Lucas 17
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Il|strong="G1161" dit|strong="G3004" aux|strong="G3004" disciples|strong="G3101" : « \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w impossible|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w y|strong="G1161"\+w* \+w ait|strong="G1161"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w d|strong="G1223"\+w*'occasions \+w de|strong="G1223"\+w* \+w chute|strong="G4625"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G4314"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w elles|strong="G1161"\+w* \+w arrivent|strong="G2064"\+w* !
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Il|strong="G2532" \+w vaudrait|strong="G2532"\+w* \+w mieux|strong="G3081"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* suspende \+w au|strong="G1519"\+w* \+w cou|strong="G5137"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w meule|strong="G3037"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moulin|strong="G3457"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jette|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w*, plutôt \+w que|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* trébucher \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w*.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 \+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G4337"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w pèche|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w reprends-le|strong="G2532"\+w*. \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, pardonne-lui.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w péché|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1519"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w sept|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2034"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w journée|strong="G2250"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w sept|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2034"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w revienne|strong="G1994"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* \+w repens|strong="G3340"\+w* », \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* pardonneras. »
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Les|strong="G2532" apôtres|strong="G2532" dirent|strong="G3004" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" : « Augmente|strong="G4369" notre|strong="G2532" foi|strong="G4102". »
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aviez|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w foi|strong="G4102"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sénevé|strong="G4615"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w diriez|strong="G5210"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w sycomore|strong="G4807"\+w* : « Déracine-toi \+w et|strong="G2532"\+w* \+w plante-toi|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w* », \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* obéirait.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parmi|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w ayant|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w laboure|strong="G3588"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* moutons, \+w lui|strong="G3739"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w*, \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* reviendra \+w des|strong="G1537"\+w* champs : « Viens immédiatement \+w te|strong="G4771"\+w* \+w mettre|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G2192"\+w* \+w table|strong="G1161"\+w* » ?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ne|strong="G2532" \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dira-t-il|strong="G3778"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* plutôt : « \+w Prépare|strong="G2090"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w repas|strong="G5315"\+w*, habille-toi correctement, \+w et|strong="G2532"\+w* sers-moi \+w pendant|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w bois|strong="G4095"\+w*. \+w Ensuite|strong="G2532"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mangeras|strong="G5315"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w boiras|strong="G4095"\+w* » ?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Remercie-t-il \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w parce|strong="G1401"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w été|strong="G3361"\+w* \+w ordonné|strong="G1299"\+w* ? \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* pense \+w pas|strong="G3361"\+w*.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 De|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aurez|strong="G5210"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* commandé, \+w dites|strong="G3004"\+w* : « \+w Nous|strong="G2532"\+w* \+w sommes|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w indignes|strong="G2532"\+w*. \+w Nous|strong="G2532"\+w* \+w avons|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w notre|strong="G2532"\+w* devoir. »
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" rendait|strong="G3588" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419", il|strong="G2532" passait|strong="G1330" par|strong="G1223" les|strong="G2532" frontières de|strong="G2532" la|strong="G2532" Samarie|strong="G4540" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056".
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" entrait|strong="G1525" dans|strong="G1519" un|strong="G2532" village|strong="G2968", dix|strong="G1176" hommes|strong="G2532" lépreux|strong="G3015", qui|strong="G3739" se|strong="G2532" tenaient|strong="G2476" à|strong="G1519" l|strong="G3739"'écart, vinrent|strong="G2532" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" rencontre|strong="G5221".
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 Ils|strong="G2532" élevèrent|strong="G2532" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Jésus|strong="G2424", Maître|strong="G1988", aie|strong="G2424" pitié|strong="G1653" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" ! »
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Quand|strong="G2532" il|strong="G2532" les|strong="G2532" vit|strong="G3708", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w montrer|strong="G1925"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* prêtres. » \+w Comme|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w allaient|strong="G4198"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w furent|strong="G2532"\+w* \+w purifiés|strong="G2511"\+w*.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 L|strong="G1161"'un|strong="G1520" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", voyant|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" était|strong="G3588" guéri|strong="G2390", revint|strong="G5290" sur|strong="G1537" ses|strong="G3754" pas|strong="G5290" en|strong="G1161" glorifiant|strong="G1392" Dieu|strong="G2316" d|strong="G1537"'une|strong="G1161" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173".
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Il|strong="G2532" tomba|strong="G4098" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" face|strong="G4383" aux|strong="G2532" pieds|strong="G4228" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2532" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" rendit|strong="G2532" grâces|strong="G2168" ; c|strong="G2532"'était|strong="G3588" un|strong="G2532" Samaritain|strong="G4541".
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Les|strong="G1161"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w n|strong="G3780"\+w*'ont-ils \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w purifiés|strong="G2511"\+w* ? \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w où|strong="G4226"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w neuf|strong="G1767"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* ?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 \+w N|strong="G3756"\+w*'a-t-on \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w trouvé|strong="G2147"\+w* d'\+w autres|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w soient|strong="G2316"\+w* revenus \+w pour|strong="G3756"\+w* \+w rendre|strong="G1325"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w à|strong="G2316"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w cet|strong="G3778"\+w* \+w étranger|strong="G3778"\+w* ? »
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Alors|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Lève-toi, \+w et|strong="G2532"\+w* va-t'\+w en|strong="G2532"\+w*. \+w Ta|strong="G2532"\+w* \+w foi|strong="G4102"\+w* t'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w guéri|strong="G4982"\+w*. »
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G2532" ayant|strong="G2532" demandé|strong="G2532" quand|strong="G1161" viendrait|strong="G2064" le|strong="G2532" Royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* observateur ;
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 \+w on|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3761"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* \+w pas|strong="G3761"\+w* \+w non|strong="G3761"\+w* \+w plus|strong="G3761"\+w* : « Regardez, \+w ici|strong="G5602"\+w* ! » \+w ou|strong="G2228"\+w* « Regardez, \+w là|strong="G1063"\+w* ! » \+w car|strong="G1063"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w*, \+w le|strong="G1063"\+w* \+w Royaume|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*. »
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" aux|strong="G2532" disciples|strong="G3101" : « \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w désirerez|strong="G1937"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w verrez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 \+w On|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* : « Regarde, \+w ici|strong="G5602"\+w* ! » \+w ou|strong="G2532"\+w* « Regarde, \+w là|strong="G2532"\+w* ! ». \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* éloignez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* suivez \+w pas|strong="G3361"\+w*,
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 \+w car|strong="G1063"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w même|strong="G3779"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'éclair, \+w lorsqu|strong="G1722"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w part|strong="G1722"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w une|strong="G1722"\+w* partie \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w brille|strong="G2989"\+w* \+w vers|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w autre|strong="G1722"\+w* partie \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sera-t-il|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w homme|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w souffre|strong="G3958"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w rejeté|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 \+w Comme|strong="G2531"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Noé|strong="G3575"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w mangeaient|strong="G2068"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w buvaient|strong="G4095"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mariaient|strong="G1060"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* fiancés, jusqu'\+w au|strong="G1519"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w Noé|strong="G3575"\+w* \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w barque|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w déluge|strong="G2627"\+w* \+w vint|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* détruisit \+w tous|strong="G3956"\+w*.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Il|strong="G1722" en|strong="G1722" \+w fut|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w même|strong="G3668"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* : \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w mangeaient|strong="G2068"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w buvaient|strong="G4095"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w achetaient|strong="G3588"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w vendaient|strong="G4453"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w plantaient|strong="G5452"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w bâtissaient|strong="G3618"\+w* ;
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* \+w sortit|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w tomba|strong="G1026"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w pluie|strong="G1026"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w soufre|strong="G2303"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w fit|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w périr|strong="G2532"\+w*.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Il|strong="G3739" en|strong="G2596" \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w même|strong="G2596"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w homme|strong="G3739"\+w* \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w révélé|strong="G3739"\+w*.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w toit|strong="G1430"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w descende|strong="G2597"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* emporter. \+w De|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w champs|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w retourne|strong="G1994"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Souvenez-vous \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* !
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sauver|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* perd, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* perd \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w conserve|strong="G1438"\+w*.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* nuit-là, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w personnes|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w lit|strong="G2825"\+w*. \+w L|strong="G2532"\+w*'\+w une|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w prise|strong="G3880"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2087"\+w* laissée.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* aura \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w personnes|strong="G1417"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w moudront|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* grain \+w ensemble|strong="G1909"\+w*. \+w L|strong="G1161"\+w*'\+w une|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G1520"\+w* \+w prise|strong="G3880"\+w* \+w et|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G2087"\+w* laissée ».
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 — ausente —
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Eux|strong="G1161", répondant, lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Où|strong="G3699", Seigneur|strong="G2962" ? »
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.