Josué 16

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le|strong="H3318" sort|strong="H1486" sortit|strong="H3318" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383", à|strong="H1121" Jéricho|strong="H3405", aux|strong="H3318" eaux|strong="H4325" de|strong="H1121" Jéricho|strong="H3405", à|strong="H1121" l|strong="H3130"'orient|strong="H4217", dans|strong="H3318" le|strong="H3318" désert|strong="H4057", en|strong="H5927" montant|strong="H5927" de|strong="H1121" Jéricho|strong="H3405" par|strong="H3318" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" jusqu'à|strong="H1121" Béthel|strong="H1008".
1 parte que tocou por sorte aos filhos de José começava desde o Jordão, defronte de Jericó {as águas de Jericó}, ao oriente, e passava pelo deserto que vai de Jericó ao monte Betel.
2 Elle|strong="H1366" partait|strong="H1366" de|strong="H3318" Béthel|strong="H1008" vers|strong="H3318" Luz|strong="H3870", et|strong="H3318" passait|strong="H5674" à|strong="H5674" la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" des|strong="H3318" Archites jusqu'à|strong="H5674" Ataroth.
2 Continuava de Betel a Luz, passava ao longo da fronteira dos arqueus, em Atarot,
3 Elle|strong="H1366" descendait|strong="H3381" ensuite vers|strong="H3220" l'ouest jusqu'à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" des|strong="H1961" Japhlétaires, à|strong="H5704" la|strong="H5704" frontière|strong="H1366" de|strong="H1366" Beth Horon|strong="H1032" la|strong="H5704" basse|strong="H8481", et|strong="H1366" continuait|strong="H1366" jusqu'à|strong="H5704" Guézer|strong="H1507", pour|strong="H5704" aboutir|strong="H8444" à|strong="H5704" la|strong="H5704" mer|strong="H3220".
3 descia pelo ocidente, ao longo da fronteira dos jefletitas até a fronteira de Betoron inferior, e até Gazer, terminando no mar.
4 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Éphraïm, reçurent|strong="H5157" leur|strong="H3130" héritage|strong="H5157".
4 Tal foi a parte que coube aos filhos de José: Manassés e Efraim.
5 Voici|strong="H1121" la|strong="H1121" limite|strong="H1366" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940". La|strong="H1121" limite|strong="H1366" de|strong="H1121" leur|strong="H1961" héritage|strong="H5159" à|strong="H1121" l'orient|strong="H4217" était|strong="H1961" Ataroth Addar|strong="H5853", jusqu'à|strong="H1121" Beth Horon|strong="H1032" le|strong="H1121" Haut|strong="H5945".
5 Este é o território dos filhos de Efraim, segundo suas famílias. O limite de sua herança, para o oriente, foi Atarot-Adar até Betoron superior.
6 La|strong="H3318" limite|strong="H1366" se|strong="H3318" prolongeait|strong="H3318" à|strong="H5674" l'ouest par|strong="H3318" Michmethath, au|strong="H3318" nord|strong="H6828". Elle|strong="H1366" tournait|strong="H5437" à|strong="H5674" l'est|strong="H3318" vers|strong="H3318" Taanath Silo|strong="H8387", et|strong="H3318" passait|strong="H5674" à|strong="H5674" l'est|strong="H3318" de|strong="H3318" Janoach|strong="H3239".
6 Para o ocidente, a fronteira tocava o norte de Macmetat e voltava para Tamat-Selo, ao oriente, e a ultrapassava, indo para o oriente de Janoé.
7 Elle|strong="H3318" descendait|strong="H3381" de|strong="H3318" Janoach|strong="H3239" à|strong="H3318" Ataroth, à|strong="H3318" Naara|strong="H5292", atteignait|strong="H6293" Jéricho|strong="H3405", et|strong="H3318" se|strong="H3318" terminait au|strong="H3318" Jourdain|strong="H3383".
7 Descia em seguida de Janoé a Atarot e a Naarata, atingia Jericó e terminava no Jordão.
8 De|strong="H1121" Tappuach|strong="H8599", la|strong="H1121" limite|strong="H1366" passait|strong="H1366" à|strong="H1121" l|strong="H2063"'ouest jusqu'au|strong="H1121" torrent|strong="H5158" de|strong="H1121" Kana|strong="H7071", et|strong="H1121" se|strong="H1121" terminait|strong="H1366" à|strong="H1121" la|strong="H1121" mer|strong="H3220". Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940",
8 De Tafua estendia-se para o ocidente até a torrente de Caná, terminando no mar. Esta foi a parte dos filhos de Efraim, segundo suas famílias.
9 ainsi|strong="H1121" que|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" réservées aux|strong="H5892" fils|strong="H1121" d'Éphraïm au|strong="H1121" milieu|strong="H8432" de|strong="H1121" l|strong="H5892"'héritage|strong="H5159" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519", toutes|strong="H1121" les|strong="H1121" villes|strong="H5892" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" villages|strong="H2691".
9 Tiveram também cidades situadas no meio da parte dos filhos de Manassés, todas com suas aldeias.
10 Ils|strong="H1961" n'ont|strong="H1961" pas|strong="H3808" chassé|strong="H3423" les|strong="H3427" Cananéens|strong="H3669" qui|strong="H3117" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Guézer|strong="H1507", mais les|strong="H3427" Cananéens|strong="H3669" habitent|strong="H3427" encore|strong="H3117" aujourd'hui|strong="H3117" dans|strong="H3117" le|strong="H3117" territoire d'Éphraïm et|strong="H3117" sont|strong="H3117" devenus des|strong="H3117" esclaves|strong="H5647" pour|strong="H5704" les|strong="H3427" travaux forcés|strong="H3117".
10 Os filhos de Efraim não expulsaram, entretanto, os cananeus de Gazer, de sorte que os cananeus continuam até agora a habitar no meio de Efraim, mas sujeitos a trabalhos forçados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.