João 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Après|strong="G3326" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", il|strong="G2532" y|strong="G2532" eut|strong="G2424" une|strong="G2532" fête|strong="G1859" des|strong="G2532" Juifs|strong="G2453", et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" monta|strong="G2532" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414".
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Or|strong="G1161", il|strong="G1161" y|strong="G1161" a|strong="G1722" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414", près|strong="G1909" de|strong="G1722" la|strong="G1722" porte|strong="G2192" des|strong="G1722" brebis|strong="G4262", une|strong="G1722" piscine|strong="G2861" appelée|strong="G3004" en|strong="G1722" hébreu|strong="G1447" « Béthesda », et|strong="G1161" comportant cinq|strong="G4002" portiques|strong="G4745".
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 Une|strong="G1722" grande foule|strong="G3588" de|strong="G1722" malades|strong="G3588", d|strong="G1722"'aveugles|strong="G5185", de|strong="G1722" boiteux|strong="G5560" ou|strong="G1722" de|strong="G1722" paralytiques|strong="G3584" y|strong="G1722" étaient|strong="G3588" couchés|strong="G2621", attendant que|strong="G3588" l|strong="G1722"'eau se|strong="G3588" mette à|strong="G1722" bouger.
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 Car un ange descendait à certains moments dans la piscine et remuait l'eau. Celui qui entrait le premier après le remuement de l'eau était guéri de la maladie qu'il avait.
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" avait|strong="G2192" là|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" malade|strong="G2192" depuis|strong="G2532" trente-huit|strong="G2192" ans|strong="G2094".
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Jésus|strong="G2424", l|strong="G2532"'ayant|strong="G2532" vu|strong="G3708" couché|strong="G2621" là|strong="G2532", et|strong="G2532" sachant|strong="G1097" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" malade|strong="G2192" depuis|strong="G2532" longtemps|strong="G5550", lui|strong="G2532" demanda|strong="G3004" : « Veux-tu \+w être|strong="G2532"\+w* \+w guéri|strong="G5199"\+w* ? »
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Le|strong="G1722" malade|strong="G2192" lui|strong="G3739" répondit : « Seigneur|strong="G2962", je|strong="G1473" n|strong="G3756"'ai|strong="G2192" personne|strong="G3756" pour|strong="G1519" me|strong="G1473" mettre|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" piscine|strong="G2861" quand|strong="G3752" l|strong="G1161"'eau|strong="G5204" est|strong="G3588" agitée|strong="G5015", mais|strong="G1161" pendant|strong="G1722" que|strong="G3739" je|strong="G1473" viens|strong="G2064", un|strong="G1722" autre|strong="G1161" descend|strong="G2597" devant|strong="G1519" moi|strong="G1473". »
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Lève-toi, \+w prends|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* grabat, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w*. »
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Aussitôt|strong="G2112", l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" fut|strong="G2532" guéri|strong="G5199", il|strong="G2532" reprit son|strong="G1722" tapis et|strong="G2532" marcha|strong="G4043".
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" été|strong="G3756" guéri|strong="G2323" : « C|strong="G2532"'est|strong="G3588" le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521". Il|strong="G2532" ne|strong="G3756" t'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" de|strong="G2532" porter|strong="G2532" le|strong="G2532" tapis. »
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" guéri|strong="G5199" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : '\+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* tapis \+w et|strong="G2532"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w*'. »
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2065" alors|strong="G2532" : « Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" t'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* tapis \+w et|strong="G2532"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w* » ? »
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2424" été|strong="G3756" guéri|strong="G2390" ne|strong="G3756" savait|strong="G1492" pas|strong="G3756" qui|strong="G3588" c|strong="G1161"'était|strong="G3588", car|strong="G1063" Jésus|strong="G2424" s|strong="G1161"'était|strong="G3588" retiré, une|strong="G1722" foule|strong="G3793" étant|strong="G1161" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" lieu|strong="G5117".
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532", Jésus|strong="G2424" le|strong="G2532" trouva|strong="G2147" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Voici|strong="G2396"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w guéri|strong="G5199"\+w*. \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w pèche|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* t'\+w arrive|strong="G1096"\+w* \+w rien|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w pire|strong="G5501"\+w*. »
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 L|strong="G2532"'homme|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532", et|strong="G2532" raconta aux|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'était|strong="G3588" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'avait|strong="G2532" guéri|strong="G5199".
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" persécutèrent Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" cherchèrent|strong="G1722" à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G4160" mourir|strong="G2532", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" faisait|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521".
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G1161" leur|strong="G1161" répondit : « \+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w travaille|strong="G2038"\+w* \+w encore|strong="G1161"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w aussi|strong="G2504"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w travaille|strong="G2038"\+w*. »
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" cherchaient|strong="G2212" d|strong="G2532"'autant|strong="G2532" plus|strong="G2532" à|strong="G2532" le|strong="G2532" faire|strong="G4160" mourir|strong="G2532", que|strong="G3754" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" il|strong="G2532" violait|strong="G3089" le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", mais|strong="G2532" encore|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" appelait|strong="G3004" Dieu|strong="G2316" son|strong="G2532" propre|strong="G2398" Père|strong="G3962", se|strong="G2532" faisant|strong="G4160" ainsi|strong="G2532" l|strong="G2532"'égal|strong="G2470" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w En|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui-même|strong="G3739"\+w*, sinon \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w voit|strong="G3588"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w celui-ci|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*.
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'affection \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w montre|strong="G1166"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w lui-même|strong="G3739"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w montrera|strong="G1166"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* celles-ci, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* étonniez.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 \+w En|strong="G2532"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w ressuscite|strong="G1453"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w donne|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2227"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w donne|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2227"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w veut|strong="G2309"\+w*.
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w ne|strong="G3762"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w*, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w remis|strong="G1325"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w au|strong="G3956"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*,
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w honorent|strong="G5091"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w ils|strong="G3361"\+w* \+w honorent|strong="G5091"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w honore|strong="G5091"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w honore|strong="G5091"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w a|strong="G3588"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w écoute|strong="G3588"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w passé|strong="G3327"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w déjà|strong="G2532"\+w* \+w venue|strong="G2064"\+w*, \+w où|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w entendront|strong="G3498"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w auront|strong="G3588"\+w* entendue \+w vivront|strong="G2198"\+w*.
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui-même|strong="G1325"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui-même|strong="G1325"\+w*.
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pouvoir|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w juger|strong="G4160"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G1510"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 Ne|strong="G3361" vous|strong="G3754" \+w étonnez|strong="G2296"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w cela|strong="G3956"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G1722"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w tombeaux|strong="G3419"\+w* \+w entendront|strong="G3419"\+w* \+w sa|strong="G1722"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w*
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sortiront|strong="G1607"\+w*, \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w mal|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*.
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peux|strong="G1410"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*. \+w Comme|strong="G2531"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w entends|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1699"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w Père|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w témoigne|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w mon|strong="G1683"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* valable.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w témoigne|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w rend|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w*.
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w rendu|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w témoignage|strong="G3141"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w reçois|strong="G2983"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G2443"\+w*'\+w un|strong="G1161"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w*. \+w Cependant|strong="G1161"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w soyez|strong="G5210"\+w* \+w sauvés|strong="G4982"\+w*.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w* \+w ardente|strong="G2545"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* brillante, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w voulu|strong="G2309"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w réjouir|strong="G5210"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*.
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w rends|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G1161"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w* ; \+w en|strong="G1161"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w les|strong="G1161"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2192"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2192"\+w* \+w accomplir|strong="G4160"\+w*, \+w les|strong="G1161"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w mêmes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w*, \+w rendent|strong="G1325"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2192"\+w* \+w envoyé|strong="G3739"\+w*.
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w lui-même|strong="G3140"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w rendu|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3777"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w jamais|strong="G4455"\+w* \+w entendu|strong="G3708"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w figure|strong="G2532"\+w*.
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*.
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w sondez|strong="G2045"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w Écritures|strong="G1124"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w pensez|strong="G1380"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w* ; \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w rendent|strong="G2192"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 \+w Je|strong="G3844"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w reçois|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w des|strong="G3844"\+w* hommes.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 \+w Mais|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w connais|strong="G1097"\+w*, \+w et|strong="G1722"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w sais|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w amour|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recevez|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w propre|strong="G2398"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w recevrez|strong="G2983"\+w*.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w pouvez-vous|strong="G4459"\+w* \+w croire|strong="G4100"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w recevez|strong="G2983"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G3844"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w cherchez|strong="G2212"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* unique ?
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 « \+w Ne|strong="G3361"\+w* \+w pensez|strong="G1380"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w accuserai|strong="G2723"\+w* \+w devant|strong="G4314"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Il|strong="G3739"\+w* \+w y|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w accuse|strong="G2723"\+w*, \+w même|strong="G3588"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w mis|strong="G3739"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* espoir.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 \+w En|strong="G1063"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w croyiez|strong="G4100"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w croiriez|strong="G4100"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G4012"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* \+w sur|strong="G4012"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G1487"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ses|strong="G1565"\+w* \+w écrits|strong="G1121"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w croirez-vous|strong="G4459"\+w* \+w mes|strong="G1699"\+w* \+w paroles|strong="G4487"\+w* ? »
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.