João 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Après|strong="G3326" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", il|strong="G2532" y|strong="G2532" eut|strong="G2424" une|strong="G2532" fête|strong="G1859" des|strong="G2532" Juifs|strong="G2453", et|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" monta|strong="G2532" à|strong="G1519" Jérusalem|strong="G2414".
1 Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém.
2 Or|strong="G1161", il|strong="G1161" y|strong="G1161" a|strong="G1722" à|strong="G1722" Jérusalem|strong="G2414", près|strong="G1909" de|strong="G1722" la|strong="G1722" porte|strong="G2192" des|strong="G1722" brebis|strong="G4262", une|strong="G1722" piscine|strong="G2861" appelée|strong="G3004" en|strong="G1722" hébreu|strong="G1447" « Béthesda », et|strong="G1161" comportant cinq|strong="G4002" portiques|strong="G4745".
2 Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos.
3 Une|strong="G1722" grande foule|strong="G3588" de|strong="G1722" malades|strong="G3588", d|strong="G1722"'aveugles|strong="G5185", de|strong="G1722" boiteux|strong="G5560" ou|strong="G1722" de|strong="G1722" paralytiques|strong="G3584" y|strong="G1722" étaient|strong="G3588" couchés|strong="G2621", attendant que|strong="G3588" l|strong="G1722"'eau se|strong="G3588" mette à|strong="G1722" bouger.
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 Car un ange descendait à certains moments dans la piscine et remuait l'eau. Celui qui entrait le premier après le remuement de l'eau était guéri de la maladie qu'il avait.
4 [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" avait|strong="G2192" là|strong="G2532" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" malade|strong="G2192" depuis|strong="G2532" trente-huit|strong="G2192" ans|strong="G2094".
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Jésus|strong="G2424", l|strong="G2532"'ayant|strong="G2532" vu|strong="G3708" couché|strong="G2621" là|strong="G2532", et|strong="G2532" sachant|strong="G1097" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" était|strong="G3588" malade|strong="G2192" depuis|strong="G2532" longtemps|strong="G5550", lui|strong="G2532" demanda|strong="G3004" : « Veux-tu \+w être|strong="G2532"\+w* \+w guéri|strong="G5199"\+w* ? »
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou:
7 Le|strong="G1722" malade|strong="G2192" lui|strong="G3739" répondit : « Seigneur|strong="G2962", je|strong="G1473" n|strong="G3756"'ai|strong="G2192" personne|strong="G3756" pour|strong="G1519" me|strong="G1473" mettre|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" piscine|strong="G2861" quand|strong="G3752" l|strong="G1161"'eau|strong="G5204" est|strong="G3588" agitée|strong="G5015", mais|strong="G1161" pendant|strong="G1722" que|strong="G3739" je|strong="G1473" viens|strong="G2064", un|strong="G1722" autre|strong="G1161" descend|strong="G2597" devant|strong="G1519" moi|strong="G1473". »
7 O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim.
8 Jésus|strong="G2424" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « Lève-toi, \+w prends|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* grabat, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w*. »
8 Então Jesus lhe disse:
9 Aussitôt|strong="G2112", l|strong="G1161"'homme|strong="G2532" fut|strong="G2532" guéri|strong="G5199", il|strong="G2532" reprit son|strong="G1722" tapis et|strong="G2532" marcha|strong="G4043".
9 Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado.
10 Les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" dirent|strong="G3004" donc|strong="G3767" à|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2532" été|strong="G3756" guéri|strong="G2323" : « C|strong="G2532"'est|strong="G3588" le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521". Il|strong="G2532" ne|strong="G3756" t'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832" de|strong="G2532" porter|strong="G2532" le|strong="G2532" tapis. »
10 Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito.
11 Il|strong="G2532" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" guéri|strong="G5199" m|strong="G1473"'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : '\+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* tapis \+w et|strong="G2532"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w*'. »
11 Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.”
12 Ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" demandèrent|strong="G2065" alors|strong="G2532" : « Qui|strong="G3588" est|strong="G3588" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532" qui|strong="G3588" t'a|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Prends|strong="G2532"\+w* \+w ton|strong="G2532"\+w* tapis \+w et|strong="G2532"\+w* \+w marche|strong="G4043"\+w* » ? »
12 Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”?
13 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" avait|strong="G2424" été|strong="G3756" guéri|strong="G2390" ne|strong="G3756" savait|strong="G1492" pas|strong="G3756" qui|strong="G3588" c|strong="G1161"'était|strong="G3588", car|strong="G1063" Jésus|strong="G2424" s|strong="G1161"'était|strong="G3588" retiré, une|strong="G1722" foule|strong="G3793" étant|strong="G1161" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" lieu|strong="G5117".
13 Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Après|strong="G3326" cela|strong="G2532", Jésus|strong="G2424" le|strong="G2532" trouva|strong="G2147" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" temple|strong="G2411" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « \+w Voici|strong="G2396"\+w* \+w que|strong="G2532"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w es|strong="G4771"\+w* \+w guéri|strong="G5199"\+w*. \+w Ne|strong="G2532"\+w* \+w pèche|strong="G2532"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w*, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w qu|strong="G2443"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G2532"\+w* t'\+w arrive|strong="G1096"\+w* \+w rien|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w pire|strong="G5501"\+w*. »
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse:
15 L|strong="G2532"'homme|strong="G2532" s|strong="G2532"'en|strong="G2532" alla|strong="G2532", et|strong="G2532" raconta aux|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" que|strong="G3754" c|strong="G2532"'était|strong="G3588" Jésus|strong="G2424" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'avait|strong="G2532" guéri|strong="G5199".
15 O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" persécutèrent Jésus|strong="G2424" et|strong="G2532" cherchèrent|strong="G1722" à|strong="G1722" le|strong="G2532" faire|strong="G4160" mourir|strong="G2532", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" faisait|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" le|strong="G2532" jour|strong="G2532" du|strong="G2532" sabbat|strong="G4521".
16 E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado.
17 Mais|strong="G1161" Jésus|strong="G1161" leur|strong="G1161" répondit : « \+w Mon|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w travaille|strong="G2038"\+w* \+w encore|strong="G1161"\+w*, \+w et|strong="G1161"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w aussi|strong="G2504"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w travaille|strong="G2038"\+w*. »
17 Mas Jesus lhes disse:
18 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" les|strong="G2532" Juifs|strong="G2453" cherchaient|strong="G2212" d|strong="G2532"'autant|strong="G2532" plus|strong="G2532" à|strong="G2532" le|strong="G2532" faire|strong="G4160" mourir|strong="G2532", que|strong="G3754" non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" il|strong="G2532" violait|strong="G3089" le|strong="G2532" sabbat|strong="G4521", mais|strong="G2532" encore|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" appelait|strong="G3004" Dieu|strong="G2316" son|strong="G2532" propre|strong="G2398" Père|strong="G3962", se|strong="G2532" faisant|strong="G4160" ainsi|strong="G2532" l|strong="G2532"'égal|strong="G2470" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
18 Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jésus|strong="G2424" leur|strong="G2532" répondit|strong="G3004" : « \+w En|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peut|strong="G1410"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w lui-même|strong="G3739"\+w*, sinon \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w voit|strong="G3588"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w au|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w tout|strong="G2532"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w celui-ci|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w*, \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w*.
19 Então Jesus lhes disse:
20 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'affection \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w montre|strong="G1166"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w ce|strong="G3739"\+w* \+w qu|strong="G3739"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w lui-même|strong="G3739"\+w*. \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w montrera|strong="G1166"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w plus|strong="G2532"\+w* \+w grandes|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* celles-ci, \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* étonniez.
20 Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados.
21 \+w En|strong="G2532"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w ressuscite|strong="G1453"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w leur|strong="G2532"\+w* \+w donne|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2227"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w donne|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2227"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w veut|strong="G2309"\+w*.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 \+w Car|strong="G1063"\+w* \+w le|strong="G1063"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w ne|strong="G3762"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w* \+w personne|strong="G3762"\+w*, \+w mais|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G3588"\+w* \+w remis|strong="G1325"\+w* \+w tout|strong="G3956"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w au|strong="G3956"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*,
22 E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w honorent|strong="G5091"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w*, \+w comme|strong="G2531"\+w* \+w ils|strong="G3361"\+w* \+w honorent|strong="G5091"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w honore|strong="G5091"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w honore|strong="G5091"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w le|strong="G3756"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G3588"\+w*'\+w a|strong="G3588"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
23 para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w écoute|strong="G3588"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* \+w croit|strong="G4100"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G1519"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w passé|strong="G3327"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w mort|strong="G2288"\+w* \+w à|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
24 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 \+w Je|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w en|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*, \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w elle|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w déjà|strong="G2532"\+w* \+w venue|strong="G2064"\+w*, \+w où|strong="G2532"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w morts|strong="G3498"\+w* \+w entendront|strong="G3498"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w auront|strong="G3588"\+w* entendue \+w vivront|strong="G2198"\+w*.
25 Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 \+w Car|strong="G1063"\+w*, \+w comme|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui-même|strong="G1325"\+w*, \+w de|strong="G2532"\+w* \+w même|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w Fils|strong="G5207"\+w* \+w d|strong="G1722"\+w*'\+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w lui-même|strong="G1325"\+w*.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w lui|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w aussi|strong="G2532"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w pouvoir|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w juger|strong="G4160"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w est|strong="G1510"\+w* \+w fils|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w l|strong="G2532"\+w*'\+w homme|strong="G2532"\+w*.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 Ne|strong="G3361" vous|strong="G3754" \+w étonnez|strong="G2296"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w cela|strong="G3956"\+w*, \+w car|strong="G3754"\+w* \+w l|strong="G3739"\+w*'\+w heure|strong="G5610"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w où|strong="G1722"\+w* \+w tous|strong="G3956"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w dans|strong="G1722"\+w* \+w les|strong="G1722"\+w* \+w tombeaux|strong="G3419"\+w* \+w entendront|strong="G3419"\+w* \+w sa|strong="G1722"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w*
28 Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão:
29 \+w et|strong="G2532"\+w* \+w sortiront|strong="G1607"\+w*, \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w ceux|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ont|strong="G3588"\+w* \+w fait|strong="G4160"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w mal|strong="G2532"\+w* \+w pour|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w résurrection|strong="G2532"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w*.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w peux|strong="G1410"\+w* \+w rien|strong="G3762"\+w* \+w faire|strong="G4160"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*. \+w Comme|strong="G2531"\+w* \+w j|strong="G1473"\+w*'\+w entends|strong="G2532"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w juge|strong="G2919"\+w* ; \+w et|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w jugement|strong="G2920"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w juste|strong="G1342"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w cherche|strong="G2212"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ma|strong="G2532"\+w* \+w propre|strong="G1699"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w*, \+w mais|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w volonté|strong="G2307"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1699"\+w* \+w Père|strong="G3588"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*.
30 — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 « \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w témoigne|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w moi-même|strong="G1510"\+w*, \+w mon|strong="G1683"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w est|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* valable.
31 Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w témoigne|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w sais|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w rend|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w vrai|strong="G3588"\+w*.
32 Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro.
33 \+w Tu|strong="G4771"\+w* \+w as|strong="G4771"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w* \+w vers|strong="G4314"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w rendu|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vérité|strong="G2532"\+w*.
33 Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w témoignage|strong="G3141"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w reçois|strong="G2983"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w d|strong="G2443"\+w*'\+w un|strong="G1161"\+w* \+w homme|strong="G3778"\+w*. \+w Cependant|strong="G1161"\+w*, \+w je|strong="G1473"\+w* \+w dis|strong="G3004"\+w* \+w ces|strong="G3778"\+w* \+w choses|strong="G3588"\+w* \+w afin|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G2443"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w soyez|strong="G5210"\+w* \+w sauvés|strong="G4982"\+w*.
34 Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 \+w Il|strong="G2532"\+w* \+w était|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w lampe|strong="G3088"\+w* \+w ardente|strong="G2545"\+w* \+w et|strong="G2532"\+w* brillante, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w bien|strong="G2532"\+w* \+w voulu|strong="G2309"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w réjouir|strong="G5210"\+w* \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w temps|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w lumière|strong="G5457"\+w*.
35 — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz.
36 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w rends|strong="G1473"\+w* \+w est|strong="G3588"\+w* \+w plus|strong="G1161"\+w* \+w grand|strong="G3173"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Jean|strong="G2491"\+w* ; \+w en|strong="G1161"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w les|strong="G1161"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2192"\+w* \+w donné|strong="G1325"\+w* \+w à|strong="G2192"\+w* \+w accomplir|strong="G4160"\+w*, \+w les|strong="G1161"\+w* \+w œuvres|strong="G2041"\+w* \+w mêmes|strong="G1161"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w fais|strong="G4160"\+w*, \+w rendent|strong="G1325"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* \+w le|strong="G1161"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2192"\+w* \+w envoyé|strong="G3739"\+w*.
36 Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 \+w Le|strong="G2532"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w* \+w lui-même|strong="G3140"\+w*, \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w m|strong="G1473"\+w*'\+w a|strong="G2532"\+w* \+w envoyé|strong="G3992"\+w*, \+w a|strong="G2532"\+w* \+w rendu|strong="G2532"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*. \+w Vous|strong="G2532"\+w* \+w n|strong="G3777"\+w*'\+w avez|strong="G2532"\+w* \+w jamais|strong="G4455"\+w* \+w entendu|strong="G3708"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w voix|strong="G5456"\+w*, \+w ni|strong="G3777"\+w* \+w vu|strong="G3708"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w figure|strong="G2532"\+w*.
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma.
38 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w sa|strong="G2532"\+w* \+w parole|strong="G3056"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vit|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w à|strong="G1722"\+w* \+w celui|strong="G3588"\+w* \+w qu|strong="G3754"\+w*'\+w il|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w envoyé|strong="G2532"\+w*.
38 Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou.
39 \+w Vous|strong="G5210"\+w* \+w sondez|strong="G2045"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w Écritures|strong="G1124"\+w*, \+w parce|strong="G2532"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w pensez|strong="G1380"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w* \+w éternelle|strong="G2222"\+w* ; \+w ce|strong="G3588"\+w* \+w sont|strong="G3588"\+w* \+w elles|strong="G2532"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w rendent|strong="G2192"\+w* \+w témoignage|strong="G3140"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
39 Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 \+w Mais|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w voulez|strong="G2309"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w venir|strong="G2064"\+w* \+w à|strong="G2532"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*, \+w pour|strong="G2532"\+w* \+w avoir|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w vie|strong="G2222"\+w*.
40 Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida.
41 \+w Je|strong="G3844"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w reçois|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w de|strong="G3756"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w des|strong="G3844"\+w* hommes.
41 Eu não aceito glória que vem de pessoas;
42 \+w Mais|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w connais|strong="G1097"\+w*, \+w et|strong="G1722"\+w* \+w je|strong="G3754"\+w* \+w sais|strong="G1097"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w n|strong="G3756"\+w*'\+w avez|strong="G5210"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w l|strong="G1722"\+w*'\+w amour|strong="G1722"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w*.
42 sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês.
43 \+w Je|strong="G1473"\+w* \+w suis|strong="G1473"\+w* \+w venu|strong="G2064"\+w* \+w au|strong="G1722"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w* \+w de|strong="G2532"\+w* \+w mon|strong="G1722"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w recevez|strong="G2983"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w*. \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w un|strong="G2532"\+w* \+w autre|strong="G2532"\+w* \+w vient|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w son|strong="G1722"\+w* \+w propre|strong="G2398"\+w* \+w nom|strong="G3686"\+w*, \+w vous|strong="G2532"\+w* \+w le|strong="G2532"\+w* \+w recevrez|strong="G2983"\+w*.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão.
44 \+w Comment|strong="G4459"\+w* \+w pouvez-vous|strong="G4459"\+w* \+w croire|strong="G4100"\+w*, \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w recevez|strong="G2983"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w les|strong="G2532"\+w* \+w uns|strong="G2532"\+w* \+w des|strong="G2532"\+w* \+w autres|strong="G3844"\+w*, \+w et|strong="G2532"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w cherchez|strong="G2212"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w la|strong="G2532"\+w* \+w gloire|strong="G1391"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vient|strong="G3588"\+w* \+w du|strong="G2532"\+w* \+w Dieu|strong="G2316"\+w* unique ?
44 Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único?
45 « \+w Ne|strong="G3361"\+w* \+w pensez|strong="G1380"\+w* \+w pas|strong="G3361"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w je|strong="G1473"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w accuserai|strong="G2723"\+w* \+w devant|strong="G4314"\+w* \+w le|strong="G1519"\+w* \+w Père|strong="G3962"\+w*. \+w Il|strong="G3739"\+w* \+w y|strong="G1519"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w un|strong="G1519"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w accuse|strong="G2723"\+w*, \+w même|strong="G3588"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w en|strong="G1519"\+w* \+w qui|strong="G3588"\+w* \+w vous|strong="G5210"\+w* \+w avez|strong="G5210"\+w* \+w mis|strong="G3739"\+w* \+w votre|strong="G5210"\+w* espoir.
45 Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança.
46 \+w En|strong="G1063"\+w* \+w effet|strong="G1063"\+w*, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w croyiez|strong="G4100"\+w* \+w Moïse|strong="G3475"\+w*, \+w vous|strong="G1063"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w croiriez|strong="G4100"\+w*, \+w car|strong="G1063"\+w* \+w il|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G4012"\+w* \+w écrit|strong="G1125"\+w* \+w sur|strong="G4012"\+w* \+w moi|strong="G1473"\+w*.
46 Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito.
47 \+w Mais|strong="G1161"\+w* \+w si|strong="G1487"\+w* \+w vous|strong="G1487"\+w* \+w ne|strong="G3756"\+w* \+w croyez|strong="G4100"\+w* \+w pas|strong="G3756"\+w* \+w ses|strong="G1565"\+w* \+w écrits|strong="G1121"\+w*, \+w comment|strong="G4459"\+w* \+w croirez-vous|strong="G4459"\+w* \+w mes|strong="G1699"\+w* \+w paroles|strong="G4487"\+w* ? »
47 Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.