Hebreus 3

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3606", frères|strong="G2532" saints|strong="G2532", participant d|strong="G2532"'une|strong="G2532" vocation|strong="G2821" céleste|strong="G2032", considérez|strong="G2657" l|strong="G2532"'Apôtre|strong="G2532" et|strong="G2532" Souverain|strong="G2532" Prêtre de|strong="G2532" notre|strong="G2532" confession|strong="G3671" : Jésus|strong="G2424",
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 qui|strong="G3588" a|strong="G1722" été|strong="G1510" fidèle|strong="G4103" à|strong="G1722" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'a|strong="G1722" établi|strong="G4160", comme|strong="G5613" aussi|strong="G2532" Moïse|strong="G3475" l|strong="G2532"'a|strong="G1722" été|strong="G1510" dans|strong="G1722" toute|strong="G3650" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624".
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" a|strong="G2192" été|strong="G3588" jugé digne|strong="G3588" de|strong="G3588" plus|strong="G4119" de|strong="G3588" gloire|strong="G1391" que|strong="G3588" Moïse|strong="G3475", puisque|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2192" bâti la|strong="G2596" maison|strong="G3624" a|strong="G2192" plus|strong="G4119" d|strong="G3844"'honneur|strong="G5092" que|strong="G3588" la|strong="G2596" maison|strong="G3624".
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" maison|strong="G3624" est|strong="G3588" bâtie par|strong="G5259" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" ; mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2316" tout|strong="G3956" bâti, c|strong="G1161"'est|strong="G3588" Dieu|strong="G2316".
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moïse|strong="G3475" a|strong="G1519" été|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" dans|strong="G1722" toute|strong="G3650" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624", comme|strong="G5613" un|strong="G2532" serviteur|strong="G2324", pour|strong="G1519" rendre|strong="G1519" témoignage|strong="G3142" des|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" devaient|strong="G2532" être|strong="G2532" dites|strong="G2980" plus|strong="G2532" tard|strong="G2532" ;
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 mais|strong="G1161" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" fidèle|strong="G2532" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" Fils|strong="G5207" sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624". Nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" sa|strong="G2532" maison|strong="G3624", si|strong="G1437" nous|strong="G2249" retenons|strong="G2722" fermement|strong="G2722" notre|strong="G2532" confiance|strong="G3954" et|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G2745" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" espérance|strong="G1680" jusqu'à|strong="G2532" la|strong="G2532" fin|strong="G5056".
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", comme|strong="G2531" le|strong="G3004" dit|strong="G3004" le|strong="G3004" Saint-Esprit,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 N|strong="G3361"'endurcissez|strong="G4645" pas|strong="G3361" vos|strong="G1722" cœurs|strong="G2588" comme|strong="G5613" lors|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G1722" rébellion,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 où|strong="G2532" vos|strong="G2532" pères|strong="G3962" m|strong="G1473"'ont|strong="G3588" testé et|strong="G2532" éprouvé|strong="G3985",
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" j|strong="G1473"'ai|strong="G2532" été|strong="G3756" mécontent de|strong="G2532" cette|strong="G3778" génération|strong="G1074",
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Comme|strong="G5613" je|strong="G1473" l|strong="G1722"'ai|strong="G1519" juré|strong="G3660" dans|strong="G1722" ma|strong="G1722" colère|strong="G3709",
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Prenez garde|strong="G5210", frères|strong="G1722", qu|strong="G3379"'il|strong="G1722" n'y|strong="G1722" ait|strong="G5100" en|strong="G1722" l|strong="G1722"'un|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210" un|strong="G1722" cœur|strong="G2588" mauvais|strong="G4190", incrédule, qui|strong="G3588" s'éloigne du|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" ;
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 mais|strong="G3739" exhortez-vous|strong="G3739" les|strong="G1537" uns|strong="G5100" les|strong="G1537" autres|strong="G3739", jour|strong="G2250" après|strong="G2596" jour|strong="G2250", aussi longtemps|strong="G2250" qu|strong="G3739"'on|strong="G5100" l|strong="G3739"'appelle|strong="G2564" « aujourd'hui|strong="G4594" », afin|strong="G2443" que|strong="G3739" nul|strong="G3361" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" vous|strong="G5210" ne|strong="G3361" s|strong="G1438"'endurcisse|strong="G4645" par|strong="G1537" la|strong="G1537" séduction|strong="G1537" du|strong="G1537" péché|strong="G5100".
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Car|strong="G1063" nous|strong="G1063" sommes|strong="G1063" devenus|strong="G1096" participants|strong="G3353" de|strong="G3588" Christ|strong="G5547", si|strong="G1437" nous|strong="G1063" tenons fermement|strong="G2722" jusqu'à|strong="G3588" la|strong="G1063" fin|strong="G5056" le|strong="G1063" commencement|strong="G1063" de|strong="G3588" notre confiance,
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 tandis|strong="G5613" qu|strong="G3588"'il|strong="G3004" est|strong="G3588" dit|strong="G3004",
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Car|strong="G1063" qui|strong="G3588", lorsqu|strong="G1063"'ils|strong="G1063" ont|strong="G3588" entendu|strong="G3756", s'est|strong="G3588" rebellé ? N|strong="G3756"'était-ce pas|strong="G3756" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" étaient|strong="G3588" sortis|strong="G1831" d|strong="G1537"'Égypte sous|strong="G1537" la|strong="G1537" conduite|strong="G1537" de|strong="G1537" Moïse|strong="G3475" ?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Avec|strong="G1722" qui|strong="G3588" fut-il|strong="G3739" mécontent pendant|strong="G1722" quarante|strong="G5062" ans|strong="G2094" ? N|strong="G3780"'était-ce pas|strong="G3780" avec|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" péché|strong="G1722" et|strong="G1161" dont|strong="G3739" le|strong="G1722" corps|strong="G1722" est|strong="G3588" tombé|strong="G4098" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" désert|strong="G2048" ?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 A|strong="G1519" qui|strong="G3588" a-t-il|strong="G1161" juré|strong="G3660" qu|strong="G5101"'ils|strong="G1161" n|strong="G3361"'entreraient|strong="G1525" pas|strong="G3361" dans|strong="G1519" son|strong="G1519" repos|strong="G2663", mais|strong="G1161" à|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" désobéi ?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Nous|strong="G2532" voyons|strong="G2532" qu|strong="G3754"'ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'ont|strong="G2532" pas|strong="G3756" pu|strong="G1410" entrer|strong="G1525" à|strong="G2532" cause|strong="G1223" de|strong="G2532" leur|strong="G2532" incrédulité|strong="G2532".
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.