Ezequiel 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 Fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'homme|strong="H1121", tourne|strong="H7760" ta|strong="H7760" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" montagnes|strong="H2022" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" prophétise-leur
2 “Filho do homem, volte o rosto para os montes de Israel e profetize contra eles.
3 en|strong="H3478" disant : « Montagnes|strong="H2022" d'Israël|strong="H3478", écoutez|strong="H8085" la|strong="H8085" parole|strong="H1697" du|strong="H1697" Seigneur|strong="H8085" Yahvé ! Le|strong="H8085" Seigneur|strong="H8085" Yahvé dit|strong="H1697" aux|strong="H8085" montagnes|strong="H2022" et|strong="H3478" aux|strong="H8085" collines|strong="H1389", aux|strong="H8085" cours d'eau et|strong="H3478" aux|strong="H8085" vallées|strong="H1516" : « Voici|strong="H2009" que|strong="H1697" moi|strong="H5921", je|strong="H2022" fais venir|strong="H1697" l'épée|strong="H2719" sur|strong="H5921" vous|strong="H1697", et|strong="H3478" je|strong="H2022" détruirai|strong="H2022" vos|strong="H8085" hauts|strong="H8085" lieux|strong="H1116".
3 Proclame esta mensagem do S enhor Soberano contra os montes de Israel. Assim diz o S enhor Soberano aos montes, às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Estou prestes a trazer guerra sobre vocês e destruir seus santuários idólatras.
4 Vos|strong="H6440" autels|strong="H4196" seront|strong="H4196" dévastés|strong="H8074", et|strong="H6440" vos|strong="H6440" autels|strong="H4196" à|strong="H6440" encens seront|strong="H4196" brisés|strong="H7665". Je|strong="H3068" jetterai|strong="H5307" vos|strong="H6440" hommes|strong="H6440" tués|strong="H2491" devant|strong="H6440" vos|strong="H6440" idoles|strong="H1544".
4 Todos os seus altares serão demolidos, e seus lugares de adoração serão destruídos. Matarei o povo diante de seus ídolos.
5 Je|strong="H3068" déposerai les|strong="H6440" cadavres|strong="H6297" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" devant|strong="H6440" leurs|strong="H5414" idoles|strong="H1544". Je|strong="H3068" disperserai|strong="H2219" vos|strong="H6440" ossements|strong="H6106" autour|strong="H5439" de|strong="H1121" vos|strong="H6440" autels|strong="H4196".
5 Porei os cadáveres dos israelitas diante de seus ídolos e espalharei os ossos ao redor de seus altares.
6 Dans|strong="H5892" toutes|strong="H5892" vos|strong="H4196" demeures|strong="H4186", les|strong="H3605" villes|strong="H5892" seront|strong="H5892" dévastées et|strong="H5892" les|strong="H3605" hauts|strong="H4196" lieux|strong="H1116" seront|strong="H5892" déserts, afin|strong="H4616" que|strong="H4616" vos|strong="H4196" autels|strong="H4196" soient|strong="H5892" dévastés|strong="H3456" et|strong="H5892" réduits à|strong="H5892" néant, que|strong="H4616" vos|strong="H4196" idoles|strong="H1544" soient|strong="H5892" brisées|strong="H7665" et|strong="H5892" cessent d'exister, que|strong="H4616" vos|strong="H4196" autels|strong="H4196" à|strong="H5892" encens soient|strong="H5892" abattus et|strong="H5892" que|strong="H4616" vos|strong="H4196" œuvres|strong="H4639" soient|strong="H5892" abolies.
6 Onde quer que vocês vivam, haverá desolação, e destruirei os santuários idólatras. Seus altares serão demolidos, seus ídolos serão despedaçados, seus lugares de adoração serão derrubados e todos os objetos religiosos que vocês fizeram serão destruídos.
7 Les|strong="H3068" morts|strong="H2491" tomberont|strong="H5307" au|strong="H3068" milieu|strong="H8432" de|strong="H3068" vous|strong="H3068", et|strong="H3068" vous|strong="H3068" saurez|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé.
7 O lugar ficará cheio de cadáveres, e vocês saberão que somente eu sou o S enhor .
8 "''Je|strong="H3068" laisserai|strong="H3498" cependant un|strong="H1961" reste|strong="H3498", en|strong="H1471" ce|strong="H1961" sens que|strong="H3498" vous|strong="H1471" aurez|strong="H1961" quelques-uns qui|strong="H1471" échapperont|strong="H6412" à|strong="H1961" l'épée|strong="H2719" parmi|strong="H1961" les|strong="H1471" nations|strong="H1471", lorsque vous|strong="H1471" serez|strong="H1961" dispersés|strong="H2219" en|strong="H1471" divers pays|strong="H1961".
8 “Deixarei, porém, que alguns do meu povo escapem da destruição, e eles serão espalhados entre as nações do mundo.
9 Ceux|strong="H3605" d|strong="H6440"'entre|strong="H5493" vous|strong="H6440" qui|strong="H7451" échapperont|strong="H6412" se|strong="H5869" souviendront|strong="H2142" de|strong="H6440" moi|strong="H6440" parmi|strong="H6440" les|strong="H6213" nations|strong="H1471" où|strong="H8033" ils|strong="H6440" sont|strong="H5869" emmenés|strong="H7617" captifs|strong="H7617", et|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6213" manière|strong="H6213" dont|strong="H6440" j|strong="H5869"'ai|strong="H8033" été|strong="H6213" brisé|strong="H7665" par|strong="H6440" leur|strong="H6440" cœur|strong="H3820" impudique, qui|strong="H7451" s'est|strong="H3820" détourné|strong="H5493" de|strong="H6440" moi|strong="H6440", et|strong="H6440" par|strong="H6440" leurs|strong="H6440" yeux|strong="H5869", qui|strong="H7451" se|strong="H5869" prostituent|strong="H2181" après|strong="H2181" leurs|strong="H6440" idoles|strong="H1544". Alors|strong="H6213" ils|strong="H6440" se|strong="H5869" détesteront à|strong="H6213" leurs|strong="H6440" propres|strong="H6213" yeux|strong="H5869" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" méfaits qu'ils|strong="H6440" ont|strong="H5869" commis|strong="H6213" dans|strong="H5921" toutes|strong="H6213" leurs|strong="H6440" abominations|strong="H8441".
9 Então, quando estiverem exilados entre as nações, se lembrarão de mim. Reconhecerão quanto me entristece seu coração infiel e seus olhos lascivos por seus ídolos. Por fim, terão nojo de si mesmos por causa de todos os seus pecados detestáveis.
10 Et|strong="H3068" ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé. Je|strong="H3068" n'ai|strong="H3068" pas|strong="H3808" dit|strong="H1696" en|strong="H6213" vain|strong="H2600" que|strong="H3588" je|strong="H3588" leur|strong="H3068" ferais|strong="H6213" ce|strong="H6213" mal|strong="H7451". »''
10 Saberão que somente eu sou o S enhor e que falava sério quando disse que traria sobre eles essa calamidade.
11 Le|strong="H5221" Seigneur|strong="H3478" Yahvé dit|strong="H3478" : « Frappe|strong="H5221" de|strong="H1004" la|strong="H3478" main|strong="H3709", frappe|strong="H5221" du|strong="H1004" pied|strong="H7272", et|strong="H3478" dis : « Hélas ! », à|strong="H3478" cause|strong="H3478" de|strong="H1004" toutes|strong="H1004" les|strong="H5221" méchantes|strong="H7451" abominations|strong="H8441" de|strong="H1004" la|strong="H3478" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" ; car ils|strong="H2719" tomberont|strong="H5307" par|strong="H5307" l'épée|strong="H2719", par|strong="H5307" la|strong="H3478" famine|strong="H7458" et|strong="H3478" par|strong="H5307" la|strong="H3478" peste|strong="H1698".
11 “Assim diz o S enhor Soberano: Batam palmas de horror e batam os pés. Gritem por causa de todos os pecados detestáveis que o povo de Israel cometeu. Agora, morrerão de guerra, fome e doença.
12 Celui|strong="H4191" qui|strong="H4191" est|strong="H2719" loin|strong="H7350" mourra|strong="H4191" de|strong="H3615" la|strong="H5307" peste|strong="H1698". Celui|strong="H4191" qui|strong="H4191" est|strong="H2719" proche|strong="H7138" tombera|strong="H5307" par|strong="H5307" l'épée|strong="H2719". Celui|strong="H4191" qui|strong="H4191" restera|strong="H7604" et|strong="H5307" qui|strong="H4191" sera|strong="H4191" assiégé|strong="H5341" mourra|strong="H4191" par|strong="H5307" la|strong="H5307" famine|strong="H7458". C'est|strong="H2719" ainsi|strong="H3615" que|strong="H7604" j'accomplirai sur|strong="H5307" eux|strong="H2534" ma|strong="H3615" colère|strong="H2534".
12 A doença matará os que estiverem exilados em lugares distantes, a guerra destruirá os que estiverem por perto, e os que sobrarem morrerão de fome. Enfim derramarei toda a minha fúria sobre eles.
13 Vous|strong="H3068" saurez|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" l'Éternel|strong="H3068", quand|strong="H3588" leurs|strong="H5414" morts|strong="H2491" seront|strong="H3068" parmi|strong="H8432" leurs|strong="H5414" idoles|strong="H1544", autour|strong="H5439" de|strong="H2022" leurs|strong="H5414" autels|strong="H4196", sur|strong="H3068" toute|strong="H3605" colline|strong="H1389" élevée|strong="H7311", sur|strong="H3068" tous|strong="H3605" les|strong="H3068" sommets|strong="H7218" des|strong="H3068" montagnes|strong="H2022", sous|strong="H8478" tout|strong="H3605" arbre|strong="H6086" vert|strong="H7488" et|strong="H3068" sous|strong="H8478" tout|strong="H3605" chêne|strong="H4196" touffu|strong="H5687", là|strong="H5414" où|strong="H4725" ils|strong="H1961" offraient|strong="H5414" un|strong="H3068" parfum|strong="H7381" agréable|strong="H5207" à|strong="H3068" toutes|strong="H5414" leurs|strong="H5414" idoles|strong="H1544".
13 Eles saberão que sou o S enhor quando seus mortos estiverem espalhados entre os ídolos e os altares em todas as colinas e montes, debaixo de toda árvore verdejante e de todo carvalho que dá sombra, os lugares onde ofereciam sacrifícios a seus ídolos.
14 J|strong="H3068"'étendrai|strong="H5186" ma|strong="H5414" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" eux|strong="H3027" et|strong="H3068" je|strong="H3588" rendrai|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" désert|strong="H4057" et|strong="H3068" dévasté|strong="H8077", depuis|strong="H3068" le|strong="H5414" désert|strong="H4057" jusqu'à|strong="H3068" Dibla|strong="H1689", dans|strong="H5414" toutes|strong="H5414" leurs|strong="H5414" habitations|strong="H4186". Alors|strong="H3045" ils|strong="H3588" sauront|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Yahvé. »
14 Eu os arrasarei e deixarei suas cidades desoladas, desde o deserto, no sul, até Ribla, no norte. Então saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.