Gálatas 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Tenez donc|strong="G3767" ferme|strong="G2532" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657" par|strong="G2532" laquelle|strong="G3588" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" affranchis|strong="G1659", et|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" laissez|strong="G1758" pas|strong="G3361" prendre|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" sous le|strong="G2532" joug|strong="G2218" de|strong="G2532" la|strong="G2532" servitude|strong="G1397".
1 Turobe it i kakafinane tama’am Keriso rufamit botaitit tatit, imih kwanabatkikin, naatu men kwanamatabir ofafar ana dibur kwanarun maiye’emih.
2 Voici|strong="G2396", moi|strong="G1473", Paul|strong="G3972", je|strong="G1473" vous|strong="G5210" dis|strong="G3004" que|strong="G3754" si|strong="G1437" vous|strong="G5210" recevez la|strong="G3754" circoncision, le|strong="G3754" Christ|strong="G5547" ne|strong="G3762" vous|strong="G5210" servira|strong="G5623" à|strong="G3004" rien|strong="G3762".
2 Ayu Paul tur iti ao’o, Kwananowar gewas! Kwa a baibasitamaim a’ar mo’oh hina’a’afuw na’at, Keriso ana baibais kwa isa i boro men nama.
3 Oui, j|strong="G1161"'atteste encore|strong="G3825" à|strong="G1161" tout|strong="G3956" homme|strong="G3956" qui|strong="G3588" reçoit la|strong="G1161" circoncision qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" est|strong="G3588" débiteur de|strong="G3588" la|strong="G1161" loi|strong="G3551" tout|strong="G3956" entière|strong="G3956".
3 Iban abimatnuwi maiye, orot yait ibasit ana ar hina’a’afuw, nati orot i gewasin ofafar tutufin etei ni’ufunun.
4 Vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" étrangers|strong="G1722" à|strong="G1722" Christ|strong="G5547", vous|strong="G3748" qui|strong="G3588" voulez être|strong="G1722" justifiés|strong="G1344" par|strong="G1722" la|strong="G1722" loi|strong="G3551". Vous|strong="G3748" êtes|strong="G3588" déchus|strong="G3588" de|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485".
4 Kwa iyab kwasinaftobon ofafaramaim rumutufuri na God biyan tit isan kwananotanot, kwa a ef Keriso biyanamaim i turu’um kwatit, naatu God ana manaw ana kabeber ufunane kwama’am.
5 Car|strong="G1063" nous|strong="G2249", par|strong="G1537" l'Esprit|strong="G4151", nous|strong="G2249" attendons|strong="G2249" par|strong="G1537" la|strong="G1537" foi|strong="G4102" l'espérance|strong="G1680" de|strong="G1537" la|strong="G1537" justice|strong="G1343".
5 Baise it ata baitumatumamaim God yamutufurit naatu Anun Kakafiyin ana fairamaim abisa God eo’omatanit isan nuhit fot tama takakaif.
6 Car|strong="G1063" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", ni|strong="G3777" la|strong="G1722" circoncision|strong="G4061" ni|strong="G3777" l|strong="G1722"'incirconcision n|strong="G3777"'ont|strong="G1063" de|strong="G1722" valeur|strong="G2480", mais|strong="G1063" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" agissant par|strong="G1223" la|strong="G1722" charité|strong="G1722".
6 Anayabin it Keriso Jesu bairit tabita’imon ana veya’amaim ata ar hi’afuw o afuwina’e nati i men ana’an gagaminamih, baise ana’an gagamin i o inabitumatum ana veya nati baitumatum boro nakura’ahi sabuw afa iniyabuwih.
7 Tu|strong="G4771" courais bien|strong="G2573" ! Qui|strong="G5101" s'est|strong="G5101" mêlé de|strong="G3361" vous|strong="G5210" pour|strong="G3361" que|strong="G5101" vous|strong="G5210" n|strong="G3361"'obéissiez pas|strong="G3361" à|strong="G5101" la|strong="G3361" vérité ?
7 Kwa i kwabusuruf gewasin maiyow kwanunuw! Baise yait eotani turobe kwabi’ufunun kwaihamiy kwanutanub kwama’am?
8 Cette|strong="G3756" persuasion ne|strong="G3756" vient|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G1537" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" appelle|strong="G2564".
8 Nati o’otanen i men God kwa eafi kwanan i eotani kwama’amamih.
9 Un|strong="G5445" peu|strong="G3398" de|strong="G3588" levure croît dans|strong="G3588" toute|strong="G3650" la|strong="G3650" masse|strong="G5445".
9 Sabuw teo na’atube, “Tur kakafin ta’imon awamaim titit ma etei boro ni’afiy, ana itinin yeast kikimin faraw wanawanan teyai tekamat erara’at na’atube.”
10 J|strong="G1473"'ai|strong="G5210" confiance|strong="G3982" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", pour|strong="G1519" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" ne|strong="G3762" pensiez pas|strong="G3762" autrement. Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" trouble|strong="G5015" portera|strong="G1722" son|strong="G1722" jugement|strong="G2917", quel|strong="G1722" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" soit|strong="G2962".
10 Baise ayu abitumatum Regah boro nabonawiyi kwanamatabir maiye Regah wanawananamaim abisa ai’itin bairi ta’imon tana’itin, naatu orot yait kwa a not ebikwakwaris, men aso’ob orot yait, nati orot boro God ana baimakiy nab.
11 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1473", frères|strong="G1161", si|strong="G1487" je|strong="G1473" prêche|strong="G2784" encore|strong="G2089" la|strong="G1161" circoncision|strong="G4061", pourquoi|strong="G5101" suis-je|strong="G5101" encore|strong="G2089" persécuté|strong="G1377" ? Alors|strong="G1161" la|strong="G1161" pierre|strong="G1161" d|strong="G1161"'achoppement|strong="G4625" de|strong="G3588" la|strong="G1161" croix|strong="G4716" a|strong="G1161" été|strong="G1161" enlevée.
11 Taitu, ayu ar afuw isan ana bibinan na’at, aisim ayu boro’ika hi’uwu tibi’a’akiru? Ayu nati ana sisinaf turobe na’at, ayu Keriso onaf afe’en momorob isan abibinan i boro men yare ta timatar.
12 Je|strong="G2532" voudrais que|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" dérangent se|strong="G2532" coupent eux-mêmes|strong="G3588".
12 Oare, au kok nati sabuw iyab kwa a not tibikwakwaris kwaihamiyih hai kok tisinaf ten yanoh foufuh tebow erubarih tema.
13 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210", frères|strong="G1223", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3361" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" la|strong="G1519" liberté|strong="G1657". Seulement|strong="G3440", n|strong="G3361"'usez pas|strong="G3361" de|strong="G1223" votre|strong="G5210" liberté|strong="G1657" comme|strong="G1519" d|strong="G1519"'une|strong="G1519" occasion|strong="G3361" pour|strong="G1519" la|strong="G1519" chair|strong="G4561", mais|strong="G1063", par|strong="G1223" amour|strong="G1519", soyez|strong="G5210" serviteurs|strong="G1398" les|strong="G1519" uns|strong="G1519" des|strong="G1519" autres|strong="G1519".
13 Taitu kwa i hi’afi kwatit roufamen kwabai, baise men iti roufamen kwabaib imaim nuhinafot kwa biya ana kok nanawiyimih, baise nati efanin kwa i yabowamaim nanawiyi taituwa isah kwanabow.
14 Car|strong="G1063" toute|strong="G3956" la|strong="G1722" loi|strong="G3551" s'accomplit|strong="G4137" en|strong="G1722" une|strong="G1722" seule|strong="G1520" parole|strong="G3056", en|strong="G1722" celle-ci : « Tu|strong="G4771" aimeras|strong="G4771" ton|strong="G4572" prochain|strong="G4139" comme|strong="G5613" toi-même ».
14 Anayabin ofafar etei i bai na ita’imon an ta’imon matar, “Taituwa iniyabuwih o isa kubiyabow na’atube.”
15 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" mordez|strong="G1143" et|strong="G2532" vous|strong="G2532" dévorez|strong="G2719" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161", prenez|strong="G1161" garde|strong="G1161" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G2532" vous|strong="G2532" consumiez les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161".
15 Baise o sigarafor na’atube inabat hauhuh iniwa’an turanah inayob inabi’a’afiyen na’at, i mata toniwa’an a kou’ay i boro inagurus ni’en.
16 Mais|strong="G1161" moi|strong="G1161", je|strong="G2532" dis|strong="G3004" : marchez|strong="G4043" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" n|strong="G3756"'accomplirez|strong="G5055" pas|strong="G3756" la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" chair|strong="G4561".
16 Abisa ao i iti. Anun Kakafiyin ana yawasamaim nakaifi kwanama, saise kwa boro men biya ana kok kakafih sinaf susuwimih kwaniwa’an.
17 Car|strong="G1063" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" a|strong="G1161" des|strong="G1161" désirs|strong="G1937" contraires|strong="G2596" à|strong="G1161" ceux|strong="G3588" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" à|strong="G1161" ceux|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" ; et|strong="G1161" ces|strong="G3778" désirs|strong="G1937" sont|strong="G3588" contraires|strong="G2596" les|strong="G1161" uns|strong="G3778" aux|strong="G3361" autres|strong="G1161", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" ne|strong="G3361" fassiez|strong="G4160" pas|strong="G3361" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" voulez|strong="G2309".
17 Anayabin abisa biyat ekokok Anun Kakafiyin i men ekokok naatu abisa Anun Kakafiyin ekokok biyat i men ekokok. Iti sawar rou’ab i tibirakit naatu nati ana naniyan i o men karam abisa kukokok boro inasinaf.
18 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" vous|strong="G1487" êtes|strong="G3756" conduits par|strong="G5259" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", vous|strong="G1487" n|strong="G3756"'êtes|strong="G3756" pas|strong="G3756" sous|strong="G5259" la|strong="G1161" loi|strong="G3551".
18 Baise Anun Kakafiyin nananawiyi na’at, o boro men ofafar nabonawiy babanamaim inama’amih.
19 Or|strong="G1161", les|strong="G1161" actions|strong="G2041" de|strong="G3588" la|strong="G1161" chair|strong="G4561" sont|strong="G3588" manifestes|strong="G5318", ce|strong="G1161" sont|strong="G3588" l|strong="G1161"'adultère, l|strong="G1161"'impudicité|strong="G4202", l|strong="G1161"'impureté, la|strong="G1161" luxure,
19 O biya ana naniyan kakafinamaim nananawiyi ana ro’oh i, baiwa’an kwanekwan not kakakafih not kwanekwan,
20 l'idolâtrie|strong="G1495", la magie|strong="G5331", la haine, les querelles|strong="G2054", les jalousies|strong="G2205", les emportements, les rivalités, les divisions|strong="G1370", les hérésies,
20 umataratar kwafirih, kwerakwer sabuw baitutumih, bai’a’awanen, yaso’ar, gamin, baiyow; baibobowen kwanekwan, mata baifefek, naatu kau’ay kausisibin gidigidih matar,
21 l|strong="G3739"'envie|strong="G5355", les|strong="G2532" meurtres, l|strong="G3739"'ivrognerie|strong="G3178", les|strong="G2532" orgies, et|strong="G2532" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" semblables|strong="G3664" ; ce|strong="G3739" dont|strong="G3739" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" préviens, comme|strong="G2531" je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" aussi|strong="G2532" prévenus, que|strong="G3754" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" pratiquent de|strong="G2532" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588" n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" pas|strong="G3756" du|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
21 bahiy kwanekwan, tom kwanekwan baikoko’aw naatu kakafih sinaf kwanekwan na hanef tetebon, naatu sawar kakafih afa auman. Marasika abimatnuwi na’atube boun iban abimatnuwi maiye. Sabuw iyab sawar iti tisisinaf God ana aiwobomaim boro men hinarun hiniyasisir.
22 Mais|strong="G1161" le|strong="G1161" fruit|strong="G2590" de|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" l|strong="G1161"'amour, la|strong="G1161" joie|strong="G5479", la|strong="G1161" paix|strong="G1515", la|strong="G1161" patience|strong="G3115", la|strong="G1161" bonté|strong="G5544", la|strong="G1161" bienveillance|strong="G1515", la|strong="G1161" foi|strong="G4102",
22 Baise Anun Kakafiyin ana ro’oh i yabow, yasisir, tufuw, yatenub, kabeber, gewagewasin, kakaf,
23 la|strong="G2596" douceur|strong="G4240" et|strong="G3756" la|strong="G2596" maîtrise de|strong="G3756" soi. Contre|strong="G2596" de|strong="G3756" telles|strong="G5108" choses|strong="G3588", il|strong="G3588" n|strong="G3756"'y|strong="G3588" a|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G3756" loi|strong="G3551".
23 yara’iyen naatu yawas roumutufuren. Sabuw iyab iti yawasamaim tema’am ofafar boro men nafatumih.
24 Ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" au|strong="G2532" Christ|strong="G5547" ont|strong="G3588" crucifié|strong="G4717" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" avec|strong="G4862" ses|strong="G2532" passions|strong="G3804" et|strong="G2532" ses|strong="G2532" convoitises|strong="G1939".
24 Sabuw iyab Keriso Jesu nowan i biyah ana kok naatu biyah ana yababan etei onaf afe’en hi’onaf morob.
25 Si|strong="G1487" nous|strong="G2532" vivons|strong="G2198" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", marchons|strong="G4748" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151".
25 Yawas boubun iti boun tabai tama’ama i Anun Kakafiyin itit. Imih i Anun Kakafiyin ana kokomaim nabonawiyit.
26 Ne|strong="G3361" prenons pas|strong="G3361" la|strong="G3361" grosse tête, ne|strong="G3361" nous|strong="G3361" provoquons pas|strong="G3361" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" les|strong="G3361" autres, ne|strong="G3361" nous|strong="G3361" envions pas|strong="G3361" les|strong="G3361" uns|strong="G3361" les|strong="G3361" autres.
26 It men tanio’o’orot o men taituwat tania’awanih o men taituwat isah tanibobowen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.