadé|strong="G3982" que|strong="G1161" Jean|strong="G2491" était|strong="G3588" un|strong="G1161" prophète|strong="G4396". »
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 Ils|strong="G2532" répondirent qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" savaient|strong="G1492" pas|strong="G3361" d|strong="G2532"'où|strong="G2532" elle|strong="G2532" venait.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dirai|strong="G3004"\+w* \+w pas|strong="G3761"\+w* \+w non|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G1722"\+w* \+w quelle|strong="G4169"\+w* \+w autorité|strong="G1849"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*. »
8 Jesus disse:
9 Il|strong="G2532" se|strong="G2532" mit|strong="G2532" à|strong="G2532" raconter cette|strong="G3778" parabole|strong="G3850" au|strong="G2532" peuple|strong="G2992" : " \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w planta|strong="G5452"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w*, \+w la|strong="G2532"\+w* loua \+w à|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* fermiers \+w et|strong="G2532"\+w* \+w partit|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w long|strong="G2425"\+w* \+w séjour|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w pays|strong="G2532"\+w*.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Au|strong="G2532" moment|strong="G2540" opportun, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w chez|strong="G4314"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w vignerons|strong="G1092"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* recueillir \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w part|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w fruit|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* paysans \+w le|strong="G2532"\+w* \+w battirent|strong="G1194"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w renvoyèrent|strong="G1821"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vide|strong="G2756"\+w*.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G3992"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w battu|strong="G1194"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* maltraité, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w renvoyé|strong="G1821"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w vide|strong="G2756"\+w*.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G3992"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w troisième|strong="G5154"\+w* ; \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w blessèrent|strong="G5135"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jetèrent|strong="G1544"\+w* \+w dehors|strong="G3588"\+w*.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 \+w Le|strong="G1161"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w vigne|strong="G4160"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Que|strong="G5101"\+w* \+w ferai-je|strong="G5101"\+w* ? \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G1473"\+w* \+w envoyer|strong="G3992"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* bien-aimé. Peut-être \+w qu|strong="G5101"\+w*'\+w en|strong="G3004"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* voyant, \+w ils|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* respecteront.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 « \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* paysans \+w le|strong="G1161"\+w* \+w virent|strong="G3588"\+w*, \+w ils|strong="G1161"\+w* \+w raisonnèrent|strong="G1260"\+w* \+w entre|strong="G4314"\+w* \+w eux|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w héritier|strong="G2818"\+w*. Venez, tuons-le, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w héritage|strong="G2817"\+w* \+w nous|strong="G2249"\+w* revienne.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 \+w Alors|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jetèrent|strong="G1544"\+w* \+w hors|strong="G1854"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* tuèrent. \+w Que|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w fera|strong="G4160"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w* ?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w viendra|strong="G2064"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* \+w périr|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* paysans, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w donnera|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vigne|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w autres|strong="G1161"\+w*. »
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" les|strong="G1161" regarda|strong="G1689" et|strong="G1161" dit|strong="G3004" : « \+w Alors|strong="G1161"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w signifie|strong="G3004"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w*,
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 \+w Tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w tomberont|strong="G4098"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w cette|strong="G1565"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w* \+w seront|strong="G1161"\+w* brisés \+w en|strong="G1161"\+w* morceaux,
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" des|strong="G2532" prêtres et|strong="G2532" les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" cherchaient|strong="G2212" à|strong="G1722" mettre|strong="G2532" la|strong="G2532" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G2532" à|strong="G1722" l|strong="G2532"'heure|strong="G5610" même|strong="G2532", mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" craignaient|strong="G5399" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992", car|strong="G1063" ils|strong="G2532" savaient|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" avait|strong="G2532" prononcé|strong="G3588" cette|strong="G3778" parabole|strong="G3850" contre|strong="G1909" eux|strong="G1438".
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Ils|strong="G2532" le|strong="G2532" surveillaient et|strong="G2532" envoyaient des|strong="G2532" espions, qui|strong="G3588" se|strong="G2532" faisaient|strong="G2532" passer|strong="G2443" pour|strong="G2532" des|strong="G2532" justes|strong="G1342", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" le|strong="G2532" piéger dans|strong="G2532" une|strong="G2532" de|strong="G2532" ses|strong="G2532" paroles|strong="G3056", pour|strong="G2532" le|strong="G2532" livrer|strong="G3860" au|strong="G2532" pouvoir|strong="G1849" et|strong="G2532" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'autorité|strong="G1849" du|strong="G2532" gouverneur|strong="G2232".
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" posèrent|strong="G2532" cette|strong="G2532" question|strong="G1905" : « Maître|strong="G1320", nous|strong="G2532" savons|strong="G1492" que|strong="G3754" tu|strong="G2532" dis|strong="G3004" et|strong="G2532" enseignes|strong="G1321" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" juste|strong="G2532", que|strong="G3754" tu|strong="G2532" n|strong="G3756"'as|strong="G3588" de|strong="G2532" parti|strong="G2532" pris|strong="G2983" pour|strong="G2532" personne|strong="G3756", et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G2532" enseignes|strong="G1321" vraiment|strong="G3588" la|strong="G2532" voie|strong="G3598" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Nous|strong="G2249" est-il|strong="G2249" permis|strong="G1832", oui ou|strong="G2228" non|strong="G3756", de|strong="G3756" payer|strong="G1325" l'impôt|strong="G5411" à|strong="G1325" César|strong="G2541" ? »
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Mais|strong="G1161", se|strong="G1161" rendant compte de|strong="G3588" leur|strong="G4314" ruse|strong="G3834", il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w Pourquoi|strong="G4314"\+w* m'éprouvez-vous ?
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Montre-moi \+w un|strong="G2532"\+w* \+w denier|strong="G1220"\+w*. \+w A|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w appartient|strong="G2192"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w image|strong="G1504"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w inscription|strong="G1923"\+w* \+w qu|strong="G5101"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w porte|strong="G2192"\+w* ? »
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Rendez|strong="G1161"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w César|strong="G2541"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. »
25 Então Jesus disse:
26 Ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" réussi à|strong="G2532" le|strong="G2532" piéger dans|strong="G2532" ses|strong="G2532" paroles|strong="G4487" devant|strong="G1909" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992". Ils|strong="G2532" s|strong="G2532"'étonnaient|strong="G2296" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" réponse|strong="G2532" et|strong="G2532" se|strong="G2532" taisaient.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Quelques-uns|strong="G1161" des|strong="G1161" sadducéens|strong="G4523" vinrent|strong="G4334" le|strong="G1161" trouver|strong="G4334", ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" nient l|strong="G1161"'existence de|strong="G3588" la|strong="G1161" résurrection|strong="G1161".
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" posèrent|strong="G2532" cette|strong="G3778" question|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", Moïse|strong="G3475" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" écrit|strong="G1125" que|strong="G2532" si|strong="G1437" le|strong="G2532" frère|strong="G2532" d|strong="G2443"'un|strong="G2532" homme|strong="G3778" meurt|strong="G2532" en|strong="G2532" ayant|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" sans|strong="G2532" enfant|strong="G3778", son|strong="G2532" frère|strong="G2532" doit|strong="G3588" prendre|strong="G2983" la|strong="G2532" femme|strong="G1135" et|strong="G2532" élever des|strong="G2532" enfants|strong="G2532" pour|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532".
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Il|strong="G2532" y|strong="G2532" avait|strong="G2532" donc|strong="G3767" sept|strong="G2033" frères|strong="G2532". Le|strong="G2532" premier|strong="G4413" prit|strong="G2983" une|strong="G2532" femme|strong="G1135", et|strong="G2532" mourut|strong="G1135" sans|strong="G2532" enfant.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Le|strong="G2532" deuxième|strong="G1208" la|strong="G2532" prit|strong="G2532" pour|strong="G2532" femme|strong="G3588", et|strong="G2532" il|strong="G2532" mourut|strong="G2532" sans|strong="G2532" enfants|strong="G2532".
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 Le|strong="G2532" troisième|strong="G5154" la|strong="G2532" prit|strong="G2983", et|strong="G2532" les|strong="G2532" sept|strong="G2033" autres|strong="G1161" ne|strong="G3756" laissèrent|strong="G2532" pas|strong="G3756" d|strong="G2532"'enfants|strong="G5043" et|strong="G2532" moururent|strong="G3588".
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Après|strong="G2532" cela|strong="G2532", la|strong="G2532" femme|strong="G1135" mourut|strong="G1135" aussi|strong="G2532".
32 Depois a mulher também morreu.
33 C|strong="G1722"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5101", à|strong="G1722" la|strong="G1722" résurrection|strong="G1722", de|strong="G1722" qui|strong="G3588" sera-t-elle|strong="G1438" la|strong="G1722" femme|strong="G1135" ? Car|strong="G1063" les|strong="G1722" sept|strong="G2033" l|strong="G1722"'ont|strong="G3588" eue|strong="G2192" pour|strong="G1722" femme|strong="G1135". »
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w siècle|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w marient|strong="G1060"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* donnés \+w en|strong="G2532"\+w* mariage.
34 Jesus respondeu:
35 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* jugés \+w dignes|strong="G2661"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'atteindre \+w ce|strong="G1161"\+w* \+w siècle|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w marient|strong="G1060"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* donnés \+w en|strong="G2532"\+w* mariage.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peuvent|strong="G1410"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w mourir|strong="G2532"\+w*, puisqu'\+w ils|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* semblables \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w anges|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w étant|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G2532"\+w*.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w ressuscitent|strong="G1453"\+w*, \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w lui-même|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* montré \+w au|strong="G2532"\+w* buisson, \+w lorsqu|strong="G1161"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w appelé|strong="G3004"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w* « \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w Abraham|strong="G1161"\+w*, \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w Isaac|strong="G2464"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Jacob|strong="G2384"\+w* ».
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 \+w Or|strong="G1161"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* \+w vivants|strong="G2198"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w sont|strong="G3956"\+w* \+w vivants|strong="G2198"\+w* \+w pour|strong="G1161"\+w* \+w lui|strong="G1161"\+w*. »
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Quelques-uns|strong="G1161" des|strong="G1161" scribes|strong="G1122" répondirent|strong="G3004" : « Maître|strong="G1320", tu|strong="G1161" parles|strong="G3004" bien|strong="G2573". »
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 Ils|strong="G1063" n|strong="G3762"'osèrent pas|strong="G3762" lui|strong="G3762" poser d'autres questions|strong="G3765".
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w Pourquoi|strong="G4459"\+w* \+w dit-on|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Christ|strong="G5547"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w David|strong="G1138"\+w* ?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 \+w David|strong="G1138"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w livre|strong="G1722"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* \+w Psaumes|strong="G5568"\+w*,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 \+w jusqu|strong="G2193"\+w*'\+w à|strong="G3588"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w je|strong="G2193"\+w* \+w fasse|strong="G5087"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* vos \+w ennemis|strong="G2190"\+w* \+w le|strong="G3588"\+w* \+w marchepied|strong="G5286"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* vos \+w pieds|strong="G4228"\+w*. »
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 « \+w David|strong="G1138"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w appelle|strong="G2564"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w est-il|strong="G4459"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* ? »
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 En|strong="G3004" présence|strong="G3004" de|strong="G3588" tout|strong="G3956" le|strong="G1161" peuple|strong="G2992", il|strong="G1161" dit|strong="G3004" à|strong="G3004" ses|strong="G3004" disciples|strong="G3101" :
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 « Gardez-vous \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G2532"\+w* \+w scribes|strong="G1122"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aiment|strong="G5368"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w promener|strong="G4043"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w longues|strong="G4749"\+w* \+w robes|strong="G4749"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aiment|strong="G5368"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w salutations|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w places|strong="G4411"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w marché|strong="G4043"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* meilleures \+w places|strong="G4411"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w synagogues|strong="G4864"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* meilleures \+w places|strong="G4411"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* fêtes ;
46 — Cuidado com os
47 \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w dévorent|strong="G2719"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w maisons|strong="G3614"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w veuves|strong="G5503"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w prétexte|strong="G4392"\+w*, \+w font|strong="G4336"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w longues|strong="G3117"\+w* \+w prières|strong="G4336"\+w*. Ceux-là recevront \+w une|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grande|strong="G2532"\+w* \+w condamnation|strong="G2917"\+w*. »
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.