Josué 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Josué|strong="H3091" se|strong="H3478" leva|strong="H7925" de|strong="H1121" bon|strong="H1121" matin|strong="H1242" ; ils|strong="H1121" partirent|strong="H5265" de|strong="H1121" Shittim et|strong="H1121" arrivèrent|strong="H1121" au|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", lui|strong="H1931" et|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Ils|strong="H1121" campèrent là|strong="H1121" avant|strong="H2962" de|strong="H1121" traverser|strong="H5674".
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 Au|strong="H3117" bout|strong="H7097" de|strong="H3117" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117", les|strong="H3117" officiers|strong="H7860" passèrent|strong="H5674" au|strong="H3117" milieu|strong="H7130" du|strong="H3117" camp|strong="H4264" ;
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 et|strong="H3068" ils|strong="H5971" donnèrent|strong="H3068" cet|strong="H6680" ordre|strong="H6680" au|strong="H3068" peuple|strong="H5971" : « Lorsque vous|strong="H3068" verrez|strong="H7200" l|strong="H5971"'arche de|strong="H5971" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285" de|strong="H5971" Yahvé, votre|strong="H7200" Dieu|strong="H3068", et|strong="H3068" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" lévitiques qui|strong="H3068" la|strong="H3068" portent|strong="H5375", quittez votre|strong="H7200" place|strong="H4725" et|strong="H3068" suivez-la.
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 Mais|strong="H3588" il|strong="H5674" y|strong="H3212" aura|strong="H1961" entre|strong="H3212" vous|strong="H3808" et|strong="H3212" elle|strong="H3588" un|strong="H3588" espace d'environ deux|strong="H1961" mille|strong="H3588" coudées - ne|strong="H3808" vous|strong="H3808" en|strong="H3212" approchez|strong="H7126" pas|strong="H3808" - afin|strong="H4616" que|strong="H3588" vous|strong="H3808" sachiez|strong="H3045" par|strong="H3808" quel|strong="H3045" chemin|strong="H1870" vous|strong="H3808" devez passer|strong="H5674", car|strong="H3588" vous|strong="H3808" n'avez|strong="H1870" jamais|strong="H3808" passé|strong="H5674" par|strong="H3808" là|strong="H3045" auparavant|strong="H8032". »
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 Josué|strong="H3091" dit|strong="H3068" au|strong="H6213" peuple|strong="H5971" : « Sanctifiez-vous, car|strong="H3588" demain|strong="H4279" Yahvé fera|strong="H6213" des|strong="H3068" prodiges|strong="H6381" au|strong="H6213" milieu|strong="H7130" de|strong="H6213" vous|strong="H3068". »
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 Josué|strong="H3091" parla aux|strong="H6440" prêtres|strong="H3548", et|strong="H3212" dit|strong="H3091" : « Portez|strong="H5375" l|strong="H5971"'arche de|strong="H6440" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285", et|strong="H3212" passez|strong="H5674" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971". » Ils|strong="H5971" prirent|strong="H5375" l|strong="H5971"'arche de|strong="H6440" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285", et|strong="H3212" passèrent|strong="H5674" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971".
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Josué|strong="H3091" : « Aujourd'hui|strong="H3117", je|strong="H3588" vais|strong="H3588" commencer à|strong="H3068" te|strong="H3068" magnifier aux|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H3117" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", afin|strong="H3068" qu|strong="H3588"'ils|strong="H1961" sachent|strong="H3045" que|strong="H3588", comme|strong="H3068" j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" été|strong="H1961" avec|strong="H5973" Moïse|strong="H4872", je|strong="H3588" serai|strong="H1961" avec|strong="H5973" toi|strong="H3068".
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 Tu|strong="H5704" donneras cet|strong="H6680" ordre|strong="H6680" aux|strong="H6680" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H3548" portent|strong="H5375" l'arche de|strong="H4325" l'alliance|strong="H1285" : « Quand|strong="H5704" vous|strong="H1285" arriverez au|strong="H5704" bord|strong="H7097" des|strong="H5375" eaux|strong="H4325" du|strong="H4325" Jourdain|strong="H3383", vous|strong="H1285" vous|strong="H1285" arrêterez|strong="H5975" dans|strong="H5704" le|strong="H5375" Jourdain|strong="H3383" ».
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 Josué|strong="H3091" dit|strong="H1697" aux|strong="H8085" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" : « Venez|strong="H1121" ici|strong="H2008", et|strong="H1121" écoutez|strong="H8085" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", votre|strong="H8085" Dieu|strong="H3068". »
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 Josué|strong="H3091" dit|strong="H3091" : « Vous|strong="H6440" saurez|strong="H3045" ainsi|strong="H2063" que|strong="H3588" le|strong="H6440" Dieu|strong="H3588" vivant|strong="H2416" est|strong="H6440" au|strong="H6440" milieu|strong="H7130" de|strong="H6440" vous|strong="H6440" et|strong="H6440" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" chassera|strong="H3423" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440", sans|strong="H6440" faute, le|strong="H6440" Cananéen|strong="H3669", le|strong="H6440" Héthien|strong="H2850", le|strong="H6440" Hévien|strong="H2340", le|strong="H6440" Phérézien, le|strong="H6440" Guirgasien, l|strong="H2063"'Amoréen et|strong="H6440" le|strong="H6440" Jébusien|strong="H2983".
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Voici|strong="H2009", l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel de|strong="H6440" toute|strong="H3605" la|strong="H6440" terre|strong="H6440" passe|strong="H5674" devant|strong="H6440" vous|strong="H6440" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" Jourdain|strong="H3383".
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 Maintenant|strong="H6258", prenez|strong="H3947" douze|strong="H8147" hommes|strong="H8147" parmi|strong="H3947" les|strong="H3947" tribus|strong="H7626" d'Israël|strong="H3478", un|strong="H3947" homme|strong="H3947" pour|strong="H3947" chaque|strong="H7626" tribu|strong="H7626".
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 Lorsque la|strong="H3068" plante|strong="H3709" des|strong="H3068" pieds|strong="H7272" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H3068" portent|strong="H5375" l'arche de|strong="H4325" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Seigneur|strong="H5375" de|strong="H4325" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" terre|strong="H3068", reposera|strong="H5117" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" eaux|strong="H4325" du|strong="H4325" Jourdain|strong="H3383", les|strong="H3068" eaux|strong="H4325" du|strong="H4325" Jourdain|strong="H3383" seront|strong="H3068" coupées|strong="H3772". Les|strong="H3068" eaux|strong="H4325" qui|strong="H3068" descendent|strong="H3381" d'en|strong="H3068" haut|strong="H4605" se|strong="H3068" tiendront|strong="H5975" en|strong="H3068" un|strong="H3068" seul|strong="H3068" amas. »
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Lorsque|strong="H6440" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" quitta ses|strong="H6440" tentes|strong="H6440" pour|strong="H6440" passer|strong="H5674" le|strong="H6440" Jourdain|strong="H3383", les|strong="H6440" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H5971" portaient|strong="H5375" l|strong="H5971"'arche de|strong="H6440" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285" étant devant|strong="H6440" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971",
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 et|strong="H3117" lorsque|strong="H3117" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" portaient|strong="H5375" l'arche furent|strong="H3117" arrivés|strong="H4325" au|strong="H3117" Jourdain|strong="H3383", et|strong="H3117" que|strong="H3117" les|strong="H5375" pieds|strong="H7272" des|strong="H3117" sacrificateurs|strong="H3548" qui|strong="H3548" portaient|strong="H5375" l'arche eurent trempé|strong="H2881" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" bord|strong="H7097" de|strong="H3117" l'eau|strong="H4325" (car le|strong="H3117" Jourdain|strong="H3383" déborde sur|strong="H5921" toutes|strong="H5921" ses|strong="H5921" rives|strong="H1415" pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" la|strong="H3117" moisson|strong="H7105"),
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 les|strong="H5975" eaux|strong="H4325" qui|strong="H5971" descendaient|strong="H3381" d'en|strong="H5971" haut|strong="H4605" s|strong="H5892"'arrêtèrent|strong="H5975" et|strong="H6965" s|strong="H5892"'élevèrent|strong="H6965" en|strong="H5971" un|strong="H6965" seul|strong="H6965" monceau|strong="H5067" à|strong="H5674" une|strong="H5892" grande|strong="H3966" distance|strong="H7368", à|strong="H5674" Adam, ville|strong="H5892" voisine de|strong="H5892" Zarethan ; et|strong="H6965" celles|strong="H6965" qui|strong="H5971" descendaient|strong="H3381" vers|strong="H3220" la|strong="H5921" mer|strong="H3220" de|strong="H5892" la|strong="H5921" plaine|strong="H6160", la|strong="H5921" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", furent|strong="H4325" entièrement|strong="H3966" coupées|strong="H3772". Et|strong="H6965" le|strong="H5674" peuple|strong="H5971" passa|strong="H5674" près|strong="H5921" de|strong="H5892" Jéricho|strong="H3405".
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 Les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H3068" portaient|strong="H5375" l'arche de|strong="H3068" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H3068" Yahvé s|strong="H3478"'arrêtèrent|strong="H5975" à|strong="H3068" sec|strong="H2724" au|strong="H3068" milieu|strong="H8432" du|strong="H8432" Jourdain|strong="H3383", et|strong="H3068" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" traversa|strong="H5674" à|strong="H3068" sec|strong="H2724", jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H3605" que|strong="H5704" toute|strong="H3605" la|strong="H3068" nation|strong="H1471" ait|strong="H3068" entièrement|strong="H3068" passé|strong="H5674" le|strong="H3068" Jourdain|strong="H3383".
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.