Filipenses 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Paul|strong="G3972" et|strong="G2532" Timothée|strong="G5095", serviteurs|strong="G1401" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722", à|strong="G1722" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" à|strong="G1722" Philippes|strong="G5375", avec|strong="G1722" les|strong="G2532" surveillants et|strong="G2532" les|strong="G2532" serviteurs|strong="G1401" :
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" paix|strong="G1515" à|strong="G2532" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" notre|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532".
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Je|strong="G1473" rends|strong="G1473" grâces|strong="G2168" à|strong="G2316" mon|strong="G1909" Dieu|strong="G2316" chaque|strong="G3956" fois|strong="G1909" que|strong="G3588" je|strong="G1473" me|strong="G1473" souviens de|strong="G3588" vous|strong="G5210",
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 toujours|strong="G3842" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" les|strong="G1722" demandes que|strong="G3588" je|strong="G1473" fais|strong="G4160" en|strong="G1722" votre|strong="G5210" faveur|strong="G5228" à|strong="G1722" tous|strong="G3956", en|strong="G1722" les|strong="G1722" présentant avec|strong="G3326" joie|strong="G5479",
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 pour|strong="G1519" la|strong="G1519" collaboration que|strong="G3588" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" apportée à|strong="G1519" l|strong="G3588"'annonce de|strong="G3588" la|strong="G1519" Bonne Nouvelle|strong="G2098" depuis le|strong="G1519" premier|strong="G4413" jour|strong="G2250" jusqu'à|strong="G1519" présent|strong="G3568",
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 sachant|strong="G3588" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" commencé|strong="G1728" en|strong="G1722" vous|strong="G5210" une|strong="G1722" bonne|strong="G3754" œuvre|strong="G2041" l|strong="G1722"'achèvera jusqu'au|strong="G1722" jour|strong="G2250" de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" même|strong="G2532" juste|strong="G1342" que|strong="G2532" je|strong="G1473" pense|strong="G5426" ainsi|strong="G2532" en|strong="G1722" votre|strong="G2532" faveur|strong="G5228" à|strong="G1722" tous|strong="G3956", car|strong="G2532" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" porte|strong="G2192" dans|strong="G1722" mon|strong="G1722" cœur|strong="G2588", puisque|strong="G2531", tant|strong="G5037" dans|strong="G1722" mes|strong="G1473" liens|strong="G1199" que|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" défense|strong="G1722" et|strong="G2532" la|strong="G2532" confirmation|strong="G1722" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" tous|strong="G3956" part|strong="G2532" à|strong="G1722" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" avec|strong="G1722" moi|strong="G1473".
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" m|strong="G1473"'est|strong="G3588" témoin|strong="G3144" que|strong="G3588" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" désire|strong="G1971" tous|strong="G3956" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" tendres compassions de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Je|strong="G2532" vous|strong="G5210" prie|strong="G4336" de|strong="G2532" faire|strong="G2532" en|strong="G1722" sorte|strong="G2443" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" amour|strong="G1722" augmente|strong="G4052" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" connaissance|strong="G1922" et|strong="G2532" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" discernement,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" approuviez les|strong="G2532" choses|strong="G3588" excellentes, que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" sincères et|strong="G2532" irréprochables|strong="G2532" au|strong="G1519" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 étant|strong="G2532" remplis|strong="G4137" des|strong="G2532" fruits|strong="G2590" de|strong="G2532" justice|strong="G1343" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G2532", à|strong="G1519" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" à|strong="G1519" la|strong="G2532" louange|strong="G1868" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Or|strong="G1161", frères|strong="G1161", je|strong="G1473" veux|strong="G1014" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1097" que|strong="G3754" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" m|strong="G1473"'est|strong="G3588" arrivé|strong="G2064" a|strong="G1519" plutôt|strong="G3123" contribué|strong="G1519" au|strong="G1519" progrès|strong="G4297" de|strong="G3588" la|strong="G1519" Bonne|strong="G3754" Nouvelle|strong="G2098",
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 de|strong="G2532" sorte|strong="G5620" qu|strong="G5620"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" devenu|strong="G1096" évident|strong="G3588" pour|strong="G2532" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" garde du|strong="G2532" palais et|strong="G2532" pour|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" autres|strong="G3062" que|strong="G2532" mes|strong="G1473" liens|strong="G1199" sont|strong="G3588" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547",
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 et|strong="G2532" que|strong="G2532" la|strong="G2532" plupart|strong="G4119" des|strong="G2532" frères|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", confiants à|strong="G1722" cause|strong="G1722" de|strong="G2532" mes|strong="G1473" liens|strong="G1199", ont|strong="G3588" plus|strong="G2532" d|strong="G1722"'audace pour|strong="G2532" annoncer|strong="G2980" sans|strong="G2532" crainte|strong="G2532" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Il|strong="G2532" y|strong="G1161" en|strong="G2532" a|strong="G2532", en|strong="G2532" effet|strong="G1161", qui|strong="G3588" prêchent|strong="G2784" Christ|strong="G5547" même|strong="G2532" par|strong="G1223" envie|strong="G5355" et|strong="G2532" par|strong="G1223" querelle|strong="G2054", et|strong="G2532" d|strong="G2532"'autres|strong="G1161" aussi|strong="G2532" par|strong="G1223" bonne|strong="G2532" volonté|strong="G2532".
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Les|strong="G1519" premiers prêchent Christ sans|strong="G1519" conviction, par|strong="G1537" ambition, pensant qu|strong="G3754"'ils|strong="G3748" ajoutent de|strong="G1537" l|strong="G3303"'affliction à|strong="G1519" mes chaînes ;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 mais|strong="G1161" les|strong="G1161" seconds, par|strong="G1537" amour, sachant|strong="G3588" que|strong="G1161" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" désigné pour|strong="G1161" la|strong="G1161" défense de|strong="G1537" la|strong="G1161" Bonne Nouvelle.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Qu|strong="G3754"'est-ce|strong="G2532" que|strong="G3754" cela|strong="G2532" peut|strong="G5101" bien|strong="G2532" faire|strong="G2532" ? Seulement|strong="G4133" que|strong="G3754" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956" les|strong="G2532" manières|strong="G3956", que|strong="G3754" ce|strong="G3778" soit|strong="G2532" en|strong="G1722" apparence|strong="G4392" ou|strong="G2532" en|strong="G1722" vérité|strong="G1722", le|strong="G2532" Christ|strong="G5547" soit|strong="G2532" proclamé. Je|strong="G2532" m|strong="G1722"'en|strong="G1722" réjouis|strong="G5463", oui|strong="G1063", et|strong="G2532" je|strong="G2532" m|strong="G1722"'en|strong="G1722" réjouirai.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Car|strong="G1063" je|strong="G1473" sais|strong="G1492" que|strong="G3754", grâce|strong="G1223" à|strong="G1519" vos|strong="G2532" prières|strong="G1162" et|strong="G2532" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'apport de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", cela|strong="G2532" aboutira à|strong="G1519" mon|strong="G1519" salut|strong="G4991",
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 selon|strong="G2596" ma|strong="G2532" vive attente et|strong="G2532" mon|strong="G1722" espérance|strong="G1680", que|strong="G3754" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" serai|strong="G1473" nullement déçu, mais|strong="G2532" qu|strong="G3754"'en|strong="G1722" toute|strong="G3956" hardiesse, comme|strong="G5613" toujours|strong="G3842", maintenant|strong="G3568" aussi|strong="G2532" Christ|strong="G5547" sera|strong="G2532" magnifié dans|strong="G1722" mon|strong="G1722" corps|strong="G4983", soit|strong="G2532" par|strong="G1223" la|strong="G2532" vie|strong="G2222", soit|strong="G2532" par|strong="G1223" la|strong="G2532" mort|strong="G2288".
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Car|strong="G1063" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473", vivre|strong="G2198", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" mourir|strong="G2532", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" gagner.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" je|strong="G1473" vis|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", cela|strong="G2532" donnera|strong="G2532" du|strong="G2532" fruit|strong="G2590" de|strong="G2532" mon|strong="G1161" travail|strong="G2041" ; or|strong="G1161" je|strong="G1473" ne|strong="G3756" sais pas|strong="G3756" ce|strong="G3778" que|strong="G2532" je|strong="G1473" choisirai.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Mais|strong="G1161" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" partagé entre|strong="G1537" les|strong="G2532" deux|strong="G1417", ayant|strong="G2532" le|strong="G2532" désir|strong="G1939" de|strong="G2532" partir|strong="G2532" et|strong="G2532" d|strong="G1537"'être|strong="G2532" avec|strong="G4862" le|strong="G2532" Christ|strong="G5547", ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" bien|strong="G2532" meilleur|strong="G2909".
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Mais|strong="G1161" il|strong="G1161" est|strong="G3588" plus|strong="G1161" nécessaire|strong="G3588", à|strong="G1722" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" vous|strong="G5210", de|strong="G1722" rester|strong="G1961" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" chair|strong="G4561".
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ayant|strong="G2532" cette|strong="G3778" assurance|strong="G3982", je|strong="G2532" sais|strong="G1492" que|strong="G3754" je|strong="G2532" resterai|strong="G2532", oui, et|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" demeurerai|strong="G3306" avec|strong="G2532" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956" pour|strong="G1519" votre|strong="G2532" progrès|strong="G4297" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" joie|strong="G5479" dans|strong="G1519" la|strong="G2532" foi|strong="G4102",
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 afin|strong="G2443" que|strong="G2443" votre|strong="G5210" vantardise abonde|strong="G4052" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" en|strong="G1722" moi|strong="G1473", par|strong="G1223" ma|strong="G1699" présence|strong="G3952" prochaine parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210".
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Seulement|strong="G3440", que|strong="G3754" votre|strong="G2532" manière|strong="G1722" de|strong="G2532" vivre|strong="G3588" soit|strong="G2532" digne|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547", afin|strong="G2443" que|strong="G3754", soit|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" vienne|strong="G2064" vous|strong="G5210" voir|strong="G3708", soit|strong="G2532" que|strong="G3754" je|strong="G2532" sois|strong="G4771" absent|strong="G2064", j|strong="G2532"'entende parler|strong="G4012" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" état|strong="G1722", que|strong="G3754" vous|strong="G5210" teniez ferme|strong="G2532" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" seul|strong="G1520" esprit|strong="G4151", d|strong="G1722"'une|strong="G2532" seule|strong="G1520" âme|strong="G5590", luttant pour|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" ;
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 et|strong="G2532" en|strong="G1722" rien|strong="G3367" effrayés par|strong="G1722" les|strong="G2532" adversaires|strong="G2532", ce|strong="G3778" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" pour|strong="G2532" eux|strong="G3778" une|strong="G2532" preuve|strong="G1732" de|strong="G2532" destruction, mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" salut|strong="G4991", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Car|strong="G3754" il|strong="G2532" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" été|strong="G3756" accordé, au|strong="G1519" nom|strong="G2532" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" de|strong="G2532" croire|strong="G4100" en|strong="G2532" lui|strong="G2532", mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" de|strong="G2532" souffrir|strong="G3958" en|strong="G2532" son|strong="G2532" nom|strong="G2532",
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 en|strong="G1722" ayant|strong="G2532" le|strong="G2532" même|strong="G2532" conflit que|strong="G2532" vous|strong="G2532" avez|strong="G2192" vu|strong="G3708" en|strong="G1722" moi|strong="G1473" et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" entendez|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" être|strong="G2532" en|strong="G1722" moi|strong="G1473".
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.