Jó 26

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alors Job répondit|strong="H6030",
1 Jó, porém, respondeu e disse:
2 « Comment|strong="H4100" avez-vous|strong="H4100" aidé|strong="H5826" celui|strong="H3808" qui|strong="H3467" est|strong="H3581" sans|strong="H3808" force|strong="H3581" !
2 Como ajudaste aquele que não tinha força e sustentaste o braço que não tinha vigor!
3 Comment|strong="H4100" avez-vous|strong="H4100" conseillé|strong="H3289" celui|strong="H3808" qui|strong="H3045" n'a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H7230" sagesse|strong="H2451" ?
3 Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era!
4 A|strong="H3068" qui|strong="H4310" avez-vous adressé|strong="H4405" des|strong="H3318" paroles|strong="H4405" ?
4 Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
5 « Les|strong="H4325" esprits défunts tremblent|strong="H2342",
5 Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Le séjour des|strong="H5048" morts|strong="H7585" est|strong="H7585" nu|strong="H6174" devant|strong="H5048" Dieu,
6 O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição.
7 Il|strong="H5921" étend|strong="H5186" le|strong="H5921" nord|strong="H6828" sur|strong="H5921" l'espace vide|strong="H8414",
7 O norte estende sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Il|strong="H3808" enferme les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dans|strong="H3808" ses|strong="H3808" nuages|strong="H5645" épais,
8 Prende as águas em densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Il|strong="H5921" entoure la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" son|strong="H6440" trône|strong="H3678",
9 Encobre a face do seu trono e sobre ela estende a sua nuvem.
10 Il|strong="H5921" a|strong="H3068" décrit une|strong="H5921" frontière à|strong="H5704" la|strong="H6440" surface|strong="H6440" des|strong="H6440" eaux|strong="H4325",
10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
11 Les piliers du|strong="H5982" ciel|strong="H8064" tremblent
11 As colunas do céu tremem e se espantam da sua ameaça.
12 Il|strong="H3581" remue la|strong="H7280" mer|strong="H3220" par sa puissance|strong="H3581",
12 Com a sua força fende o mar e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 C'est|strong="H7307" par|strong="H3027" son|strong="H3027" Esprit|strong="H7307" que|strong="H3027" les|strong="H3027" cieux|strong="H8064" sont|strong="H3027" garnis.
13 Pelo seu Espírito ornou os céus; a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Voici|strong="H2005", ce|strong="H1697" ne|strong="H1697" sont|strong="H1697" là|strong="H8085" que|strong="H1697" les|strong="H8085" abords de|strong="H1697" ses|strong="H8085" voies|strong="H1870".
14 Eis que isto são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem, pois, entenderia o trovão do seu poder?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.