Josué 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le|strong="H1121" sort|strong="H1486" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", s|strong="H1366"'étendait jusqu'à|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" d'Édom, jusqu'au|strong="H1121" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Tsin|strong="H6790", au|strong="H1121" sud|strong="H5045", à|strong="H1121" l'extrémité|strong="H7097" du|strong="H1121" midi|strong="H5045".
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Leur|strong="H1961" limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045" partait|strong="H5045" de|strong="H1366" l'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1366" la|strong="H4480" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", de|strong="H1366" la|strong="H4480" baie qui|strong="H1992" regarde|strong="H6437" le|strong="H4480" sud|strong="H5045" ;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 elle|strong="H5927" partait|strong="H5045" au|strong="H5927" sud|strong="H5045" de|strong="H3318" la|strong="H3318" montée|strong="H5927" d'Akrabbim|strong="H4610", passait|strong="H5674" par|strong="H3318" Zin, montait|strong="H5927" au|strong="H5927" sud|strong="H5045" de|strong="H3318" Kadesh Barnea|strong="H6947", passait|strong="H5674" par|strong="H3318" Hezron, montait|strong="H5927" à|strong="H5927" Addar, et|strong="H3318" se|strong="H3318" tournait|strong="H5437" vers|strong="H5927" Karka ;
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 elle|strong="H1366" passait|strong="H5674" par|strong="H3318" Azmon, sortait|strong="H3318" au|strong="H3318" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H3318" se|strong="H3318" terminait|strong="H1366" à|strong="H5674" la|strong="H3318" mer|strong="H3220". Telle sera|strong="H1961" votre|strong="H1961" limite|strong="H1366" méridionale|strong="H5045".
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 La|strong="H5704" limite|strong="H1366" orientale|strong="H6924" était|strong="H3220" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" Salée|strong="H4417", jusqu'à|strong="H5704" l'extrémité|strong="H7097" du|strong="H7097" Jourdain|strong="H3383". La|strong="H5704" limite|strong="H1366" du|strong="H7097" quart nord|strong="H6828" s|strong="H1366"'étendait depuis|strong="H1366" la|strong="H5704" baie de|strong="H1366" la|strong="H5704" mer|strong="H3220" jusqu'à|strong="H5704" l'extrémité|strong="H7097" du|strong="H7097" Jourdain|strong="H3383".
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 La|strong="H1121" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H1121" Beth Hogla|strong="H1031", et|strong="H1121" passait|strong="H5674" au|strong="H5927" nord|strong="H6828" de|strong="H1121" Beth Araba|strong="H1026" ; la|strong="H1121" limite|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H1121" la|strong="H1121" pierre|strong="H5927" de|strong="H1121" Bohan, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205".
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 La|strong="H5927" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" à|strong="H5927" Debir|strong="H1688", de|strong="H4325" la|strong="H5927" vallée|strong="H6010" d'Acor|strong="H5911", et|strong="H5927" passait|strong="H5674" au|strong="H5927" nord|strong="H6828", en|strong="H5927" regardant vers|strong="H5927" Gilgal, qui|strong="H4325" fait|strong="H5927" face|strong="H5227" à|strong="H5927" la|strong="H5927" montée|strong="H4608" d'Adummim, qui|strong="H4325" est|strong="H1961" au|strong="H5927" sud|strong="H5045" du|strong="H5927" fleuve. La|strong="H5927" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait jusqu'aux|strong="H5927" eaux|strong="H4325" d'En|strong="H5927" Shemesh et|strong="H5927" se|strong="H4325" terminait|strong="H1366" à|strong="H5927" En|strong="H5927" Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 La|strong="H6440" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" par|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" du|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" jusqu'au|strong="H6440" côté|strong="H3802" du|strong="H1121" Jébusien|strong="H2983" (appelé aussi|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389") au|strong="H6440" sud|strong="H5045" ; et|strong="H1121" la|strong="H6440" frontière|strong="H1366" montait|strong="H5927" jusqu'au|strong="H6440" sommet|strong="H7218" de|strong="H1121" la|strong="H6440" montagne|strong="H2022" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" trouve|strong="H1931" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" de|strong="H1121" Hinnom|strong="H2011" à|strong="H1121" l|strong="H6440"'ouest, qui|strong="H1121" est|strong="H1931" à|strong="H1121" l|strong="H6440"'extrémité|strong="H7097" de|strong="H1121" la|strong="H6440" vallée|strong="H6010" des|strong="H1121" Rephaïm|strong="H7497" au|strong="H6440" nord|strong="H6828".
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 La|strong="H3318" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" depuis|strong="H1366" le|strong="H3318" sommet|strong="H7218" de|strong="H5892" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" jusqu'à|strong="H4325" la|strong="H3318" source|strong="H4599" des|strong="H7218" eaux|strong="H4325" de|strong="H5892" Nephtoah, et|strong="H3318" se|strong="H4325" prolongeait|strong="H3318" jusqu'aux|strong="H3318" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" d'Ephron|strong="H6085" ; la|strong="H3318" frontière|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H4325" Baala|strong="H1173" (appelée|strong="H5892" aussi|strong="H1931" Kiriath Jearim|strong="H7157") ;
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 la|strong="H5674" frontière|strong="H1366" tournait|strong="H5437" de|strong="H2022" Baala|strong="H1173" vers|strong="H3220" l'ouest jusqu'à|strong="H5674" la|strong="H5674" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Séir|strong="H8165", passait|strong="H5674" du|strong="H3381" côté|strong="H3802" de|strong="H2022" la|strong="H5674" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Jearim|strong="H3297" (appelée aussi|strong="H5674" Chesalon) au|strong="H3381" nord|strong="H6828", descendait|strong="H3381" jusqu'à|strong="H5674" Beth Shemesh, et|strong="H5674" passait|strong="H5674" par|strong="H5674" Timnah
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 La|strong="H3318" limite|strong="H1366" se|strong="H3318" prolongeait|strong="H3318" vers|strong="H3318" le|strong="H3318" nord|strong="H6828" jusqu'au|strong="H3318" côté|strong="H3802" d'Ékron|strong="H6138" ; elle|strong="H1366" s|strong="H1366"'étendait|strong="H8388" jusqu'à|strong="H5674" Shikkeron, passait|strong="H5674" par|strong="H3318" la|strong="H3318" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Baala|strong="H1173", et|strong="H3318" se|strong="H3318" terminait|strong="H1366" à|strong="H5674" Jabneel|strong="H2995" ; les|strong="H3318" sorties|strong="H3318" de|strong="H2022" la|strong="H3318" limite|strong="H1366" étaient|strong="H2022" vers|strong="H3318" la|strong="H3318" mer|strong="H3220".
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 La|strong="H1121" limite|strong="H1366" occidentale|strong="H3220" s|strong="H1366"'étendait jusqu'au|strong="H1121" rivage de|strong="H1121" la|strong="H1121" grande|strong="H1419" mer|strong="H3220". Telle est|strong="H1121" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Il|strong="H3068" donna|strong="H5414" à|strong="H3068" Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", une|strong="H3068" part|strong="H2506" parmi|strong="H8432" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H6310" le|strong="H5414" commandement|strong="H5414" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" à|strong="H3068" Josué|strong="H3091", à|strong="H3068" Kiriath Arba|strong="H7153", du|strong="H1121" nom|strong="H5414" du|strong="H1121" père|strong="H5414" d'Anak|strong="H6061" (appelée aussi|strong="H3068" Hébron|strong="H2275").
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Caleb|strong="H3612" chassa|strong="H3423" les|strong="H1121" trois|strong="H7969" fils|strong="H1121" d'Anak|strong="H6061" : Schéshai, Ahiman et|strong="H1121" Talmaï|strong="H8526", fils|strong="H1121" d'Anak|strong="H6061".
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Il|strong="H3427" monta|strong="H5927" contre|strong="H6440" les|strong="H6440" habitants|strong="H3427" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" ; or le|strong="H6440" nom|strong="H8034" de|strong="H6440" Debir|strong="H1688" était|strong="H6440" auparavant|strong="H6440" Kiriath Sepher|strong="H7158".
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Caleb|strong="H3612" dit|strong="H5414" : « Celui|strong="H5414" qui|strong="H1323" frappera|strong="H5221" Kiriath Sepher|strong="H7158" et|strong="H5414" la|strong="H5414" prendra|strong="H3920", je|strong="H5414" lui|strong="H3612" donnerai|strong="H5414" ma|strong="H5414" fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323". »
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel|strong="H6274", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kenaz|strong="H7073", frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Caleb|strong="H3612", la|strong="H5414" prit|strong="H3920" ; et|strong="H1121" il|strong="H1121" lui|strong="H3612" donna|strong="H5414" pour|strong="H5414" femme|strong="H1323" sa|strong="H5414" fille|strong="H1323" Acsa|strong="H5915".
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Quand|strong="H5921" elle|strong="H5921" arriva, elle|strong="H5921" lui|strong="H3612" fit|strong="H3612" demander|strong="H7592" un|strong="H7704" champ|strong="H7704" à|strong="H1961" son|strong="H1961" père|strong="H1961". Elle|strong="H5921" descendit|strong="H6795" de|strong="H5921" son|strong="H1961" âne|strong="H2543", et|strong="H5921" Caleb|strong="H3612" dit|strong="H1961" : « Que|strong="H7704" veux-tu|strong="H4100" ? »
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Elle|strong="H3588" dit|strong="H5414" : « Donne-moi une|strong="H5414" bénédiction|strong="H1293". Parce que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" établie dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" du|strong="H5414" Sud|strong="H5045", donne-moi aussi|strong="H5414" des|strong="H5414" sources|strong="H1543" d'eau|strong="H4325". »
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut|strong="H1121" l|strong="H2063"'héritage|strong="H5159" de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Les|strong="H1121" villes|strong="H5892" les|strong="H1121" plus|strong="H5892" éloignées de|strong="H1121" la|strong="H1121" tribu|strong="H4294" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", vers|strong="H3063" la|strong="H1121" frontière|strong="H1366" d`Édom, au|strong="H1121" midi|strong="H5045", étaient|strong="H1121" : Kabtseel|strong="H6909", Eder|strong="H5740", Jagur|strong="H3017",
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah, Dimona|strong="H1776", Adada|strong="H5735",
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kédesch|strong="H6943", Hatsor|strong="H2674", Ithnan|strong="H3497",
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph|strong="H2128", Telem, Bealoth|strong="H1175",
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hatsor|strong="H2674" Hadata, Kerioth Hetsron|strong="H2696" (appelée aussi|strong="H1931" Hatsor|strong="H2674"),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala|strong="H1173", Iim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth|strong="H3822", Shilhim, Ain|strong="H5871" et|strong="H6242" Rimmon|strong="H7417". Toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" sont|strong="H5892" au|strong="H5892" nombre de|strong="H5892" vingt-neuf, avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Dans la plaine|strong="H8219", Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En Gannim|strong="H5873", Tappuah, Enam|strong="H5879",
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth|strong="H3412", Adullam|strong="H5725", Socoh, Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim|strong="H5723" et|strong="H5892" Gederah (ou|strong="H5892" Gederothaim) ; quatorze villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zénan, Hadasha, Migdal Gad|strong="H4028",
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean|strong="H1810", Mitspa|strong="H4708", Joktheel|strong="H3371",
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lakish, Bozkath, Églon|strong="H5700",
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Cabbon|strong="H3522", Lahmam, Chitlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon|strong="H1016", Naama|strong="H5279" et|strong="H5892" Makkéda|strong="H4719" ; seize|strong="H8337" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna|strong="H3841", Éther|strong="H6281", Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphta, Ashna, Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keïla|strong="H7084", Achzib et|strong="H5892" Maréscha|strong="H4762" ; neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ékron|strong="H6138", avec|strong="H2691" ses villes|strong="H1323" et ses villages|strong="H2691" ;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 depuis|strong="H5921" Ékron|strong="H6138" jusqu'à|strong="H3027" la|strong="H5921" mer|strong="H3220", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3027" sont|strong="H3027" près|strong="H5921" d'Asdod, avec|strong="H3027" leurs|strong="H3027" villages|strong="H2691".
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Asdod|strong="H5704", ses|strong="H4714" villes|strong="H1323" et|strong="H1366" ses|strong="H4714" villages|strong="H2691" ; Gaza|strong="H5804", ses|strong="H4714" villes|strong="H1323" et|strong="H1366" ses|strong="H4714" villages|strong="H2691" ; jusqu'au|strong="H5704" torrent|strong="H5158" d'Égypte|strong="H4714", et|strong="H1366" la|strong="H5704" grande|strong="H5704" mer|strong="H3220" avec|strong="H4714" son|strong="H1366" littoral.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Dans|strong="H2022" la|strong="H2022" montagne|strong="H2022" : Shamir, Jattir, Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah, Kiriath Sannah (qui|strong="H1931" est|strong="H1931" Debir|strong="H1688"),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab|strong="H6024", Eshtemoh, Anim|strong="H6044",
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen, Holon|strong="H2473" et|strong="H5892" Giloh ; onze|strong="H6240" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma|strong="H1746", Eshan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim, Beth Tappuah, Apheka,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah, Kiriath Arba|strong="H7153" (appelée|strong="H5892" aussi|strong="H1931" Hébron|strong="H2275"), et|strong="H5892" Zior ; neuf|strong="H8672" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon|strong="H4584", Carmel|strong="H3760", Ziph|strong="H2128", Juta|strong="H3194",
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreel|strong="H3157", Jokdeam|strong="H3347", Zanoa,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kaïn|strong="H7014", Gibéa et|strong="H5892" Timna ; dix|strong="H6235" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul|strong="H2478", Beth Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath|strong="H4638", Beth Anoth|strong="H1042", et|strong="H5892" Eltekon ; six|strong="H8337" villes|strong="H5892", et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath Baal|strong="H7154" (appelée|strong="H5892" aussi|strong="H1931" Kiriath Jearim|strong="H7157"), et|strong="H5892" Rabba|strong="H7237", deux|strong="H8147" villes|strong="H5892" et|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Dans|strong="H4057" le|strong="H4057" désert|strong="H4057", Beth Araba|strong="H1026", Middin|strong="H4081", Secaca|strong="H5527",
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, la|strong="H5892" ville|strong="H5892" du|strong="H5892" sel, et|strong="H5892" En|strong="H5892" Gedi ; six|strong="H8337" villes|strong="H5892" avec|strong="H5892" leurs|strong="H5892" villages|strong="H2691".
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Quant aux|strong="H3117" Jébusiens|strong="H2983", habitants|strong="H3427" de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" n'ont|strong="H1121" pas|strong="H3808" pu|strong="H3201" les|strong="H1121" chasser|strong="H3423", mais les|strong="H1121" Jébusiens|strong="H2983" vivent avec|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H2088" jour|strong="H3117".
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.