Lucas 14
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" entrait dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" d|strong="G1722"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" chefs|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", un|strong="G2532" jour|strong="G2532" de|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", pour|strong="G1519" manger|strong="G5315" du|strong="G2532" pain|strong="G2532", ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'observaient|strong="G3906".
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" qu|strong="G2532"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532" atteint d|strong="G2532"'hydropisie était|strong="G2532" en|strong="G2532" face de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Jésus|strong="G2424", prenant la|strong="G2532" parole|strong="G3004", s|strong="G2532"'adressa|strong="G3004" aux|strong="G2532" juristes et|strong="G2532" aux|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Est-il|strong="G2532"\+w* \+w permis|strong="G1832"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guérir|strong="G2323"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* ? »
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Mais|strong="G1161" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" sont|strong="G2532" tus.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w entre|strong="G4314"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w bœuf|strong="G1016"\+w* tombait \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w puits|strong="G5421"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* retirerait \+w pas|strong="G3756"\+w* immédiatement \+w un|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* ? »
5 Aí disse:
6 Ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" purent|strong="G2480" lui|strong="G2532" répondre|strong="G4314" sur|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G2532".
6 E eles não puderam responder.
7 Il|strong="G1161" adressa|strong="G3004" une|strong="G1161" parabole|strong="G3850" aux|strong="G3004" invités|strong="G2564", en|strong="G3004" remarquant qu|strong="G3588"'ils|strong="G1161" choisissaient|strong="G1586" les|strong="G1161" meilleures places|strong="G4411", et|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" :
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 « \+w Lorsque|strong="G3752"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* \+w invite|strong="G2564"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w*, \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* asseyez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* meilleure \+w place|strong="G4411"\+w*, car \+w il|strong="G3752"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w peut|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G4771"\+w* honorable \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* \+w soit|strong="G3361"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w* \+w par|strong="G5259"\+w* \+w lui|strong="G1519"\+w*,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* : « \+w Faites|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w personne|strong="G2532"\+w* ». \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* commencerais, \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w honte|strong="G2532"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w prendre|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* basse.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Mais \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w*, \+w va|strong="G4198"\+w* t'\+w asseoir|strong="G3956"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w plus|strong="G4771"\+w* basse, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* t'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* : « \+w Mon|strong="G1519"\+w* \+w ami|strong="G5384"\+w*, \+w monte|strong="G4320"\+w* \+w plus|strong="G4771"\+w* haut ». \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w seras|strong="G4771"\+w* honoré \+w en|strong="G1519"\+w* \+w présence|strong="G1799"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w seront|strong="G1519"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w table|strong="G4873"\+w* \+w avec|strong="G4873"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w élève|strong="G5312"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w abaissé|strong="G5013"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w abaisse|strong="G5013"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w*. »
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G1161"'avait|strong="G2532" invité|strong="G2564" : « \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* prépares \+w un|strong="G2532"\+w* \+w dîner|strong="G2532"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w souper|strong="G1173"\+w*, \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w appelle|strong="G3004"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w parents|strong="G4773"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w riches|strong="G4145"\+w* \+w voisins|strong="G1069"\+w*, \+w car|strong="G1161"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w pourraient|strong="G3588"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w rendre|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* pareille \+w et|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* payer.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Mais \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G3752"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G4160"\+w* \+w festin|strong="G1403"\+w*, demande aux \+w pauvres|strong="G4434"\+w*, aux estropiés, aux \+w boiteux|strong="G5560"\+w* \+w ou|strong="G3752"\+w* aux \+w aveugles|strong="G5185"\+w* ;
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w seras|strong="G4771"\+w* béni, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w moyens|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* rembourser. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* remboursés \+w à|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w*. »
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Lorsqu|strong="G1161"'un|strong="G1722" de|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" à|strong="G1722" table|strong="G4873" avec|strong="G1722" lui|strong="G3778" entendit ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", il|strong="G1161" lui|strong="G3778" dit|strong="G3004" : « Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" fera|strong="G1161" un|strong="G1722" festin dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Royaume|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" ! »
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w souper|strong="G1173"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w*.
16 Então Jesus lhe disse:
17 \+w À|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w repas|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w convives|strong="G3588"\+w* : « \+w Venez|strong="G2064"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w prêt|strong="G2092"\+w* \+w maintenant|strong="G2532"\+w*.
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 \+w Tous|strong="G3956"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mirent|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w excuser|strong="G3868"\+w*.
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w acheté|strong="G2532"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w paires|strong="G2201"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w bœufs|strong="G1016"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dois|strong="G1473"\+w* \+w aller|strong="G4198"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w essayer|strong="G1381"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w prie|strong="G2065"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w excuser|strong="G3868"\+w*.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w J|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w épousé|strong="G1060"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peux|strong="G1410"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 « \+w Ce|strong="G3778"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w vint|strong="G3854"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* raconta \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*. \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w*, \+w irrité|strong="G3710"\+w*, \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* : « \+w Va|strong="G1831"\+w* \+w vite|strong="G5030"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w rues|strong="G4113"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* ruelles \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w amène|strong="G1521"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pauvres|strong="G4434"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* estropiés, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w aveugles|strong="G5185"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w boiteux|strong="G5560"\+w*.
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G1096"\+w* \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w as|strong="G3588"\+w* \+w ordonné|strong="G3004"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* ».
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* : « \+w Va|strong="G1831"\+w* \+w sur|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* routes \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w haies|strong="G5418"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* oblige-les \+w à|strong="G1519"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w remplie|strong="G1072"\+w*.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w aucun|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* \+w hommes|strong="G1565"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3588"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* \+w ne|strong="G3762"\+w* \+w goûtera|strong="G1089"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w mon|strong="G3588"\+w* \+w souper|strong="G1173"\+w*.'"
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Or|strong="G1161", une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" allait avec|strong="G2532" lui|strong="G2532". Il|strong="G2532" se|strong="G2532" tourna|strong="G4762" vers|strong="G4314" eux|strong="G1438" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" :
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w fait|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* abstraction \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w sœurs|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1438"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w porte|strong="G1473"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1438"\+w* \+w croix|strong="G4716"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w suit|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w veut|strong="G2309"\+w* construire \+w une|strong="G1519"\+w* \+w tour|strong="G4444"\+w*, \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w assied|strong="G2523"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w calculer|strong="G5585"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* coût, \+w afin|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w voir|strong="G5210"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'achever ?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 \+w Ou|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w lorsqu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w posé|strong="G5087"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fondement|strong="G2310"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peut|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* terminer, \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* commencent \+w à|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* moquer \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 en|strong="G2532" \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Cet|strong="G3778"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w commencé|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w bâtir|strong="G3618"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w pu|strong="G2480"\+w* terminer ».
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w quel|strong="G5101"\+w* \+w roi|strong="G1722"\+w*, \+w lorsqu|strong="G1722"\+w*'\+w il|strong="G1722"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w rencontre|strong="G5221"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w un|strong="G1722"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w roi|strong="G1722"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w guerre|strong="G4171"\+w*, \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w assied|strong="G2523"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w examiner|strong="G1011"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w capable|strong="G1415"\+w*, \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w mille|strong="G5505"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* rencontrer \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w lui|strong="G1519"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vingt|strong="G1501"\+w* \+w mille|strong="G5505"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w* ?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 \+w Ou|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G1510"\+w*, \+w alors|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w encore|strong="G2089"\+w* \+w loin|strong="G3361"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w envoie|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* émissaire \+w et|strong="G1161"\+w* \+w demande|strong="G2065"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* conditions \+w de|strong="G3588"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 \+w Ainsi|strong="G3779"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w renonce|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G3739"\+w* possède, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w être|strong="G1410"\+w* \+w mon|strong="G1537"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w sel|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sel|strong="G1722"\+w* \+w devient|strong="G2532"\+w* plat \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w saveur|strong="G3471"\+w*, \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'assaisonnez-vous ?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 \+w Il|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3777"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G1519"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* tas \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fumier|strong="G2874"\+w*. On \+w le|strong="G1519"\+w* \+w jette|strong="G1519"\+w* \+w dehors|strong="G1854"\+w*. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G2192"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* entendre, \+w entende|strong="G3775"\+w*. »
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.