Lucas 17

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Il|strong="G1161" dit|strong="G3004" aux|strong="G3004" disciples|strong="G3101" : « \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w impossible|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G1161"\+w* \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w y|strong="G1161"\+w* \+w ait|strong="G1161"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w d|strong="G1223"\+w*'occasions \+w de|strong="G1223"\+w* \+w chute|strong="G4625"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w malheur|strong="G3759"\+w* \+w à|strong="G4314"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w par|strong="G1223"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w elles|strong="G1161"\+w* \+w arrivent|strong="G2064"\+w* !
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Il|strong="G2532" \+w vaudrait|strong="G2532"\+w* \+w mieux|strong="G3081"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* suspende \+w au|strong="G1519"\+w* \+w cou|strong="G5137"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w meule|strong="G3037"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moulin|strong="G3457"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w on|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jette|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w*, plutôt \+w que|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w faire|strong="G2532"\+w* trébucher \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w petits|strong="G3398"\+w*.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 \+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G4337"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* \+w frère|strong="G2532"\+w* \+w pèche|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G2532"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*, \+w reprends-le|strong="G2532"\+w*. \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w repent|strong="G3340"\+w*, pardonne-lui.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 \+w S|strong="G1437"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w péché|strong="G2532"\+w* \+w contre|strong="G1519"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w* \+w sept|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2034"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w journée|strong="G2250"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w sept|strong="G2532"\+w* \+w fois|strong="G2034"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w revienne|strong="G1994"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G4314"\+w* \+w repens|strong="G3340"\+w* », \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* pardonneras. »
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Les|strong="G2532" apôtres|strong="G2532" dirent|strong="G3004" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" : « Augmente|strong="G4369" notre|strong="G2532" foi|strong="G4102". »
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" dit|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aviez|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w foi|strong="G4102"\+w* \+w comme|strong="G5613"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grain|strong="G2848"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sénevé|strong="G4615"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w diriez|strong="G5210"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w sycomore|strong="G4807"\+w* : « Déracine-toi \+w et|strong="G2532"\+w* \+w plante-toi|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mer|strong="G2281"\+w* », \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* obéirait.
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parmi|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w ayant|strong="G2192"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w laboure|strong="G3588"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w garde|strong="G5210"\+w* \+w des|strong="G1537"\+w* moutons, \+w lui|strong="G3739"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w*, \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* reviendra \+w des|strong="G1537"\+w* champs : « Viens immédiatement \+w te|strong="G4771"\+w* \+w mettre|strong="G1161"\+w* \+w à|strong="G2192"\+w* \+w table|strong="G1161"\+w* » ?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 Ne|strong="G2532" \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w dira-t-il|strong="G3778"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* plutôt : « \+w Prépare|strong="G2090"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w repas|strong="G5315"\+w*, habille-toi correctement, \+w et|strong="G2532"\+w* sers-moi \+w pendant|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w mange|strong="G2068"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w bois|strong="G4095"\+w*. \+w Ensuite|strong="G2532"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w mangeras|strong="G5315"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w boiras|strong="G4095"\+w* » ?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Remercie-t-il \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w parce|strong="G1401"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2192"\+w* \+w a|strong="G2192"\+w* \+w été|strong="G3361"\+w* \+w ordonné|strong="G1299"\+w* ? \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* pense \+w pas|strong="G3361"\+w*.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 De|strong="G2532" même|strong="G2532", \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aurez|strong="G5210"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w été|strong="G3956"\+w* commandé, \+w dites|strong="G3004"\+w* : « \+w Nous|strong="G2532"\+w* \+w sommes|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w serviteurs|strong="G1401"\+w* \+w indignes|strong="G2532"\+w*. \+w Nous|strong="G2532"\+w* \+w avons|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w notre|strong="G2532"\+w* devoir. »
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" rendait|strong="G3588" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2419", il|strong="G2532" passait|strong="G1330" par|strong="G1223" les|strong="G2532" frontières de|strong="G2532" la|strong="G2532" Samarie|strong="G4540" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056".
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" entrait|strong="G1525" dans|strong="G1519" un|strong="G2532" village|strong="G2968", dix|strong="G1176" hommes|strong="G2532" lépreux|strong="G3015", qui|strong="G3739" se|strong="G2532" tenaient|strong="G2476" à|strong="G1519" l|strong="G3739"'écart, vinrent|strong="G2532" à|strong="G1519" sa|strong="G2532" rencontre|strong="G5221".
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ils|strong="G2532" élevèrent|strong="G2532" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Jésus|strong="G2424", Maître|strong="G1988", aie|strong="G2424" pitié|strong="G1653" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" ! »
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Quand|strong="G2532" il|strong="G2532" les|strong="G2532" vit|strong="G3708", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Allez|strong="G4198"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w montrer|strong="G1925"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* prêtres. » \+w Comme|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w allaient|strong="G4198"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w furent|strong="G2532"\+w* \+w purifiés|strong="G2511"\+w*.
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 L|strong="G1161"'un|strong="G1520" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", voyant|strong="G3708" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" était|strong="G3588" guéri|strong="G2390", revint|strong="G5290" sur|strong="G1537" ses|strong="G3754" pas|strong="G5290" en|strong="G1161" glorifiant|strong="G1392" Dieu|strong="G2316" d|strong="G1537"'une|strong="G1161" voix|strong="G5456" forte|strong="G3173".
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Il|strong="G2532" tomba|strong="G4098" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" face|strong="G4383" aux|strong="G2532" pieds|strong="G4228" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2532" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" rendit|strong="G2532" grâces|strong="G2168" ; c|strong="G2532"'était|strong="G3588" un|strong="G2532" Samaritain|strong="G4541".
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Les|strong="G1161"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w n|strong="G3780"\+w*'ont-ils \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w été|strong="G1161"\+w* \+w purifiés|strong="G2511"\+w* ? \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w où|strong="G4226"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1161"\+w* \+w neuf|strong="G1767"\+w* \+w autres|strong="G1161"\+w* ?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 \+w N|strong="G3756"\+w*'a-t-on \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w trouvé|strong="G2147"\+w* d'\+w autres|strong="G3778"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w soient|strong="G2316"\+w* revenus \+w pour|strong="G3756"\+w* \+w rendre|strong="G1325"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w à|strong="G2316"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w cet|strong="G3778"\+w* \+w étranger|strong="G3778"\+w* ? »
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Alors|strong="G2532" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Lève-toi, \+w et|strong="G2532"\+w* va-t'\+w en|strong="G2532"\+w*. \+w Ta|strong="G2532"\+w* \+w foi|strong="G4102"\+w* t'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w guéri|strong="G4982"\+w*. »
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G2532" ayant|strong="G2532" demandé|strong="G2532" quand|strong="G1161" viendrait|strong="G2064" le|strong="G2532" Royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Royaume|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* observateur ;
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 \+w on|strong="G1063"\+w* \+w ne|strong="G3761"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* \+w pas|strong="G3761"\+w* \+w non|strong="G3761"\+w* \+w plus|strong="G3761"\+w* : « Regardez, \+w ici|strong="G5602"\+w* ! » \+w ou|strong="G2228"\+w* « Regardez, \+w là|strong="G1063"\+w* ! » \+w car|strong="G1063"\+w* \+w voici|strong="G2400"\+w*, \+w le|strong="G1063"\+w* \+w Royaume|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*. »
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" aux|strong="G2532" disciples|strong="G3101" : « \+w Les|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w viendront|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w désirerez|strong="G1937"\+w* \+w voir|strong="G3708"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w jours|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w verrez|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 \+w On|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dira|strong="G2046"\+w* : « Regarde, \+w ici|strong="G5602"\+w* ! » \+w ou|strong="G2532"\+w* « Regarde, \+w là|strong="G2532"\+w* ! ». \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* éloignez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* suivez \+w pas|strong="G3361"\+w*,
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 \+w car|strong="G1063"\+w*, \+w de|strong="G1537"\+w* \+w même|strong="G3779"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'éclair, \+w lorsqu|strong="G1722"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w part|strong="G1722"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w une|strong="G1722"\+w* partie \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w brille|strong="G2989"\+w* \+w vers|strong="G1519"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w autre|strong="G1722"\+w* partie \+w du|strong="G1537"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w*, \+w ainsi|strong="G3779"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sera-t-il|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G1537"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w homme|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w faut|strong="G1163"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w souffre|strong="G3958"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w rejeté|strong="G2532"\+w* \+w par|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w génération|strong="G1074"\+w*.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 \+w Comme|strong="G2531"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w fut|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Noé|strong="G3575"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 \+w Ils|strong="G2532"\+w* \+w mangeaient|strong="G2068"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w buvaient|strong="G4095"\+w*, \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mariaient|strong="G1060"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w étaient|strong="G3588"\+w* fiancés, jusqu'\+w au|strong="G1519"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w Noé|strong="G3575"\+w* \+w entra|strong="G1525"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w barque|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w déluge|strong="G2627"\+w* \+w vint|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* détruisit \+w tous|strong="G3956"\+w*.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Il|strong="G1722" en|strong="G1722" \+w fut|strong="G1096"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w même|strong="G3668"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w temps|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* : \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w mangeaient|strong="G2068"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w buvaient|strong="G4095"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w achetaient|strong="G3588"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w vendaient|strong="G4453"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w plantaient|strong="G5452"\+w*, \+w ils|strong="G3588"\+w* \+w bâtissaient|strong="G3618"\+w* ;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G2532"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* \+w sortit|strong="G1831"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Sodome|strong="G4670"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w tomba|strong="G1026"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w ciel|strong="G3772"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w pluie|strong="G1026"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w feu|strong="G4442"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w soufre|strong="G2303"\+w* \+w qui|strong="G3739"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w fit|strong="G2532"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w périr|strong="G2532"\+w*.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Il|strong="G3739" en|strong="G2596" \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w même|strong="G2596"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w où|strong="G3739"\+w* \+w le|strong="G3739"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w homme|strong="G3739"\+w* \+w sera|strong="G3588"\+w* \+w révélé|strong="G3739"\+w*.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 \+w En|strong="G1722"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w jour-là|strong="G1565"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w sur|strong="G1909"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w toit|strong="G1430"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w biens|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*, \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w descende|strong="G2597"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* emporter. \+w De|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w*, \+w que|strong="G3739"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w champs|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* \+w retourne|strong="G1994"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w*.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Souvenez-vous \+w de|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Lot|strong="G3091"\+w* !
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w sauver|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* perd, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* perd \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w conserve|strong="G1438"\+w*.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w en|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* nuit-là, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w aura|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w personnes|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w lit|strong="G2825"\+w*. \+w L|strong="G2532"\+w*'\+w une|strong="G2532"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w prise|strong="G3880"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w autre|strong="G2087"\+w* laissée.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 \+w Il|strong="G1161"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* aura \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w personnes|strong="G1417"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w moudront|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* grain \+w ensemble|strong="G1909"\+w*. \+w L|strong="G1161"\+w*'\+w une|strong="G1161"\+w* \+w sera|strong="G1520"\+w* \+w prise|strong="G3880"\+w* \+w et|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G2087"\+w* laissée ».
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Eux|strong="G1161", répondant, lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2532" : « Où|strong="G3699", Seigneur|strong="G2962" ? »
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.