Gálatas 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tenez donc|strong="G3767" ferme|strong="G2532" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657" par|strong="G2532" laquelle|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" affranchis|strong="G1659", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" laissez|strong="G1758" pas|strong="G3361" prendre|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" sous le|strong="G2532" joug|strong="G2218" de|strong="G2532" la|strong="G2532" servitude|strong="G1397".
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Voici|strong="G2396", moi|strong="G1473", Paul|strong="G3972", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" recevez la|strong="G3754" circoncision, le|strong="G3754" Christ|strong="G5547" ne|strong="G3762" vous|strong="G5210" servira|strong="G5623" à|strong="G3004" rien|strong="G3762".
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Oui, j|strong="G1161"'atteste encore|strong="G3825" à|strong="G1161" tout|strong="G3956" homme|strong="G3956" qui|strong="G3588" reçoit la|strong="G1161" circoncision qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" débiteur de|strong="G3588" la|strong="G1161" loi|strong="G3551" tout|strong="G3956" entière|strong="G3956".
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" étrangers|strong="G1722" à|strong="G1722" Christ|strong="G5547", vous|strong="G3748" qui|strong="G3588" voulez être|strong="G1722" justifiés|strong="G1344" par|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551". Vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" déchus|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485".
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249", par|strong="G1537" l'Esprit|strong="G4151", nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" par|strong="G1537" la|strong="G1537" foi|strong="G4102" l'espérance|strong="G1680" de|strong="G1537" la|strong="G1537" justice|strong="G1343".
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Car|strong="G1063" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", ni|strong="G3777" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061" ni|strong="G3777" l|strong="G1722"'incirconcision n|strong="G3777"'ont|strong="G1063" de|strong="G1722" valeur|strong="G2480", mais|strong="G1063" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" agissant par|strong="G1223" la|strong="G1722" charité|strong="G1722".
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tu|strong="G4771" courais bien|strong="G2573" ! Qui|strong="G5101" s'est|strong="G5101" mêlé de|strong="G3361" vous|strong="G5210" pour|strong="G3361" que|strong="G5101" vous|strong="G5210" n|strong="G3361"'obéissiez pas|strong="G3361" à|strong="G5101" la|strong="G3361" vérité ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Cette|strong="G3756" persuasion ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" appelle|strong="G2564".
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Un|strong="G5445" peu|strong="G3398" de|strong="G3588" levure croît dans|strong="G3588" toute|strong="G3650" la|strong="G3650" masse|strong="G5445".
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 J|strong="G1473"'ai|strong="G5210" confiance|strong="G3982" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G1519" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ne|strong="G3762" pensiez pas|strong="G3762" autrement. Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" trouble|strong="G5015" portera|strong="G1722" son|strong="G1722" jugement|strong="G2917", quel|strong="G1722" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" soit|strong="G2962".
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473", frères|strong="G1161", si|strong="G1487" je|strong="G1473" prêche|strong="G2784" encore|strong="G2089" la|strong="G1161" circoncision|strong="G4061", pourquoi|strong="G5101" suis-je|strong="G5101" encore|strong="G2089" persécuté|strong="G1377" ? Alors|strong="G1161" la|strong="G1161" pierre|strong="G1161" d|strong="G1161"'achoppement|strong="G4625" de|strong="G3588" la|strong="G1161" croix|strong="G4716" a|strong="G1161" été|strong="G1161" enlevée.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Je|strong="G2532" voudrais que|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" dérangent se|strong="G2532" coupent eux-mêmes|strong="G3588".
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210", frères|strong="G1223", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3361" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" la|strong="G1519" liberté|strong="G1657". Seulement|strong="G3440", n|strong="G3361"'usez pas|strong="G3361" de|strong="G1223" votre|strong="G5210" liberté|strong="G1657" comme|strong="G1519" d|strong="G1519"'une|strong="G1519" occasion|strong="G3361" pour|strong="G1519" la|strong="G1519" chair|strong="G4561", mais|strong="G1063", par|strong="G1223" amour|strong="G1519", soyez|strong="G5210" serviteurs|strong="G1398" les|strong="G1519" uns|strong="G1519" des|strong="G1519" autres|strong="G1519".
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" s'accomplit|strong="G4137" en|strong="G1722" une|strong="G1722" seule|strong="G1520" parole|strong="G3056", en|strong="G1722" celle-ci : « Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G4572" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même ».
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" mordez|strong="G1143" et|strong="G2532" vous|strong="G2532" dévorez|strong="G2719" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161", prenez|strong="G1161" garde|strong="G1161" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" consumiez les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161".
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1161", je|strong="G2532" dis|strong="G3004" : marchez|strong="G4043" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" n|strong="G3756"'accomplirez|strong="G5055" pas|strong="G3756" la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Car|strong="G1063" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" a|strong="G1161" des|strong="G1161" désirs|strong="G1937" contraires|strong="G2596" à|strong="G1161" ceux|strong="G3588" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" à|strong="G1161" ceux|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" ; et|strong="G1161" ces|strong="G3778" désirs|strong="G1937" sont|strong="G3588" contraires|strong="G2596" les|strong="G1161" uns|strong="G3778" aux|strong="G3361" autres|strong="G1161", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" ne|strong="G3361" fassiez|strong="G4160" pas|strong="G3361" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" voulez|strong="G2309".
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3756" conduits par|strong="G5259" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", vous|strong="G1487" n|strong="G3756"'êtes|strong="G3756" pas|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G1161" loi|strong="G3551".
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Or|strong="G1161", les|strong="G1161" actions|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" sont|strong="G3588" manifestes|strong="G5318", ce|strong="G1161" sont|strong="G3588" l|strong="G1161"'adultère, l|strong="G1161"'impudicité|strong="G4202", l|strong="G1161"'impureté, la|strong="G1161" luxure,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 l'idolâtrie|strong="G1495", la magie|strong="G5331", la haine, les querelles|strong="G2054", les jalousies|strong="G2205", les emportements, les rivalités, les divisions|strong="G1370", les hérésies,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 l|strong="G3739"'envie|strong="G5355", les|strong="G2532" meurtres, l|strong="G3739"'ivrognerie|strong="G3178", les|strong="G2532" orgies, et|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" semblables|strong="G3664" ; ce|strong="G3739" dont|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" préviens, comme|strong="G2531" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" aussi|strong="G2532" prévenus, que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" pratiquent de|strong="G2532" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588" n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" pas|strong="G3756" du|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Mais|strong="G1161" le|strong="G1161" fruit|strong="G2590" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" l|strong="G1161"'amour, la|strong="G1161" joie|strong="G5479", la|strong="G1161" paix|strong="G1515", la|strong="G1161" patience|strong="G3115", la|strong="G1161" bonté|strong="G5544", la|strong="G1161" bienveillance|strong="G1515", la|strong="G1161" foi|strong="G4102",
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 la|strong="G2596" douceur|strong="G4240" et|strong="G3756" la|strong="G2596" maîtrise de|strong="G3756" soi. Contre|strong="G2596" de|strong="G3756" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", il|strong="G3588" n|strong="G3756"'y|strong="G3588" a|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" loi|strong="G3551".
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" au|strong="G2532" Christ|strong="G5547" ont|strong="G3588" crucifié|strong="G4717" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" avec|strong="G4862" ses|strong="G2532" passions|strong="G3804" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" convoitises|strong="G1939".
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Si|strong="G1487" nous|strong="G2532" vivons|strong="G2198" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", marchons|strong="G4748" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151".
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ne|strong="G3361" prenons pas|strong="G3361" la|strong="G3361" grosse tête, ne|strong="G3361" nous|strong="G3361" provoquons pas|strong="G3361" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" les|strong="G3361" autres, ne|strong="G3361" nous|strong="G3361" envions pas|strong="G3361" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" les|strong="G3361" autres.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.