João 8
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" s|strong="G1161"'est|strong="G3588" rendu sur|strong="G1519" le|strong="G1161" mont|strong="G3735" des|strong="G1519" Oliviers|strong="G1636".
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Or|strong="G1161", de|strong="G2532" grand|strong="G2532" matin|strong="G3722", il|strong="G2532" entra|strong="G2064" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" temple|strong="G2411", et|strong="G2532" tout|strong="G3956" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" vint|strong="G2064" à|strong="G1519" lui|strong="G2532". Il|strong="G2532" s|strong="G2532"'assit|strong="G2523" et|strong="G2532" les|strong="G2532" enseigna|strong="G1321".
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Les|strong="G2532" scribes|strong="G1122" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" amenèrent|strong="G2532" une|strong="G2532" femme|strong="G1135" surprise|strong="G2638" en|strong="G1722" adultère|strong="G3430". L|strong="G1161"'ayant|strong="G2532" placée au|strong="G1722" milieu|strong="G3319",
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 ils|strong="G3778" lui|strong="G3778" dirent|strong="G3004" : Maître|strong="G1320", nous avons|strong="G3588" trouvé cette|strong="G3778" femme|strong="G1135" adultère|strong="G3431", en|strong="G3004" flagrant|strong="G3004" délit|strong="G1888".
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Or|strong="G1161", dans|strong="G1722" notre|strong="G1722" loi|strong="G3551", Moïse|strong="G3475" nous|strong="G1161" a|strong="G1722" ordonné|strong="G3004" de|strong="G1722" lapider|strong="G3036" de|strong="G1722" telles|strong="G5108" femmes|strong="G1722". Que|strong="G5101" dis-tu donc|strong="G3767" d|strong="G1722"'elle|strong="G1161" ? »
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Ils|strong="G1161" dirent|strong="G3004" cela|strong="G1161" pour|strong="G1519" l|strong="G1161"'éprouver|strong="G3985", afin|strong="G2443" d|strong="G1519"'avoir|strong="G2192" quelque|strong="G2192" chose|strong="G1161" à|strong="G1519" lui|strong="G3778" reprocher.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Comme|strong="G5613" ils|strong="G1161" continuaient|strong="G1961" à|strong="G4314" l|strong="G1161"'interroger|strong="G2065", il|strong="G1161" leva|strong="G1161" les|strong="G1161" yeux|strong="G5613" et|strong="G1161" leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" : « \+w Que|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w d|strong="G1909"\+w*'\+w entre|strong="G4314"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w sans|strong="G5613"\+w* \+w péché|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G4314"\+w* jette \+w la|strong="G1161"\+w* \+w première|strong="G4413"\+w* \+w pierre|strong="G3037"\+w*. »
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 De|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", il|strong="G2532" se|strong="G2532" baissa et|strong="G2532" écrivit|strong="G1125" sur|strong="G1519" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" avec|strong="G2532" son|strong="G2532" doigt.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Ceux-ci|strong="G1161", après|strong="G1161" avoir|strong="G2532" entendu|strong="G1161" cela|strong="G2532", convaincus par|strong="G1722" leur|strong="G2532" conscience|strong="G4893", sortirent|strong="G1831" un|strong="G2532" par|strong="G1722" un|strong="G2532", depuis|strong="G2532" le|strong="G2532" plus|strong="G2532" âgé jusqu|strong="G2193"'au|strong="G1722" dernier|strong="G2078". Jésus|strong="G2424" resta|strong="G2476" seul|strong="G1520" avec|strong="G1722" la|strong="G2532" femme|strong="G1135", là|strong="G2532" où|strong="G2532" elle|strong="G2532" était|strong="G3588", au|strong="G1722" milieu|strong="G3319".
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Jésus|strong="G2424", s|strong="G2532"'étant|strong="G2532" levé|strong="G3588", la|strong="G2532" vit|strong="G2300" et|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Femme|strong="G1135"\+w*, \+w où|strong="G2532"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w tes|strong="G2532"\+w* \+w accusateurs|strong="G2725"\+w* ? \+w Personne|strong="G3762"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* t'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w condamnée|strong="G2632"\+w* ? »
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Elle|strong="G2532" a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Personne|strong="G3762", Seigneur|strong="G2962". »
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1722" parla|strong="G2980" de|strong="G1722" nouveau|strong="G3825", en|strong="G1722" disant|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w suit|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w marchera|strong="G4043"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w ténèbres|strong="G4653"\+w*, \+w mais|strong="G3767"\+w* \+w il|strong="G3767"\+w* \+w aura|strong="G2192"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*. »
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Les|strong="G3767" pharisiens|strong="G5330" lui|strong="G4012" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Tu|strong="G4771" témoignes de|strong="G3756" toi-même|strong="G4012". Ton|strong="G4012" témoignage|strong="G3140" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" valable. »
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w Même|strong="G2532"\+w* \+w si|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w rends|strong="G1473"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w où|strong="G2228"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w viens|strong="G2064"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2228"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w* ; \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w où|strong="G2228"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w viens|strong="G2064"\+w* \+w ni|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G2228"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w*.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w jugez|strong="G2919"\+w* \+w selon|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G2596"\+w* \+w chair|strong="G4561"\+w*. \+w Moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w*.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Et|strong="G2532" \+w quand|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* jugerais, \+w mon|strong="G1161"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3141"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w deux|strong="G1417"\+w* \+w personnes|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* valable.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 \+w Moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w rend|strong="G3588"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w rend|strong="G3588"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. »
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Où|strong="G2532" est|strong="G3588" ton|strong="G2532" Père|strong="G3962" ? »
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jésus|strong="G2532" prononça ces|strong="G3778" paroles|strong="G4487" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" trésor|strong="G1049", comme|strong="G2532" il|strong="G2532" enseignait|strong="G1321" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411". Et|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" l|strong="G2532"'arrêta, parce|strong="G2532" que|strong="G3754" son|strong="G1722" heure|strong="G5610" n|strong="G2532"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" venue|strong="G2064".
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Jésus|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" encore|strong="G2532" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w en|strong="G1722"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w chercherez|strong="G2212"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mourrez|strong="G5210"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w vos|strong="G2532"\+w* \+w péchés|strong="G2532"\+w*. \+w Là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*. »
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Les|strong="G3754" Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Se|strong="G1438" tuera-t-il, parce|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" dit|strong="G3004" : « \+w Où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* » ? »
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* \+w bas|strong="G2736"\+w*. \+w Moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* haut. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3778"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w*.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G5210"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mourrez|strong="G5210"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w péchés|strong="G1722"\+w* ; \+w car|strong="G1063"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w lui|strong="G5210"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w mourrez|strong="G5210"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w vos|strong="G1722"\+w* \+w péchés|strong="G1722"\+w*. »
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588" ? »
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 \+w J|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w beaucoup|strong="G4183"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w dire|strong="G2980"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w juger|strong="G2919"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w*. \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w entendu|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G2980"\+w* \+w au|strong="G1519"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* entier. »
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Ils|strong="G3748" ne|strong="G3756" comprenaient pas|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" leur|strong="G3754" parlait|strong="G3004" du|strong="G3588" Père|strong="G3962".
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w aurez|strong="G2532"\+w* \+w élevé|strong="G5312"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G3778"\+w*, \+w vous|strong="G2532"\+w* saurez \+w que|strong="G3754"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w* ; \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w c|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w enseigné|strong="G1321"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w*.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w laissé|strong="G2532"\+w* \+w seul|strong="G3441"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w* \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w agréable|strong="G3588"\+w*. »
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Comme|strong="G1519" il|strong="G3778" parlait|strong="G2980" ainsi|strong="G1519", beaucoup|strong="G4183" crurent|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G3778".
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" aux|strong="G3004" Juifs|strong="G2453" qui|strong="G3588" avaient|strong="G3588" cru|strong="G4100" en|strong="G1722" lui|strong="G4314" : « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w demeurez|strong="G3306"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w vraiment|strong="G3588"\+w* \+w mes|strong="G1473"\+w* \+w disciples|strong="G3101"\+w*.
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w connaîtrez|strong="G1097"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w rendra|strong="G3588"\+w* libres. »
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" : « Nous|strong="G2532" sommes|strong="G2532" la|strong="G2532" descendance d|strong="G2532"'Abraham|strong="G2532", et|strong="G2532" nous|strong="G2532" n|strong="G2532"'avons|strong="G3748" jamais|strong="G4455" été|strong="G1096" asservis|strong="G1398" à|strong="G2532" personne|strong="G3762". Comment|strong="G4459" peux-tu|strong="G4459" dire|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w serez|strong="G2532"\+w* libérés » ? »
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : \+w Je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G3004"\+w* \+w vérité|strong="G3754"\+w*, \+w quiconque|strong="G3956"\+w* \+w commet|strong="G4160"\+w* \+w un|strong="G4160"\+w* \+w péché|strong="G4160"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w esclave|strong="G1401"\+w* \+w du|strong="G3588"\+w* \+w péché|strong="G4160"\+w*.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 \+w Un|strong="G1722"\+w* \+w esclave|strong="G1401"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w demeure|strong="G3306"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w toujours|strong="G1519"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w maison|strong="G3614"\+w*. \+w Un|strong="G1722"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w demeure|strong="G3306"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w toujours|strong="G1519"\+w*.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w donc|strong="G3767"\+w* \+w le|strong="G1510"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w rend|strong="G3588"\+w* \+w libres|strong="G1658"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w serez|strong="G5210"\+w* \+w vraiment|strong="G3588"\+w* \+w libres|strong="G1658"\+w*.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w postérité|strong="G4690"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w Abraham|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G1722"\+w* pourtant \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w cherchez|strong="G2212"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tuer, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w trouve|strong="G1722"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w place|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G2980"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G3739"\+w* \+w vues|strong="G2532"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w vues|strong="G2532"\+w* \+w avec|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*. »
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" : « Notre|strong="G2532" père|strong="G3962" est|strong="G3588" Abraham|strong="G2532". »
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w maintenant|strong="G3568"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w cherchez|strong="G2212"\+w* \+w à|strong="G2316"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tuer, \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ai|strong="G3739"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w vérité|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G3739"\+w* entendue \+w de|strong="G3756"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w Ce|strong="G3739"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w Abraham|strong="G1161"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G2316"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w cela|strong="G1161"\+w*.
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w faites|strong="G4160"\+w* \+w les|strong="G1537"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*. »
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'aimeriez, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w sorti|strong="G1831"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3761"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w c|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w comprenez-vous|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* ? \+w Parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'entendez \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w diable|strong="G1228"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w désirs|strong="G1939"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w votre|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w été|strong="G3756"\+w* \+w meurtrier|strong="G3756"\+w* \+w dès|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w commencement|strong="G2532"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w tient|strong="G2476"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1722"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G1722"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*. \+w Quand|strong="G3752"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w dit|strong="G2980"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w mensonge|strong="G5579"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w menteur|strong="G5583"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w mensonge|strong="G5579"\+w*.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G1161"\+w* \+w vérité|strong="G1161"\+w*, \+w vous|strong="G3754"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
45 Mas porque
46 \+w Lequel|strong="G5101"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w entre|strong="G1537"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* convainc \+w de|strong="G1537"\+w* \+w péché|strong="G3756"\+w* ? \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* \+w vérité|strong="G1537"\+w*, \+w pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w croyez-vous|strong="G1473"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* ?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w entend|strong="G3588"\+w* \+w les|strong="G1537"\+w* \+w paroles|strong="G4487"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. \+w C|strong="G3778"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pourquoi|strong="G1223"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w entendez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w êtes|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*. »
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Alors|strong="G2532" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" : « Ne|strong="G3756" disons-nous pas|strong="G3756" bien|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" es|strong="G4771" un|strong="G2532" Samaritain|strong="G4541", et|strong="G2532" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" un|strong="G2532" démon|strong="G1140" ? »
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G2532" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w ai|strong="G2192"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w démon|strong="G1140"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w honore|strong="G5091"\+w* \+w mon|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* déshonorez.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w*.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 \+w En|strong="G1519"\+w* vérité, \+w je|strong="G1437"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w garde|strong="G5083"\+w* \+w ma|strong="G1699"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w il|strong="G3004"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w verra|strong="G2334"\+w* \+w jamais|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G1519"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*. »
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Alors|strong="G2532" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Nous|strong="G2532" savons|strong="G1097" maintenant|strong="G3568" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" as|strong="G2192" un|strong="G2532" démon|strong="G1140". Abraham|strong="G2192" est|strong="G3588" mort|strong="G2288", ainsi|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" ; et|strong="G2532" toi|strong="G4771", tu|strong="G4771" dis|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w garde|strong="G5083"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*, \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w goûtera|strong="G1089"\+w* \+w jamais|strong="G1519"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w*.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Es-tu|strong="G3588" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173" que|strong="G2532" notre|strong="G2532" père|strong="G3962" Abraham|strong="G2532", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" mort|strong="G3588" ? Les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" sont|strong="G3588" morts|strong="G2532". Pour|strong="G2532" qui|strong="G3588" te|strong="G4771" prends-tu ? »
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Jésus|strong="G2424" répondit|strong="G3004" : « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w glorifie|strong="G1392"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w ma|strong="G1683"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w n|strong="G3762"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w*. \+w C|strong="G3748"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w mon|strong="G1683"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w glorifie|strong="G1392"\+w*, \+w lui|strong="G3739"\+w* \+w dont|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w dites|strong="G3004"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G3739"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w notre|strong="G2249"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w connu|strong="G1097"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w connais|strong="G1492"\+w*. \+w Si|strong="G1161"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w disais|strong="G3004"\+w* : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w connais|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* », \+w je|strong="G1473"\+w* \+w serais|strong="G3756"\+w* \+w comme|strong="G1161"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w un|strong="G2532"\+w* \+w menteur|strong="G5583"\+w*. \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w connais|strong="G1492"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w garde|strong="G5083"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w*.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 \+w Ton|strong="G2532"\+w* \+w père|strong="G3962"\+w* \+w Abraham|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w réjoui|strong="G5463"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w voir|strong="G1492"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w jour|strong="G2250"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w s|strong="G2532"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w réjoui|strong="G5463"\+w*. »
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « Tu|strong="G2532" n|strong="G2532"'as|strong="G2192" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" cinquante|strong="G4004" ans|strong="G2094" ! As-tu vu|strong="G3708" Abraham|strong="G2192" ? »
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w En|strong="G3004"\+w* vérité, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G3004"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w avant|strong="G4250"\+w* qu'Abraham n'existe, \+w JE|strong="G1473"\+w* \+w SUIS|strong="G1510"\+w*. »
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ils|strong="G2532" prirent|strong="G2532" donc|strong="G3767" des|strong="G2532" pierres|strong="G3037" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" jeter|strong="G2532" contre|strong="G1909" lui|strong="G2532", mais|strong="G1161" Jésus|strong="G2424" se|strong="G2532" cacha|strong="G2928" et|strong="G2532" sortit|strong="G1831" du|strong="G2532" temple|strong="G2411", après|strong="G1161" avoir|strong="G2532" traversé le|strong="G2532" milieu|strong="G1537" d|strong="G1537"'eux|strong="G1161", et|strong="G2532" il|strong="G2532" passa|strong="G2532" ainsi|strong="G2532".
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.