Isaías 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le|strong="H3588" fardeau|strong="H4853" de|strong="H4853" Moab|strong="H4124".
1 A Carga de Moabe. Porque durante a noite Ar, de Moabe, é devastada, e calou-se, porque durante a noite Quir de Moabe é devastada, e calou-se.
2 Ils|strong="H5921" sont|strong="H7218" montés|strong="H5927" à|strong="H5927" Bayith et|strong="H5927" à|strong="H5927" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" les|strong="H3605" hauts|strong="H5927" lieux|strong="H1116", pour|strong="H5927" pleurer|strong="H1065". Moab|strong="H4124" gémit|strong="H3213" sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015" et|strong="H5927" sur|strong="H5921" Medeba|strong="H4311". La|strong="H5921" calvitie est|strong="H4124" sur|strong="H5921" toutes|strong="H5921" leurs|strong="H5927" têtes|strong="H7218". Toute|strong="H3605" barbe|strong="H2206" est|strong="H4124" coupée.
2 Ele é elevado até Bagite e até Dibom, os lugares elevados, para chorar. Moabe gemerá sobre o Nebo e sobre Medeba. Sobre todas as suas cabeças haverá calvície e toda barba cortada.
3 Dans|strong="H5921" leurs|strong="H3605" rues|strong="H2351", ils|strong="H5921" se revêtent de|strong="H5921" sacs|strong="H8242". Dans|strong="H5921" leurs|strong="H3605" rues|strong="H2351" et|strong="H5921" sur|strong="H5921" leurs|strong="H3605" toits|strong="H1406", tous|strong="H3605" gémissent|strong="H3213" et|strong="H5921" pleurent abondamment.
3 Em suas ruas eles se cingirão com roupa de pano de saco. Sobre o terraço de suas casas, e em suas ruas cada um gemerá, chorando abundantemente.
4 Hesbon|strong="H2809" crie|strong="H2199" avec|strong="H5315" Élealé. Leur|strong="H8085" voix|strong="H6963" se|strong="H5315" fait|strong="H6963" entendre|strong="H8085" jusqu'à|strong="H5704" Jahaz. C'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H8085" hommes|strong="H5315" armés|strong="H2502" de|strong="H6963" Moab|strong="H4124" crient|strong="H2199" à|strong="H5704" haute|strong="H6963" voix|strong="H6963". Leurs|strong="H8085" âmes|strong="H5315" tremblent au|strong="H5704" dedans d'eux|strong="H5921".
4 E Hesbom chorará, e Eleale. Suas vozes serão ouvidas, até Jaaz. Portanto, os soldados armados de Moabe gritarão de terror. Suas vidas serão dolorosas para eles.
5 Mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820" pleure sur|strong="H3588" Moab|strong="H4124" ! Ses|strong="H5927" nobles fuient vers|strong="H5927" Tsoar|strong="H6820", vers|strong="H5927" Églath-Shelishiyah ; car|strong="H3588" ils|strong="H3588" montent|strong="H5927" en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" par|strong="H5927" la|strong="H5927" montée|strong="H4608" de|strong="H1870" Luhith ; car|strong="H3588" sur|strong="H3588" le|strong="H5927" chemin|strong="H1870" des|strong="H5927" Horonaïm, ils|strong="H3588" poussent des|strong="H5927" cris|strong="H2201" de|strong="H1870" destruction.
5 Meu coração gritará de terror por Moabe. Seus fugitivos fugirão para Zoar, uma novilha de três anos de idade, porque pela subida de Luíte com choro eles a subirão, porque no caminho de Horonaim eles levantarão um clamor de destruição.
6 Car|strong="H3588" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Nimrim|strong="H5249" seront|strong="H1961" désolées ; car|strong="H3588" l'herbe|strong="H2682" s'est|strong="H1961" desséchée|strong="H3001", l'herbe|strong="H2682" tendre|strong="H1877" se|strong="H4325" fane, il|strong="H3588" n'y|strong="H4325" a|strong="H3068" plus|strong="H3808" rien|strong="H3808" de|strong="H4325" vert|strong="H3418".
6 Porque as águas de Ninrim se secarão, porquanto o feno murcha, a grama míngua, não há coisa verde.
7 C'est pourquoi|strong="H3651" ils|strong="H5158" emporteront l'abondance qu'ils|strong="H5158" ont|strong="H5375" acquise, et|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H5158" ont|strong="H5375" amassé|strong="H6213", sur|strong="H5921" le|strong="H6213" ruisseau|strong="H5158" des|strong="H6213" saules|strong="H6155".
7 Portanto, a abundância que têm obtido, e que eles têm armazenado, eles a arrebatarão em direção ao córrego dos Salgueiros.
8 Car|strong="H3588" le|strong="H3588" cri|strong="H2201" a|strong="H3068" fait le|strong="H3588" tour|strong="H5362" des|strong="H1366" frontières|strong="H1366" de|strong="H1366" Moab|strong="H4124", son|strong="H3588" gémissement jusqu'à|strong="H5704" Églaïm, et|strong="H1366" sa|strong="H3588" plainte jusqu'à|strong="H5704" Beer Elim.
8 Porque o clamor está espalhado em todas as direções ao seu redor, pelos termos de Moabe; o gemido dali até Eglaim e o gemido dali até Beerelim.
9 Car|strong="H3588" les|strong="H5921" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Dimon|strong="H1775" sont|strong="H4325" pleines|strong="H4390" de|strong="H4325" sang|strong="H1818" ; car|strong="H3588" je|strong="H3588" fais|strong="H3588" venir|strong="H3588" encore|strong="H3254" sur|strong="H5921" Dimon|strong="H1775", un|strong="H3588" lion|strong="H3254" sur|strong="H5921" ceux|strong="H3588" de|strong="H4325" Moab|strong="H4124" qui|strong="H4325" s'échappent, et|strong="H5921" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" reste|strong="H7611" du|strong="H4325" pays|strong="H4390".
9 Porque as águas de Dimon serão repletas de sangue, pois eu trarei mais sobre Dimon, leões sobre aqueles que escapam de Moabe e sobre o remanescente da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.