Isaías 15
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Le|strong="H3588" fardeau|strong="H4853" de|strong="H4853" Moab|strong="H4124".
1 Peso de Moabe. Certamente numa noite foi destruída Ar de Moabe, e foi desfeita; certamente numa noite foi destruída Quir de Moabe e foi desfeita.
2 Ils|strong="H5921" sont|strong="H7218" montés|strong="H5927" à|strong="H5927" Bayith et|strong="H5927" à|strong="H5927" Dibon|strong="H1769", sur|strong="H5921" les|strong="H3605" hauts|strong="H5927" lieux|strong="H1116", pour|strong="H5927" pleurer|strong="H1065". Moab|strong="H4124" gémit|strong="H3213" sur|strong="H5921" Nebo|strong="H5015" et|strong="H5927" sur|strong="H5921" Medeba|strong="H4311". La|strong="H5921" calvitie est|strong="H4124" sur|strong="H5921" toutes|strong="H5921" leurs|strong="H5927" têtes|strong="H7218". Toute|strong="H3605" barbe|strong="H2206" est|strong="H4124" coupée.
2 Vai subindo a Bajite, e a Dibom, aos lugares altos, para chorar; por Nebo e por Medeba clamará Moabe; todas as cabeças ficarão calvas, e toda a barba será rapada.
3 Dans|strong="H5921" leurs|strong="H3605" rues|strong="H2351", ils|strong="H5921" se revêtent de|strong="H5921" sacs|strong="H8242". Dans|strong="H5921" leurs|strong="H3605" rues|strong="H2351" et|strong="H5921" sur|strong="H5921" leurs|strong="H3605" toits|strong="H1406", tous|strong="H3605" gémissent|strong="H3213" et|strong="H5921" pleurent abondamment.
3 Cingiram-se de sacos nas suas ruas; nos seus terraços e nas suas praças todos andam gritando, e choram abundantemente.
4 Hesbon|strong="H2809" crie|strong="H2199" avec|strong="H5315" Élealé. Leur|strong="H8085" voix|strong="H6963" se|strong="H5315" fait|strong="H6963" entendre|strong="H8085" jusqu'à|strong="H5704" Jahaz. C'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H8085" hommes|strong="H5315" armés|strong="H2502" de|strong="H6963" Moab|strong="H4124" crient|strong="H2199" à|strong="H5704" haute|strong="H6963" voix|strong="H6963". Leurs|strong="H8085" âmes|strong="H5315" tremblent au|strong="H5704" dedans d'eux|strong="H5921".
4 Assim Hesbom como Eleale, andam gritando; até Jaaz se ouve a sua voz; por isso os armados de Moabe clamam; a sua alma lhes será penosa.
5 Mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820" pleure sur|strong="H3588" Moab|strong="H4124" ! Ses|strong="H5927" nobles fuient vers|strong="H5927" Tsoar|strong="H6820", vers|strong="H5927" Églath-Shelishiyah ; car|strong="H3588" ils|strong="H3588" montent|strong="H5927" en|strong="H5927" pleurant|strong="H1065" par|strong="H5927" la|strong="H5927" montée|strong="H4608" de|strong="H1870" Luhith ; car|strong="H3588" sur|strong="H3588" le|strong="H5927" chemin|strong="H1870" des|strong="H5927" Horonaïm, ils|strong="H3588" poussent des|strong="H5927" cris|strong="H2201" de|strong="H1870" destruction.
5 O meu coração clama por causa de Moabe; os seus fugitivos foram até Zoar, como uma novilha de três anos; porque vão chorando pela subida de Luíte, porque no caminho de Horonaim levantam um lastimoso pranto.
6 Car|strong="H3588" les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Nimrim|strong="H5249" seront|strong="H1961" désolées ; car|strong="H3588" l'herbe|strong="H2682" s'est|strong="H1961" desséchée|strong="H3001", l'herbe|strong="H2682" tendre|strong="H1877" se|strong="H4325" fane, il|strong="H3588" n'y|strong="H4325" a|strong="H3068" plus|strong="H3808" rien|strong="H3808" de|strong="H4325" vert|strong="H3418".
6 Porque as águas de Ninrim serão pura assolação; porque já secou o feno, acabou a erva, e não há verdura alguma.
7 C'est pourquoi|strong="H3651" ils|strong="H5158" emporteront l'abondance qu'ils|strong="H5158" ont|strong="H5375" acquise, et|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H5158" ont|strong="H5375" amassé|strong="H6213", sur|strong="H5921" le|strong="H6213" ruisseau|strong="H5158" des|strong="H6213" saules|strong="H6155".
7 Por isso a abundância que ajuntaram, e o que guardaram, ao ribeiro dos salgueiros o levarão.
8 Car|strong="H3588" le|strong="H3588" cri|strong="H2201" a|strong="H3068" fait le|strong="H3588" tour|strong="H5362" des|strong="H1366" frontières|strong="H1366" de|strong="H1366" Moab|strong="H4124", son|strong="H3588" gémissement jusqu'à|strong="H5704" Églaïm, et|strong="H1366" sa|strong="H3588" plainte jusqu'à|strong="H5704" Beer Elim.
8 Porque o pranto rodeará aos limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beer-Elim chegará o seu lamento.
9 Car|strong="H3588" les|strong="H5921" eaux|strong="H4325" de|strong="H4325" Dimon|strong="H1775" sont|strong="H4325" pleines|strong="H4390" de|strong="H4325" sang|strong="H1818" ; car|strong="H3588" je|strong="H3588" fais|strong="H3588" venir|strong="H3588" encore|strong="H3254" sur|strong="H5921" Dimon|strong="H1775", un|strong="H3588" lion|strong="H3254" sur|strong="H5921" ceux|strong="H3588" de|strong="H4325" Moab|strong="H4124" qui|strong="H4325" s'échappent, et|strong="H5921" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" reste|strong="H7611" du|strong="H4325" pays|strong="H4390".
9 Porquanto as águas de Dimom estão cheias de sangue, porque ainda acrescentarei mais a Dimom; leões contra aqueles que escaparem de Moabe e contra o restante da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.