Hebreus 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3606", frères|strong="G2532" saints|strong="G2532", participant d|strong="G2532"'une|strong="G2532" vocation|strong="G2821" céleste|strong="G2032", considérez|strong="G2657" l|strong="G2532"'Apôtre|strong="G2532" et|strong="G2532" Souverain|strong="G2532" Prêtre de|strong="G2532" notre|strong="G2532" confession|strong="G3671" : Jésus|strong="G2424",
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 qui|strong="G3588" a|strong="G1722" été|strong="G1510" fidèle|strong="G4103" à|strong="G1722" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'a|strong="G1722" établi|strong="G4160", comme|strong="G5613" aussi|strong="G2532" Moïse|strong="G3475" l|strong="G2532"'a|strong="G1722" été|strong="G1510" dans|strong="G1722" toute|strong="G3650" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624".
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" a|strong="G2192" été|strong="G3588" jugé digne|strong="G3588" de|strong="G3588" plus|strong="G4119" de|strong="G3588" gloire|strong="G1391" que|strong="G3588" Moïse|strong="G3475", puisque|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2192" bâti la|strong="G2596" maison|strong="G3624" a|strong="G2192" plus|strong="G4119" d|strong="G3844"'honneur|strong="G5092" que|strong="G3588" la|strong="G2596" maison|strong="G3624".
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" maison|strong="G3624" est|strong="G3588" bâtie par|strong="G5259" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" ; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2316" tout|strong="G3956" bâti, c|strong="G1161"'est|strong="G3588" Dieu|strong="G2316".
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moïse|strong="G3475" a|strong="G1519" été|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" dans|strong="G1722" toute|strong="G3650" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624", comme|strong="G5613" un|strong="G2532" serviteur|strong="G2324", pour|strong="G1519" rendre|strong="G1519" témoignage|strong="G3142" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" devaient|strong="G2532" être|strong="G2532" dites|strong="G2980" plus|strong="G2532" tard|strong="G2532" ;
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 mais|strong="G1161" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" fidèle|strong="G2532" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" Fils|strong="G5207" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624". Nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624", si|strong="G1437" nous|strong="G2249" retenons|strong="G2722" fermement|strong="G2722" notre|strong="G2532" confiance|strong="G3954" et|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G2745" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" espérance|strong="G1680" jusqu'à|strong="G2532" la|strong="G2532" fin|strong="G5056".
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", comme|strong="G2531" le|strong="G3004" dit|strong="G3004" le|strong="G3004" Saint-Esprit,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 N|strong="G3361"'endurcissez|strong="G4645" pas|strong="G3361" vos|strong="G1722" cœurs|strong="G2588" comme|strong="G5613" lors|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G1722" rébellion,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 où|strong="G2532" vos|strong="G2532" pères|strong="G3962" m|strong="G1473"'ont|strong="G3588" testé et|strong="G2532" éprouvé|strong="G3985",
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" été|strong="G3756" mécontent de|strong="G2532" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074",
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Comme|strong="G5613" je|strong="G1473" l|strong="G1722"'ai|strong="G1519" juré|strong="G3660" dans|strong="G1722" ma|strong="G1722" colère|strong="G3709",
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Prenez garde|strong="G5210", frères|strong="G1722", qu|strong="G3379"'il|strong="G1722" n'y|strong="G1722" ait|strong="G5100" en|strong="G1722" l|strong="G1722"'un|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210" un|strong="G1722" cœur|strong="G2588" mauvais|strong="G4190", incrédule, qui|strong="G3588" s'éloigne du|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" ;
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 mais|strong="G3739" exhortez-vous|strong="G3739" les|strong="G1537" uns|strong="G5100" les|strong="G1537" autres|strong="G3739", jour|strong="G2250" après|strong="G2596" jour|strong="G2250", aussi longtemps|strong="G2250" qu|strong="G3739"'on|strong="G5100" l|strong="G3739"'appelle|strong="G2564" « aujourd'hui|strong="G4594" », afin|strong="G2443" que|strong="G3739" nul|strong="G3361" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" vous|strong="G5210" ne|strong="G3361" s|strong="G1438"'endurcisse|strong="G4645" par|strong="G1537" la|strong="G1537" séduction|strong="G1537" du|strong="G1537" péché|strong="G5100".
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Car|strong="G1063" nous|strong="G1063" sommes|strong="G1063" devenus|strong="G1096" participants|strong="G3353" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547", si|strong="G1437" nous|strong="G1063" tenons fermement|strong="G2722" jusqu'à|strong="G3588" la|strong="G1063" fin|strong="G5056" le|strong="G1063" commencement|strong="G1063" de|strong="G3588" notre confiance,
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 tandis|strong="G5613" qu|strong="G3588"'il|strong="G3004" est|strong="G3588" dit|strong="G3004",
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Car|strong="G1063" qui|strong="G3588", lorsqu|strong="G1063"'ils|strong="G1063" ont|strong="G3588" entendu|strong="G3756", s'est|strong="G3588" rebellé ? N|strong="G3756"'était-ce pas|strong="G3756" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" sortis|strong="G1831" d|strong="G1537"'Égypte sous|strong="G1537" la|strong="G1537" conduite|strong="G1537" de|strong="G1537" Moïse|strong="G3475" ?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Avec|strong="G1722" qui|strong="G3588" fut-il|strong="G3739" mécontent pendant|strong="G1722" quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" ? N|strong="G3780"'était-ce pas|strong="G3780" avec|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" péché|strong="G1722" et|strong="G1161" dont|strong="G3739" le|strong="G1722" corps|strong="G1722" est|strong="G3588" tombé|strong="G4098" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" désert|strong="G2048" ?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 A|strong="G1519" qui|strong="G3588" a-t-il|strong="G1161" juré|strong="G3660" qu|strong="G5101"'ils|strong="G1161" n|strong="G3361"'entreraient|strong="G1525" pas|strong="G3361" dans|strong="G1519" son|strong="G1519" repos|strong="G2663", mais|strong="G1161" à|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" désobéi ?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Nous|strong="G2532" voyons|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G2532" pas|strong="G3756" pu|strong="G1410" entrer|strong="G1525" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" incrédulité|strong="G2532".
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.