João 7

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après|strong="G3326" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", Jésus|strong="G2424" se|strong="G2532" promenait|strong="G4043" en|strong="G1722" Galilée|strong="G1056", car|strong="G1063" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" voulait|strong="G2309" pas|strong="G3756" se|strong="G2532" promener|strong="G4043" en|strong="G1722" Judée|strong="G2449", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" cherchaient|strong="G2212" à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G2532" mourir|strong="G2532".
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Or|strong="G1161", la|strong="G1161" fête|strong="G1859" des|strong="G1161" Juifs|strong="G2453", la|strong="G1161" fête|strong="G1859" des|strong="G1161" Booths, était|strong="G3588" proche|strong="G1451".
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 Ses|strong="G2532" frères|strong="G2532" lui|strong="G2532" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" : Va-t'en|strong="G2532" d|strong="G1519"'ici|strong="G1782", et|strong="G2532" va|strong="G5217" en|strong="G2532" Judée|strong="G2449", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" tes|strong="G2532" disciples|strong="G3101" voient|strong="G2532" aussi|strong="G2532" les|strong="G2532" œuvres|strong="G2041" que|strong="G3739" tu|strong="G4771" fais|strong="G4160".
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 Car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" fait|strong="G4160" rien|strong="G3762" en|strong="G1722" secret|strong="G2927", alors|strong="G2532" qu|strong="G1063"'il|strong="G2532" cherche|strong="G2212" à|strong="G1722" être|strong="G2532" connu ouvertement|strong="G3954". Si|strong="G1487" tu|strong="G2532" fais|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", révèle-toi au|strong="G1722" monde|strong="G2889". »
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 Car|strong="G1063" même|strong="G3761" ses|strong="G1519" frères ne|strong="G3761" croyaient|strong="G4100" pas|strong="G3761" en|strong="G1519" lui|strong="G1519".
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G1161" dit|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « \+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w temps|strong="G2540"\+w* n'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3768"\+w* \+w encore|strong="G3768"\+w* \+w venu|strong="G3918"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w votre|strong="G5212"\+w* \+w temps|strong="G2540"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w toujours|strong="G3842"\+w* \+w prêt|strong="G2092"\+w*.
6 Então Jesus lhes disse:
7 \+w Le|strong="G1161"\+w* \+w monde|strong="G2889"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w haïr|strong="G3404"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w il|strong="G1161"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w hait|strong="G3404"\+w*, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w témoigne|strong="G3140"\+w* \+w à|strong="G1161"\+w* \+w son|strong="G1161"\+w* \+w sujet|strong="G4012"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w ses|strong="G3754"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w mauvaises|strong="G4190"\+w*.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 \+w Vous|strong="G5210"\+w* montez \+w au|strong="G1519"\+w* festin. \+w Moi|strong="G1473"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w monte|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w encore|strong="G3768"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w cette|strong="G3778"\+w* \+w fête|strong="G1859"\+w*, \+w parce|strong="G3756"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w mon|strong="G1519"\+w* \+w temps|strong="G2540"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w encore|strong="G3768"\+w* \+w accompli|strong="G4137"\+w*. »
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 Après|strong="G1161" leur|strong="G1161" avoir|strong="G1161" dit|strong="G3004" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", il|strong="G1161" resta|strong="G3306" en|strong="G1722" Galilée|strong="G1056".
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 Mais|strong="G1161", comme|strong="G5613" ses|strong="G2532" frères|strong="G2532" étaient|strong="G3588" montés|strong="G2532" à|strong="G1519" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", il|strong="G2532" y|strong="G1161" monta|strong="G2532" aussi|strong="G2532", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" publiquement|strong="G5320", mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" ainsi|strong="G2532" dire|strong="G3756" en|strong="G1722" secret|strong="G2927".
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" le|strong="G2532" cherchèrent|strong="G2212" donc|strong="G3767" à|strong="G1722" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", et|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Où|strong="G2532" est-il|strong="G2532" ? »
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" eut|strong="G2532" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G2532" murmures|strong="G1112" parmi|strong="G1722" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" à|strong="G1722" son|strong="G1722" sujet|strong="G4012". Les|strong="G2532" uns|strong="G2532" disaient|strong="G3004" : C|strong="G1161"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" de|strong="G2532" bien|strong="G2532". D|strong="G1722"'autres|strong="G1161" disaient|strong="G3004" : « Non|strong="G3756", mais|strong="G1161" il|strong="G2532" égare|strong="G4105" la|strong="G2532" foule|strong="G3793". »
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Mais|strong="G3305" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" parlait|strong="G2980" ouvertement|strong="G3954" de|strong="G1223" lui|strong="G4012", par|strong="G1223" crainte|strong="G5401" des|strong="G1223" Juifs|strong="G2453".
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Mais|strong="G1161", comme|strong="G1161" la|strong="G2532" fête|strong="G1859" était|strong="G3588" déjà|strong="G2235" à|strong="G1519" son|strong="G2532" milieu|strong="G1519", Jésus|strong="G2424" monta|strong="G2532" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" temple|strong="G2411" et|strong="G2532" enseigna|strong="G1321".
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 Les|strong="G3767" Juifs|strong="G2453" étaient|strong="G3588" donc|strong="G3767" dans|strong="G3588" l|strong="G3588"'étonnement|strong="G2296", disant|strong="G3004" : « Comment|strong="G4459" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" connaît-il|strong="G4459" les|strong="G3767" lettres|strong="G1121", sans|strong="G3361" avoir|strong="G3361" jamais été|strong="G3767" instruit ? »
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" donc|strong="G3767" : « \+w Ma|strong="G2532"\+w* \+w doctrine|strong="G1322"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
16 Jesus lhes respondeu:
17 \+w Si|strong="G1437"\+w* quelqu'\+w un|strong="G5100"\+w* \+w veut|strong="G2309"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w sa|strong="G2228"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w*, \+w il|strong="G3588"\+w* \+w connaîtra|strong="G1097"\+w* \+w la|strong="G1537"\+w* \+w doctrine|strong="G1322"\+w*, \+w savoir|strong="G1097"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w elle|strong="G1437"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* \+w ou|strong="G2228"\+w* \+w si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w parle|strong="G2980"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui-même|strong="G1722"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G2398"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w*, \+w mais|strong="G1161"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G1161"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w y|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'injustice \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w*.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a-t-il|strong="G3475"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w aucun|strong="G3762"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w observe|strong="G4160"\+w* ? \+w Pourquoi|strong="G5101"\+w* \+w cherchez-vous|strong="G5101"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tuer ? »
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 La|strong="G2192" foule|strong="G3793" répondit : « Tu|strong="G4771" as|strong="G2192" un|strong="G2192" démon|strong="G1140" ! Qui|strong="G3588" cherche|strong="G2212" à|strong="G2192" te|strong="G4771" tuer ? »
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w J|strong="G2532"\+w*'\+w ai|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w une|strong="G2532"\+w* \+w seule|strong="G1520"\+w* \+w œuvre|strong="G2041"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w étonnez|strong="G2296"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w cause|strong="G2532"\+w* \+w d|strong="G2532"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w*.
21 Jesus respondeu:
22 \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w circoncision|strong="G4061"\+w* (\+w non|strong="G3756"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w elle|strong="G2532"\+w* \+w vienne|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w pères|strong="G3962"\+w*), \+w et|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w jour|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w circoncisez|strong="G4059"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* garçon.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 \+w Si|strong="G1487"\+w* \+w un|strong="G1722"\+w* garçon \+w est|strong="G3588"\+w* \+w circoncis|strong="G4061"\+w* \+w le|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w la|strong="G1722"\+w* \+w loi|strong="G3551"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w* \+w ne|strong="G3361"\+w* \+w soit|strong="G3361"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w violée|strong="G3089"\+w*, êtes-vous fâchés \+w contre|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w parce|strong="G4160"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w ai|strong="G3588"\+w* rendu \+w un|strong="G1722"\+w* \+w homme|strong="G3748"\+w* complètement sain \+w le|strong="G1722"\+w* \+w jour|strong="G1722"\+w* \+w du|strong="G1722"\+w* \+w sabbat|strong="G4521"\+w* ?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 \+w Ne|strong="G3361"\+w* \+w jugez|strong="G2919"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w selon|strong="G2596"\+w* \+w l|strong="G2596"\+w*'\+w apparence|strong="G2596"\+w*, mais \+w jugez|strong="G2919"\+w* \+w selon|strong="G2596"\+w* \+w la|strong="G2596"\+w* \+w justice|strong="G2920"\+w*. »
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" quelques-uns|strong="G3739" de|strong="G1537" ceux|strong="G3588" de|strong="G1537" Jérusalem|strong="G2415" dirent|strong="G3004" : N|strong="G3756"'est-ce|strong="G3588" pas|strong="G3756" là|strong="G1537" celui|strong="G3588" qu|strong="G3739"'ils|strong="G3739" cherchent|strong="G2212" à|strong="G3004" faire|strong="G3588" mourir ?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Voici|strong="G2396" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" parle|strong="G2980" ouvertement|strong="G3954", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" lui|strong="G2532" disent|strong="G3004" rien|strong="G3762". Se|strong="G2532" peut-il|strong="G2532" que|strong="G3754" les|strong="G2532" chefs|strong="G2532" sachent que|strong="G3754" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" vraiment|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Cependant|strong="G1161", nous|strong="G1161" savons|strong="G1492" d|strong="G1161"'où|strong="G4159" vient|strong="G2064" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778", mais|strong="G1161" quand|strong="G3752" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547" viendra|strong="G2064", personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" saura|strong="G1097" d|strong="G1161"'où|strong="G4159" il|strong="G1161" vient|strong="G2064". »
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jésus|strong="G2424" s|strong="G2532"'écria|strong="G2896" donc|strong="G3767" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411", enseignant|strong="G1321" et|strong="G2532" disant|strong="G3004" : « \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w connaissez|strong="G1492"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w savez|strong="G1492"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w où|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1722"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w connaissez|strong="G1492"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w le|strong="G3754"\+w* \+w connais|strong="G1492"\+w*, parce \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w lui|strong="G3844"\+w*, \+w et|strong="G3754"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G3754"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G3844"\+w* \+w envoyé|strong="G1510"\+w*. »
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 Ils|strong="G2532" cherchaient|strong="G2212" donc|strong="G3767" à|strong="G2532" le|strong="G2532" prendre|strong="G2532" ; mais|strong="G2532" personne|strong="G3762" ne|strong="G2532" mit|strong="G2532" la|strong="G2532" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G2532", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" son|strong="G2532" heure|strong="G5610" n|strong="G2532"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G2532" venue|strong="G2064".
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Mais|strong="G1161", parmi|strong="G1519" la|strong="G2532" foule|strong="G3793", beaucoup|strong="G4183" crurent|strong="G4100" en|strong="G2532" lui|strong="G2532". Ils|strong="G2532" disaient|strong="G3004" : « Quand|strong="G3752" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" viendra|strong="G2064", il|strong="G2532" ne|strong="G2532" fera|strong="G4160" pas|strong="G3361" plus|strong="G2532" de|strong="G2532" signes|strong="G4592" que|strong="G3739" ceux|strong="G3588" que|strong="G3739" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" a|strong="G1519" faits|strong="G4160", n|strong="G3361"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3361" ? »
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" entendirent|strong="G2532" la|strong="G2532" foule|strong="G3793" murmurer ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" à|strong="G2532" son|strong="G2532" sujet|strong="G4012", et|strong="G2532" les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" envoyèrent|strong="G2532" des|strong="G2532" agents pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'arrêter.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Alors|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" dit|strong="G3004" : « \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vais|strong="G5217"\+w* \+w rester|strong="G2532"\+w* \+w encore|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w peu|strong="G3397"\+w* \+w avec|strong="G3326"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w puis|strong="G2532"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w en|strong="G2532"\+w* irai \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
33 Jesus disse:
34 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w chercherez|strong="G2212"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w trouverez|strong="G2147"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w*. »
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" disaient|strong="G3004" donc|strong="G3767" entre|strong="G4314" eux|strong="G1438" : « Où|strong="G2532" ira|strong="G3195" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778", pour|strong="G1519" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" trouvions|strong="G2147" pas|strong="G3756" ? Ira-t-il à|strong="G1519" la|strong="G2532" Dispersion|strong="G1290" parmi|strong="G1519" les|strong="G2532" Grecs|strong="G1672", et|strong="G2532" enseignera-t-il|strong="G2532" les|strong="G2532" Grecs|strong="G1672" ?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 Quelle|strong="G5101" est|strong="G3588" cette|strong="G3778" parole|strong="G3056" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" dite|strong="G3004" : '\+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w chercherez|strong="G2212"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w trouverez|strong="G2147"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*', \+w et|strong="G2532"\+w* '\+w Là|strong="G2532"\+w* \+w où|strong="G3699"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1510"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w pouvez|strong="G1410"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w*' ? ».
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Or|strong="G1161", le|strong="G2532" dernier|strong="G2078" et|strong="G2532" le|strong="G2532" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" la|strong="G2532" fête|strong="G1859", Jésus|strong="G2424", debout|strong="G2476", s|strong="G1437"'écria|strong="G2896" : « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w quelqu|strong="G1161"\+w*'\+w un|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w soif|strong="G1372"\+w*, \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w vienne|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G2532"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w boive|strong="G4095"\+w* !
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w dit|strong="G3004"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w Écriture|strong="G1124"\+w*, \+w des|strong="G1537"\+w* \+w fleuves|strong="G4215"\+w* \+w d|strong="G1537"\+w*'\+w eau|strong="G5204"\+w* \+w vive|strong="G2198"\+w* \+w couleront|strong="G4482"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w son|strong="G1519"\+w* \+w sein|strong="G2836"\+w*. »
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" a|strong="G1519" dit|strong="G3004" ceci|strong="G3778" au|strong="G1519" sujet|strong="G4012" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" que|strong="G3754" devaient|strong="G3195" recevoir|strong="G2983" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croyaient|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G3739". Car|strong="G1063" le|strong="G1161" Saint-Esprit|strong="G1161" n|strong="G3754"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" donné|strong="G1519", parce|strong="G1161" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" n|strong="G3754"'était|strong="G3588" pas|strong="G3768" encore|strong="G3768" glorifié|strong="G1392".
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Beaucoup|strong="G3588" de|strong="G1537" gens|strong="G3793" de|strong="G1537" la|strong="G1537" foule|strong="G3793", en|strong="G3004" entendant ces|strong="G3778" paroles|strong="G3056", dirent|strong="G3004" : Celui-ci est|strong="G3588" vraiment|strong="G3588" le|strong="G3004" prophète|strong="G4396". »
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 D|strong="G1537"'autres|strong="G1161" disaient|strong="G3004" : « C|strong="G3778"'est|strong="G3588" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547". » Mais|strong="G1161" quelques-uns|strong="G1161" disaient|strong="G3004" : « Quoi|strong="G3361", le|strong="G1161" Christ|strong="G5547" vient-il de|strong="G1537" la|strong="G1161" Galilée|strong="G1056" ?
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 L|strong="G2532"'Écriture|strong="G1124" n|strong="G3756"'a-t-elle pas|strong="G3756" dit|strong="G3004" que|strong="G3754" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" vient|strong="G2064" de|strong="G2532" la|strong="G2532" postérité|strong="G4690" de|strong="G2532" David|strong="G1138", et|strong="G2532" de|strong="G2532" Bethléem, le|strong="G2532" village|strong="G2968" où|strong="G3699" était|strong="G3588" David|strong="G1138" ? »
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 Il|strong="G3767" y|strong="G1722" eut|strong="G1096" donc|strong="G3767" une|strong="G1722" division|strong="G4978" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" foule|strong="G3793" à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" lui|strong="G1223".
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 Certains|strong="G5100" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" eux|strong="G1161" voulaient|strong="G2309" l|strong="G1161"'arrêter, mais|strong="G1161" personne|strong="G3762" ne|strong="G3762" mit|strong="G1911" la|strong="G1161" main|strong="G5495" sur|strong="G1909" lui|strong="G1161".
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Les|strong="G2532" huissiers|strong="G5257" allèrent|strong="G2064" donc|strong="G3767" trouver|strong="G4314" les|strong="G2532" principaux|strong="G2532" sacrificateurs|strong="G2532" et|strong="G2532" les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330", et|strong="G2532" ils|strong="G2532" leur|strong="G2532" dirent|strong="G3004" : « Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G3756" l|strong="G2532"'avez-vous|strong="G5101" pas|strong="G3756" amené ? »
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 Les|strong="G5613" officiers répondirent : « Jamais|strong="G3763" personne n'a|strong="G3588" parlé|strong="G2980" comme|strong="G5613" cet|strong="G3778" homme|strong="G3778" ! »
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 Les|strong="G2532" pharisiens|strong="G5330" leur|strong="G2532" répondirent donc|strong="G3767" : « Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", vous|strong="G5210" n|strong="G3361"'êtes|strong="G5210" pas|strong="G3361" égarés|strong="G4105", n|strong="G3361"'est-ce|strong="G2532" pas|strong="G3361" ?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Est-ce|strong="G2228" qu|strong="G2228"'un|strong="G5100" seul|strong="G1519" des|strong="G1537" chefs|strong="G1537", ou|strong="G2228" un|strong="G5100" seul|strong="G1519" des|strong="G1537" pharisiens|strong="G5330", a|strong="G1519" cru|strong="G4100" en|strong="G1519" lui|strong="G1519" ?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 Mais cette|strong="G3778" multitude|strong="G3793" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" connaît|strong="G1097" pas|strong="G3361" la|strong="G3361" loi|strong="G3551" est|strong="G3588" maudite. »
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodème|strong="G3530", qui|strong="G4314" était|strong="G1520" l|strong="G4314"'un|strong="G1520" d|strong="G1537"'eux|strong="G1438" et|strong="G4314" qui|strong="G4314" était|strong="G1520" venu|strong="G2064" le|strong="G3004" trouver|strong="G4314" de|strong="G1537" nuit|strong="G1537", leur|strong="G4314" dit|strong="G3004" :
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 « Notre|strong="G2532" loi|strong="G3551" juge-t-elle un|strong="G2532" homme|strong="G2532" sans|strong="G3361" l|strong="G2532"'avoir|strong="G2532" d|strong="G3844"'abord|strong="G4412" entendu|strong="G2532" personnellement et|strong="G2532" sans|strong="G3361" savoir|strong="G1097" ce|strong="G5101" qu|strong="G5101"'il|strong="G2532" fait|strong="G4160" ? »
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" répondirent|strong="G3004" : « Es-tu|strong="G3588" aussi|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056" ? Cherche et|strong="G2532" vois|strong="G3708" qu|strong="G3754"'aucun|strong="G3756" prophète|strong="G4396" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" surgi de|strong="G2532" la|strong="G2532" Galilée|strong="G1056". »
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 Chacun|strong="G1538" est|strong="G3588" allé|strong="G4198" dans|strong="G1519" sa|strong="G2532" propre|strong="G2532" maison|strong="G3624",
53 E cada um foi para a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.