Josué 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le|strong="H1121" sort|strong="H1486" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" d'Édom, jusqu'au|strong="H1121" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Tsin|strong="H6790", au|strong="H1121" sud|strong="H5045", à|strong="H1121" l'extrémité|strong="H7097" du|strong="H1121" midi|strong="H5045".
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" partait|strong="H5045" de|strong="H1366" l'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1366" la|strong="H4480" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", de|strong="H1366" la|strong="H4480" baie qui|strong="H1992" regarde|strong="H6437" le|strong="H4480" sud|strong="H5045" ;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 elle|strong="H5927" partait|strong="H5045" au|strong="H5927" sud|strong="H5045" de|strong="H3318" la|strong="H3318" montée|strong="H5927" d'Akrabbim|strong="H4610", passait|strong="H5674" par|strong="H3318" Zin, montait|strong="H5927" au|strong="H5927" sud|strong="H5045" de|strong="H3318" Kadesh Barnea|strong="H6947", passait|strong="H5674" par|strong="H3318" Hezron, montait|strong="H5927" à|strong="H5927" Addar, et|strong="H3318" se|strong="H3318" tournait|strong="H5437" vers|strong="H5927" Karka ;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 elle|strong="H1366" passait|strong="H5674" par|strong="H3318" Azmon, sortait|strong="H3318" au|strong="H3318" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3318" se|strong="H3318" terminait|strong="H1366" à|strong="H5674" la|strong="H3318" mer|strong="H3220". Telle sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045".
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 La|strong="H5704" limite|strong="H1366" orientale|strong="H6924" était|strong="H3220" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", jusqu'à|strong="H5704" l'extrémité|strong="H7097" du|strong="H7097" Jourdain|strong="H3383". La|strong="H5704" limite|strong="H1366" du|strong="H7097" quart nord|strong="H6828" s|strong="H1366"'étendait depuis|strong="H1366" la|strong="H5704" baie de|strong="H1366" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" jusqu'à|strong="H5704" l'extrémité|strong="H7097" du|strong="H7097" Jourdain|strong="H3383".
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 La|strong="H1121" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H1121" Beth Hogla|strong="H1031", et|strong="H1121" passait|strong="H5674" au|strong="H5927" nord|strong="H6828" de|strong="H1121" Beth Araba|strong="H1026" ; la|strong="H1121" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H1121" la|strong="H1121" pierre|strong="H5927" de|strong="H1121" Bohan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205".
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 La|strong="H5927" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H5927" Debir|strong="H1688", de|strong="H4325" la|strong="H5927" vallée|strong="H6010" d'Acor|strong="H5911", et|strong="H5927" passait|strong="H5674" au|strong="H5927" nord|strong="H6828", en|strong="H5927" regardant vers|strong="H5927" Gilgal, qui|strong="H4325" fait|strong="H5927" face|strong="H5227" à|strong="H5927" la|strong="H5927" montée|strong="H4608" d'Adummim, qui|strong="H4325" est|strong="H1961" au|strong="H5927" sud|strong="H5045" du|strong="H5927" fleuve. La|strong="H5927" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait jusqu'aux|strong="H5927" eaux|strong="H4325" d'En|strong="H5927" Shemesh et|strong="H5927" se|strong="H4325" terminait|strong="H1366" à|strong="H5927" En|strong="H5927" Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 La|strong="H6440" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" par|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" du|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" jusqu'au|strong="H6440" côté|strong="H3802" du|strong="H1121" Jébusien|strong="H2983" (appelé aussi|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389") au|strong="H6440" sud|strong="H5045" ; et|strong="H1121" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" jusqu'au|strong="H6440" sommet|strong="H7218" de|strong="H1121" la|strong="H6440" montagne|strong="H2022" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" trouve|strong="H1931" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" à|strong="H1121" l|strong="H6440"'ouest, qui|strong="H1121" est|strong="H1931" à|strong="H1121" l|strong="H6440"'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1121" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" des|strong="H1121" Rephaïm|strong="H7497" au|strong="H6440" nord|strong="H6828".
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" depuis|strong="H1366" le|strong="H3318" sommet|strong="H7218" de|strong="H5892" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" jusqu'à|strong="H4325" la|strong="H3318" source|strong="H4599" des|strong="H7218" eaux|strong="H4325" de|strong="H5892" Nephtoah, et|strong="H3318" se|strong="H4325" prolongeait|strong="H3318" jusqu'aux|strong="H3318" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" d'Ephron|strong="H6085" ; la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H4325" Baala|strong="H1173" (appelée|strong="H5892" aussi|strong="H1931" Kiriath Jearim|strong="H7157") ;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 la|strong="H5674" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" de|strong="H2022" Baala|strong="H1173" vers|strong="H3220" l'ouest jusqu'à|strong="H5674" la|strong="H5674" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165", passait|strong="H5674" du|strong="H3381" côté|strong="H3802" de|strong="H2022" la|strong="H5674" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Jearim|strong="H3297" (appelée aussi|strong="H5674" Chesalon) au|strong="H3381" nord|strong="H6828", descendait|strong="H3381" jusqu'à|strong="H5674" Beth Shemesh, et|strong="H5674" passait|strong="H5674" par|strong="H5674" Timnah
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 La|strong="H3318" limite|strong="H1366" se|strong="H3318" prolongeait|strong="H3318" vers|strong="H3318" le|strong="H3318" nord|strong="H6828" jusqu'au|strong="H3318" côté|strong="H3802" d'Ékron|strong="H6138" ; elle|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H5674" Shikkeron, passait|strong="H5674" par|strong="H3318" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Baala|strong="H1173", et|strong="H3318" se|strong="H3318" terminait|strong="H1366" à|strong="H5674" Jabneel|strong="H2995" ; les|strong="H3318" sorties|strong="H3318" de|strong="H2022" la|strong="H3318" limite|strong="H1366" étaient|strong="H2022" vers|strong="H3318" la|strong="H3318" mer|strong="H3220".
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 La|strong="H1121" limite|strong="H1366" occidentale|strong="H3220" s|strong="H1366"'étendait jusqu'au|strong="H1121" rivage de|strong="H1121" la|strong="H1121" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220". Telle est|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Il|strong="H3068" donna|strong="H5414" à|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", une|strong="H3068" part|strong="H2506" parmi|strong="H8432" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H6310" le|strong="H5414" commandement|strong="H5414" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" Josué|strong="H3091", à|strong="H3068" Kiriath Arba|strong="H7153", du|strong="H1121" nom|strong="H5414" du|strong="H1121" père|strong="H5414" d'Anak|strong="H6061" (appelée aussi|strong="H3068" Hébron|strong="H2275").
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 Caleb|strong="H3612" chassa|strong="H3423" les|strong="H1121" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" d'Anak|strong="H6061" : Schéshai, Ahiman et|strong="H1121" Talmaï|strong="H8526", fils|strong="H1121" d'Anak|strong="H6061".
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 Il|strong="H3427" monta|strong="H5927" contre|strong="H6440" les|strong="H6440" habitants|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" ; or le|strong="H6440" nom|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" était|strong="H6440" auparavant|strong="H6440" Kiriath Sepher|strong="H7158".
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Caleb|strong="H3612" dit|strong="H5414" : « Celui|strong="H5414" qui|strong="H1323" frappera|strong="H5221" Kiriath Sepher|strong="H7158" et|strong="H5414" la|strong="H5414" prendra|strong="H3920", je|strong="H5414" lui|strong="H3612" donnerai|strong="H5414" ma|strong="H5414" fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323". »
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Othniel|strong="H6274", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073", frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", la|strong="H5414" prit|strong="H3920" ; et|strong="H1121" il|strong="H1121" lui|strong="H3612" donna|strong="H5414" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323" sa|strong="H5414" fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915".
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Quand|strong="H5921" elle|strong="H5921" arriva, elle|strong="H5921" lui|strong="H3612" fit|strong="H3612" demander|strong="H7592" un|strong="H7704" champ|strong="H7704" à|strong="H1961" son|strong="H1961" père|strong="H1961". Elle|strong="H5921" descendit|strong="H6795" de|strong="H5921" son|strong="H1961" âne|strong="H2543", et|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" dit|strong="H1961" : « Que|strong="H7704" veux-tu|strong="H4100" ? »
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 Elle|strong="H3588" dit|strong="H5414" : « Donne-moi une|strong="H5414" bénédiction|strong="H1293". Parce que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" établie dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" du|strong="H5414" Sud|strong="H5045", donne-moi aussi|strong="H5414" des|strong="H5414" sources|strong="H1543" d'eau|strong="H4325". »
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 Les|strong="H1121" villes|strong="H5892" les|strong="H1121" plus|strong="H5892" éloignées de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", vers|strong="H3063" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" d`Édom, au|strong="H1121" midi|strong="H5045", étaient|strong="H1121" : Kabtseel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimona|strong="H1776", Adada|strong="H5735",
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kédesch|strong="H6943", Hatsor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", Telem, Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hatsor|strong="H2674" Hadata, Kerioth Hetsron|strong="H2696" (appelée aussi|strong="H1931" Hatsor|strong="H2674"),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Iim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth|strong="H3822", Shilhim, Ain|strong="H5871" et|strong="H6242" Rimmon|strong="H7417". Toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" sont|strong="H5892" au|strong="H5892" nombre de|strong="H5892" vingt-neuf, avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 Dans la plaine|strong="H8219", Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En Gannim|strong="H5873", Tappuah, Enam|strong="H5879",
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim|strong="H5723" et|strong="H5892" Gederah (ou|strong="H5892" Gederothaim) ; quatorze villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad|strong="H4028",
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean|strong="H1810", Mitspa|strong="H4708", Joktheel|strong="H3371",
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lakish, Bozkath, Églon|strong="H5700",
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon|strong="H3522", Lahmam, Chitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon|strong="H1016", Naama|strong="H5279" et|strong="H5892" Makkéda|strong="H4719" ; seize|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libna|strong="H3841", Éther|strong="H6281", Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iphta, Ashna, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keïla|strong="H7084", Achzib et|strong="H5892" Maréscha|strong="H4762" ; neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ékron|strong="H6138", avec|strong="H2691" ses villes|strong="H1323" et ses villages|strong="H2691" ;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 depuis|strong="H5921" Ékron|strong="H6138" jusqu'à|strong="H3027" la|strong="H5921" mer|strong="H3220", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" près|strong="H5921" d'Asdod, avec|strong="H3027" leurs|strong="H3027" villages|strong="H2691".
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Asdod|strong="H5704", ses|strong="H4714" villes|strong="H1323" et|strong="H1366" ses|strong="H4714" villages|strong="H2691" ; Gaza|strong="H5804", ses|strong="H4714" villes|strong="H1323" et|strong="H1366" ses|strong="H4714" villages|strong="H2691" ; jusqu'au|strong="H5704" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1366" la|strong="H5704" grande|strong="H5704" mer|strong="H3220" avec|strong="H4714" son|strong="H1366" littoral.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 Dans|strong="H2022" la|strong="H2022" montagne|strong="H2022" : Shamir, Jattir, Socoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab|strong="H6024", Eshtemoh, Anim|strong="H6044",
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen, Holon|strong="H2473" et|strong="H5892" Giloh ; onze|strong="H6240" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kiriath Arba|strong="H7153" (appelée|strong="H5892" aussi|strong="H1931" Hébron|strong="H2275"), et|strong="H5892" Zior ; neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Ziph|strong="H2128", Juta|strong="H3194",
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jizreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kaïn|strong="H7014", Gibéa et|strong="H5892" Timna ; dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul|strong="H2478", Beth Zur, Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth Anoth|strong="H1042", et|strong="H5892" Eltekon ; six|strong="H8337" villes|strong="H5892", et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath Baal|strong="H7154" (appelée|strong="H5892" aussi|strong="H1931" Kiriath Jearim|strong="H7157"), et|strong="H5892" Rabba|strong="H7237", deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 Dans|strong="H4057" le|strong="H4057" désert|strong="H4057", Beth Araba|strong="H1026", Middin|strong="H4081", Secaca|strong="H5527",
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, la|strong="H5892" ville|strong="H5892" du|strong="H5892" sel, et|strong="H5892" En|strong="H5892" Gedi ; six|strong="H8337" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Quant aux|strong="H3117" Jébusiens|strong="H2983", habitants|strong="H3427" de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" n'ont|strong="H1121" pas|strong="H3808" pu|strong="H3201" les|strong="H1121" chasser|strong="H3423", mais les|strong="H1121" Jébusiens|strong="H2983" vivent avec|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.