Lucas 14

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Comme|strong="G2532" il|strong="G2532" entrait dans|strong="G1722" la|strong="G2532" maison|strong="G3624" d|strong="G1722"'un|strong="G2532" des|strong="G2532" chefs|strong="G2532" des|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", un|strong="G2532" jour|strong="G2532" de|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", pour|strong="G1519" manger|strong="G5315" du|strong="G2532" pain|strong="G2532", ils|strong="G2532" l|strong="G2532"'observaient|strong="G3906".
1 Num sábado, ao entrar Jesus na casa de um dos principais fariseus para tomar uma refeição, eles o estavam observando.
2 Et|strong="G2532" voici|strong="G2400" qu|strong="G2532"'un|strong="G2532" homme|strong="G2532" atteint d|strong="G2532"'hydropisie était|strong="G2532" en|strong="G2532" face de|strong="G2532" lui|strong="G2532".
2 E eis que diante dele se achava um homem hidrópico.
3 Jésus|strong="G2424", prenant la|strong="G2532" parole|strong="G3004", s|strong="G2532"'adressa|strong="G3004" aux|strong="G2532" juristes et|strong="G2532" aux|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Est-il|strong="G2532"\+w* \+w permis|strong="G1832"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w guérir|strong="G2323"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* ? »
3 Então Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou:
4 Mais|strong="G1161" ils|strong="G2532" se|strong="G2532" sont|strong="G2532" tus.
4 Eles, porém, não disseram nada. Então Jesus pegou na mão daquele homem, curou-o e o mandou embora.
5 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w entre|strong="G4314"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w si|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w bœuf|strong="G1016"\+w* tombait \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w puits|strong="G5421"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* retirerait \+w pas|strong="G3756"\+w* immédiatement \+w un|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* ? »
5 A seguir, Jesus lhes perguntou:
6 Ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" purent|strong="G2480" lui|strong="G2532" répondre|strong="G4314" sur|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G2532".
6 A isto nada puderam responder.
7 Il|strong="G1161" adressa|strong="G3004" une|strong="G1161" parabole|strong="G3850" aux|strong="G3004" invités|strong="G2564", en|strong="G3004" remarquant qu|strong="G3588"'ils|strong="G1161" choisissaient|strong="G1586" les|strong="G1161" meilleures places|strong="G4411", et|strong="G1161" il|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" :
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, Jesus contou-lhes uma parábola:
8 « \+w Lorsque|strong="G3752"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* \+w invite|strong="G2564"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G1519"\+w* \+w noces|strong="G1062"\+w*, \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* asseyez \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* meilleure \+w place|strong="G4411"\+w*, car \+w il|strong="G3752"\+w* \+w se|strong="G3588"\+w* \+w peut|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G4771"\+w* honorable \+w que|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G1519"\+w* \+w soit|strong="G3361"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w* \+w par|strong="G5259"\+w* \+w lui|strong="G1519"\+w*,
8 — Quando alguém convidá-lo para um casamento, não sente no lugar de honra, pois pode haver um convidado mais importante do que você.
9 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* \+w tous|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G2532"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* : « \+w Faites|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w personne|strong="G2532"\+w* ». \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* commencerais, \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w honte|strong="G2532"\+w*, \+w à|strong="G2532"\+w* \+w prendre|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* basse.
9 Então aquele que convidou os dois dirá a você: “Dê o lugar a este aqui.” Então você irá, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 Mais \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w*, \+w va|strong="G4198"\+w* t'\+w asseoir|strong="G3956"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w plus|strong="G4771"\+w* basse, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* t'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* : « \+w Mon|strong="G1519"\+w* \+w ami|strong="G5384"\+w*, \+w monte|strong="G4320"\+w* \+w plus|strong="G4771"\+w* haut ». \+w Alors|strong="G5119"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w seras|strong="G4771"\+w* honoré \+w en|strong="G1519"\+w* \+w présence|strong="G1799"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w seront|strong="G1519"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w table|strong="G4873"\+w* \+w avec|strong="G4873"\+w* \+w toi|strong="G4771"\+w*.
10 Pelo contrário, quando alguém convidá-lo, vá sentar no último lugar, para que, quando vier aquele que o convidou, diga a você: “Amigo, venha sentar num lugar melhor.” Isso será uma honra para você diante de todos os demais convidados.
11 \+w Car|strong="G3754"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w élève|strong="G5312"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w abaissé|strong="G5013"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w s|strong="G1438"\+w*'\+w abaisse|strong="G5013"\+w* \+w sera|strong="G2532"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w*. »
11 Porque todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Il|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G1161"'avait|strong="G2532" invité|strong="G2564" : « \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* prépares \+w un|strong="G2532"\+w* \+w dîner|strong="G2532"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w souper|strong="G1173"\+w*, \+w n|strong="G3361"\+w*'\+w appelle|strong="G3004"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w amis|strong="G5384"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w parents|strong="G4773"\+w*, \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w riches|strong="G4145"\+w* \+w voisins|strong="G1069"\+w*, \+w car|strong="G1161"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w pourraient|strong="G3588"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w rendre|strong="G4160"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* pareille \+w et|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* payer.
12 Depois Jesus disse ao que o havia convidado:
13 Mais \+w quand|strong="G3752"\+w* \+w tu|strong="G3752"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G4160"\+w* \+w festin|strong="G1403"\+w*, demande aux \+w pauvres|strong="G4434"\+w*, aux estropiés, aux \+w boiteux|strong="G5560"\+w* \+w ou|strong="G3752"\+w* aux \+w aveugles|strong="G5185"\+w* ;
13 Pelo contrário, ao dar um banquete, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos,
14 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w seras|strong="G4771"\+w* béni, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w ils|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ont|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w moyens|strong="G2192"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* rembourser. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* remboursés \+w à|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G3754"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w justes|strong="G1342"\+w*. »
14 e você será bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensá-lo. A sua recompensa você receberá na ressurreição dos justos.
15 Lorsqu|strong="G1161"'un|strong="G1722" de|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" à|strong="G1722" table|strong="G4873" avec|strong="G1722" lui|strong="G3778" entendit ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", il|strong="G1161" lui|strong="G3778" dit|strong="G3004" : « Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" fera|strong="G1161" un|strong="G1722" festin dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Royaume|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" ! »
15 Ao ouvir tais palavras, um dos que estavam à mesa com Jesus lhe disse: — Bem-aventurado aquele que participar do banquete no Reino de Deus.
16 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w souper|strong="G1173"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w invité|strong="G2564"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w gens|strong="G2532"\+w*.
16 Jesus, porém, respondeu:
17 \+w À|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w repas|strong="G2532"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w envoya|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w dire|strong="G3004"\+w* \+w aux|strong="G2532"\+w* \+w convives|strong="G3588"\+w* : « \+w Venez|strong="G2064"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w prêt|strong="G2092"\+w* \+w maintenant|strong="G2532"\+w*.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: “Venham, porque tudo já está preparado.”
18 \+w Tous|strong="G3956"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G1520"\+w* \+w homme|strong="G2532"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* \+w mirent|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w excuser|strong="G3868"\+w*.
18 Mas todos eles, um por um, começaram a apresentar desculpas. O primeiro disse: “Comprei um campo e preciso ir vê-lo; peço que me desculpe.”
19 \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w acheté|strong="G2532"\+w* \+w cinq|strong="G4002"\+w* \+w paires|strong="G2201"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w bœufs|strong="G1016"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dois|strong="G1473"\+w* \+w aller|strong="G4198"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w essayer|strong="G1381"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w prie|strong="G2065"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w excuser|strong="G3868"\+w*.
19 Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; peço que me desculpe.”
20 \+w Un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w J|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w épousé|strong="G1060"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peux|strong="G1410"\+w* \+w donc|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*.
20 E outro disse: “Casei-me e, por isso, não posso ir.”
21 « \+w Ce|strong="G3778"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w vint|strong="G3854"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* raconta \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w*. \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3617"\+w*, \+w irrité|strong="G3710"\+w*, \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* : « \+w Va|strong="G1831"\+w* \+w vite|strong="G5030"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w rues|strong="G4113"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* ruelles \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w ville|strong="G4172"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w amène|strong="G1521"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w pauvres|strong="G4434"\+w*, \+w les|strong="G2532"\+w* estropiés, \+w les|strong="G2532"\+w* \+w aveugles|strong="G5185"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w boiteux|strong="G5560"\+w*.
21 — O servo voltou e, contou tudo ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: “Saia depressa para as ruas e becos da cidade e traga para cá os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* : « \+w Seigneur|strong="G2962"\+w*, \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G1096"\+w* \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w as|strong="G3588"\+w* \+w ordonné|strong="G3004"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w place|strong="G5117"\+w* ».
22 Mais tarde, o servo lhe disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, e ainda há lugar.”
23 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w maître|strong="G2962"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w serviteur|strong="G1401"\+w* : « \+w Va|strong="G1831"\+w* \+w sur|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* routes \+w et|strong="G2532"\+w* \+w dans|strong="G1519"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w haies|strong="G5418"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* oblige-les \+w à|strong="G1519"\+w* \+w entrer|strong="G1525"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w maison|strong="G3624"\+w* \+w soit|strong="G2532"\+w* \+w remplie|strong="G1072"\+w*.
23 Então o senhor disse ao servo: “Saia pelos caminhos e atalhos e obrigue todos a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w aucun|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ces|strong="G1565"\+w* \+w hommes|strong="G1565"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w été|strong="G3588"\+w* \+w invités|strong="G2564"\+w* \+w ne|strong="G3762"\+w* \+w goûtera|strong="G1089"\+w* \+w à|strong="G3004"\+w* \+w mon|strong="G3588"\+w* \+w souper|strong="G1173"\+w*.'"
24 Porque digo a vocês que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.”
25 Or|strong="G1161", une|strong="G2532" grande|strong="G4183" foule|strong="G3793" allait avec|strong="G2532" lui|strong="G2532". Il|strong="G2532" se|strong="G2532" tourna|strong="G4762" vers|strong="G4314" eux|strong="G1438" et|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" :
25 Grandes multidões acompanhavam Jesus, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w fait|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* abstraction \+w de|strong="G2532"\+w* \+w son|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w mère|strong="G3384"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w femme|strong="G1135"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w enfants|strong="G5043"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w frères|strong="G2532"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ses|strong="G2532"\+w* \+w sœurs|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1438"\+w* \+w vie|strong="G5590"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
26 — Se alguém vem a mim e não me ama mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua mulher, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w porte|strong="G1473"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1438"\+w* \+w croix|strong="G4716"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w suit|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w être|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
27 E quem não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 \+w En|strong="G1519"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w veut|strong="G2309"\+w* construire \+w une|strong="G1519"\+w* \+w tour|strong="G4444"\+w*, \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w assied|strong="G2523"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w calculer|strong="G5585"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* coût, \+w afin|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w voir|strong="G5210"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'achever ?
28 Pois qual de vocês, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 \+w Ou|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w*, \+w lorsqu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w posé|strong="G5087"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fondement|strong="G2310"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w peut|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* terminer, \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w voient|strong="G2532"\+w* commencent \+w à|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* moquer \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*,
29 Para não acontecer que, tendo lançado os alicerces e não podendo terminar a construção, todos os que a virem zombem dele,
30 en|strong="G2532" \+w disant|strong="G3004"\+w* : « \+w Cet|strong="G3778"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w commencé|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w bâtir|strong="G3618"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w pu|strong="G2480"\+w* terminer ».
30 dizendo: “Este homem começou a construir e não pôde acabar.”
31 \+w Ou|strong="G2228"\+w* \+w quel|strong="G5101"\+w* \+w roi|strong="G1722"\+w*, \+w lorsqu|strong="G1722"\+w*'\+w il|strong="G1722"\+w* \+w va|strong="G4198"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w rencontre|strong="G5221"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w un|strong="G1722"\+w* \+w autre|strong="G2087"\+w* \+w roi|strong="G1722"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w une|strong="G1722"\+w* \+w guerre|strong="G4171"\+w*, \+w ne|strong="G3588"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w assied|strong="G2523"\+w* \+w pas|strong="G3780"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w abord|strong="G4412"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w examiner|strong="G1011"\+w* \+w s|strong="G1487"\+w*'\+w il|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w capable|strong="G1415"\+w*, \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w dix|strong="G1176"\+w* \+w mille|strong="G5505"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w*, \+w de|strong="G1722"\+w* rencontrer \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w contre|strong="G1909"\+w* \+w lui|strong="G1519"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vingt|strong="G1501"\+w* \+w mille|strong="G5505"\+w* \+w hommes|strong="G1722"\+w* ?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 \+w Ou|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G1510"\+w*, \+w alors|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G1161"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w autre|strong="G1161"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w encore|strong="G2089"\+w* \+w loin|strong="G3361"\+w*, \+w il|strong="G1161"\+w* \+w envoie|strong="G4314"\+w* \+w un|strong="G1161"\+w* émissaire \+w et|strong="G1161"\+w* \+w demande|strong="G2065"\+w* \+w des|strong="G1161"\+w* conditions \+w de|strong="G3588"\+w* \+w paix|strong="G1515"\+w*.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 \+w Ainsi|strong="G3779"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w renonce|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G3588"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G3739"\+w* possède, \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w être|strong="G1410"\+w* \+w mon|strong="G1537"\+w* \+w disciple|strong="G3101"\+w*.
33 Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo.
34 « \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w sel|strong="G1722"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G2570"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w sel|strong="G1722"\+w* \+w devient|strong="G2532"\+w* plat \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sans|strong="G2532"\+w* \+w saveur|strong="G3471"\+w*, \+w avec|strong="G1722"\+w* \+w quoi|strong="G5101"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'assaisonnez-vous ?
34 — O sal é certamente bom; mas, se o sal se tornar insípido, como lhe restaurar o sabor?
35 \+w Il|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3777"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w bon|strong="G1519"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w terre|strong="G1093"\+w* \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* tas \+w de|strong="G3588"\+w* \+w fumier|strong="G2874"\+w*. On \+w le|strong="G1519"\+w* \+w jette|strong="G1519"\+w* \+w dehors|strong="G1854"\+w*. \+w Que|strong="G3588"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w des|strong="G2192"\+w* \+w oreilles|strong="G3775"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* entendre, \+w entende|strong="G3775"\+w*. »
35 Não presta mais nem para a terra nem para o monte de estrume; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.