Ezequiel 45
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 "''De|strong="H1366" plus|strong="H4480", lorsque vous|strong="H3068" diviserez|strong="H5307" par|strong="H3068" le|strong="H3068" sort|strong="H5307" le|strong="H3068" pays|strong="H5159" pour|strong="H3068" l'héritage|strong="H5159", vous|strong="H3068" présenterez|strong="H7311" une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" Yahvé, une|strong="H3068" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" du|strong="H5439" pays|strong="H5159". Sa|strong="H3068" longueur|strong="H7341" sera|strong="H3068" celle|strong="H1366" de|strong="H1366" vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" roseaux, et|strong="H3068" sa|strong="H3068" largeur|strong="H7341" de|strong="H1366" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235". Elle|strong="H1931" sera|strong="H3068" sainte|strong="H6944" dans|strong="H3068" toute|strong="H3605" son|strong="H3068" étendue|strong="H1366", tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, oferecereis uma oferta ao Senhor , um lugar santo da terra; o comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura, de dez mil; este será santo em todo o seu contorno ao redor.
2 De|strong="H5439" cette|strong="H2088" mesure, il|strong="H2088" y|strong="H2088" aura|strong="H1961" un|strong="H5439" carré|strong="H7251" de|strong="H5439" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sur|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" pour|strong="H6944" le|strong="H1961" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944", et|strong="H2572" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" pour|strong="H6944" ses|strong="H5439" pâturages tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
2 E será o santuário de quinhentas com mais quinhentas, em quadrado, e terá em redor um arrabalde de cinquenta côvados.
3 Tu|strong="H4480" mesureras|strong="H4058" de|strong="H7341" cette|strong="H2063" mesure|strong="H4060" une|strong="H1961" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" vingt-cinq mille|strong="H6235" et|strong="H6242" une|strong="H1961" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235". C'est|strong="H1961" là|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H1961" trouvera le|strong="H4480" sanctuaire|strong="H6944", qui|strong="H2063" est|strong="H1961" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
3 E desta medida medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados e uma largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" portion|strong="H6944" sainte|strong="H6944" du|strong="H1004" pays|strong="H4725" ; elle|strong="H1931" sera|strong="H3068" pour|strong="H1004" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548", les|strong="H3068" ministres|strong="H3548" du|strong="H1004" sanctuaire|strong="H6944", qui|strong="H3068" s'approchent|strong="H7131" pour|strong="H1004" servir|strong="H8334" l'Éternel|strong="H3068". Ce|strong="H1931" sera|strong="H3068" un|strong="H3068" lieu|strong="H4725" pour|strong="H1004" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" et|strong="H3068" un|strong="H3068" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6944" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944".
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor ; e lhes servirá de lugar para casas e de lugar santo para o santuário.
5 Vingt-cinq mille|strong="H6235" coudées|strong="H2568" en|strong="H1004" longueur|strong="H1004" et|strong="H1004" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H1004" largeur|strong="H7341" seront|strong="H1004" pour|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", les|strong="H1004" ministres de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", comme|strong="H1961" une|strong="H1004" possession pour|strong="H1004" eux-mêmes, pour|strong="H1004" vingt|strong="H6242" pièces|strong="H2568".
5 E terão os levitas, ministros da casa, por possessão sua, vinte e cinco mil medidas de comprimento, para vinte câmaras.
6 "''Tu|strong="H5414" établiras|strong="H5414" la|strong="H5414" propriété|strong="H5414" de|strong="H1004" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" sur|strong="H5414" cinq|strong="H2568" mille|strong="H6242" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" largeur|strong="H7341" et|strong="H3478" vingt-cinq mille|strong="H6242" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" longueur|strong="H1004", à|strong="H5414" côté|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5892"'offrande|strong="H8641" de|strong="H1004" la|strong="H5414" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944". Ce|strong="H5414" sera|strong="H1961" pour|strong="H5414" toute|strong="H3605" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478".
6 E, para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 "''Ce|strong="H2088" qui|strong="H5892" sera|strong="H5892" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387" sera|strong="H5892" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" côté|strong="H6285" et|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H2088" du|strong="H6440" lotissement sacré|strong="H6944" et|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" possession de|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", devant|strong="H6440" le|strong="H6440" lotissement sacré|strong="H6944" et|strong="H6440" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" possession de|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", du|strong="H6440" côté|strong="H6285" ouest vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'ouest, et|strong="H6440" du|strong="H6440" côté|strong="H6285" est|strong="H5892" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'est|strong="H5892", et|strong="H6440" d|strong="H6440"'une|strong="H5892" longueur|strong="H6440" correspondant à|strong="H6440" l|strong="H6440"'une|strong="H5892" des|strong="H6440" portions, de|strong="H6440" la|strong="H6440" limite|strong="H1366" ouest à|strong="H6440" la|strong="H6440" limite|strong="H1366" est|strong="H5892".
7 O príncipe, porém, terá a sua parte desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante da santa oferta e diante da possessão da cidade, na esquina ocidental para o ocidente, e na esquina oriental para o oriente; e será o comprimento, defronte de uma das partes, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 Dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414", il|strong="H5971" sera|strong="H1961" pour|strong="H5414" lui|strong="H1004" une|strong="H5414" possession|strong="H5414" en|strong="H5414" Israël|strong="H3478". Mes|strong="H5414" princes|strong="H5387" n'opprimeront|strong="H3238" plus|strong="H5750" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971", mais ils|strong="H5971" donneront|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" à|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" selon|strong="H5971" ses|strong="H5414" tribus|strong="H7626". »
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 "'Le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213" Yahvé dit|strong="H5002" : « Assez|strong="H7227", princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478" ! Supprimez la|strong="H6213" violence|strong="H2555" et|strong="H3478" le|strong="H6213" pillage|strong="H2555", faites|strong="H6213" régner|strong="H6213" la|strong="H6213" justice|strong="H6666" et|strong="H3478" la|strong="H6213" droiture|strong="H4941" ! Cessez|strong="H5493" de|strong="H6213" déposséder mon|strong="H6213" peuple|strong="H5971" ! » dit|strong="H5002" le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213" Yahvé.
9 Assim diz o Senhor Jeová : Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação, e praticai juízo e justiça, e tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor Jeová .
10 « Vous aurez|strong="H1961" des|strong="H1961" balances|strong="H3976" justes|strong="H6664", un|strong="H1961" épha juste|strong="H6664" et|strong="H1961" un|strong="H1961" bain juste|strong="H6664".
10 Balanças justas, e efa justo, e bato justo tereis.
11 L|strong="H3068"'épha et|strong="H5375" le|strong="H5375" bain auront|strong="H1961" la|strong="H5375" même|strong="H5375" mesure|strong="H8506" : le|strong="H5375" bain contiendra|strong="H5375" un|strong="H5375" dixième|strong="H6224" de|strong="H1961" homer|strong="H2563", et|strong="H5375" l'épha un|strong="H5375" dixième|strong="H6224" de|strong="H1961" homer|strong="H2563". Sa|strong="H1961" mesure|strong="H8506" sera|strong="H1961" la|strong="H5375" même|strong="H5375" que|strong="H1961" celle|strong="H1961" du|strong="H4643" homer|strong="H2563".
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer, será a sua medida.
12 Le|strong="H1961" sicle|strong="H8255" sera|strong="H1961" de|strong="H1961" vingt|strong="H6242" gérachs. Vingt|strong="H6242" shekels plus|strong="H1961" vingt-cinq shekels plus|strong="H1961" quinze|strong="H2568" shekels seront|strong="H1961" ton|strong="H1961" mina.
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos vos servirão de um arrátel.
13 "''Voici|strong="H2063" l|strong="H2063"'offrande|strong="H8641" que|strong="H2063" tu|strong="H2063" présenteras : la|strong="H7311" sixième|strong="H8345" partie|strong="H8341" d'un|strong="H8641" épha d'un|strong="H8641" homer|strong="H2563" de|strong="H2563" froment|strong="H2406", et|strong="H7311" tu|strong="H2063" donneras la|strong="H7311" sixième|strong="H8345" partie|strong="H8341" d'un|strong="H8641" épha d'un|strong="H8641" homer|strong="H2563" d'orge|strong="H8184",
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 et|strong="H8081" la|strong="H3588" part|strong="H3588" d'huile|strong="H8081", du|strong="H4480" bain d'huile|strong="H8081", un|strong="H3588" dixième|strong="H4480" de|strong="H4480" bain sur|strong="H3588" le|strong="H4480" cor|strong="H3734", qui est de|strong="H4480" dix|strong="H6235" baths|strong="H1324", un|strong="H3588" homer|strong="H2563" (car|strong="H3588" dix|strong="H6235" baths|strong="H1324" font|strong="H8081" un|strong="H3588" homer|strong="H2563"),
14 Quanto ao estatuto do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 et|strong="H3478" un|strong="H3478" agneau|strong="H7716" du|strong="H5921" troupeau|strong="H6629" sur|strong="H5921" deux|strong="H6629" cents|strong="H3967", provenant|strong="H4480" des|strong="H5921" pâturages|strong="H4945" bien|strong="H5921" arrosés d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H5921" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" et|strong="H3478" le|strong="H5002" sacrifice|strong="H3722" de|strong="H5921" prospérité|strong="H8002", afin|strong="H3478" de|strong="H5921" faire|strong="H3478" l|strong="H4503"'expiation|strong="H3722" pour|strong="H5921" eux|strong="H5921", dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur|strong="H3478" Yahvé.
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da mais regada terra de Israel, para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor Jeová .
16 « Tout|strong="H3605" le|strong="H3478" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" donnera à|strong="H3478" cette|strong="H2063" offrande|strong="H8641" pour|strong="H5971" le|strong="H3478" prince|strong="H5387" en|strong="H5971" Israël|strong="H3478".
16 Todo o povo da terra concorrerá para esta oferta, pelo príncipe de Israel.
17 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" au|strong="H6213" prince|strong="H5387" qu|strong="H2403"'il|strong="H1931" appartiendra|strong="H1961" de|strong="H1004" présenter les|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930", les|strong="H6213" offrandes|strong="H4503" de|strong="H1004" repas|strong="H6213" et|strong="H3478" les|strong="H6213" libations|strong="H5262", aux|strong="H6213" fêtes|strong="H4150", aux|strong="H6213" nouvelles|strong="H6213" lunes|strong="H2320" et|strong="H3478" aux|strong="H6213" sabbats|strong="H7676", à|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" fêtes|strong="H4150" fixées par|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". Il|strong="H1931" préparera le|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" repas|strong="H6213", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" et|strong="H3478" les|strong="H6213" sacrifices|strong="H6213" de|strong="H1004" paix, afin|strong="H3478" de|strong="H1004" faire|strong="H6213" l|strong="H4503"'expiation|strong="H2403" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". »
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, e em todas as solenidades da casa de Israel; ele fará a expiação pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 "'Le|strong="H3947" Seigneur|strong="H3947" Yahvé dit|strong="H1121" : « Le|strong="H3947" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", le|strong="H3947" premier|strong="H7223" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" mois|strong="H2320", tu|strong="H1121" prendras|strong="H3947" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" sans|strong="H6499" défaut|strong="H8549", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" purifieras|strong="H2398" le|strong="H3947" sanctuaire|strong="H4720".
18 Assim diz o Senhor Jeová : No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" prendra|strong="H3947" du|strong="H1004" sang|strong="H1818" du|strong="H1004" sacrifice|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2403" et|strong="H1004" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" montants de|strong="H1004" la|strong="H5414" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004", sur|strong="H5921" les|strong="H5414" quatre|strong="H5414" coins|strong="H6438" du|strong="H1004" rebord de|strong="H1004" l'autel|strong="H4196" et|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" montants de|strong="H1004" la|strong="H5414" porte|strong="H8179" du|strong="H1004" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442".
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação e porá dele nas ombreiras da casa, e nas quatro esquinas da listra do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H3651", le|strong="H6213" septième|strong="H7651" jour|strong="H2320" du|strong="H1004" mois|strong="H2320", pour|strong="H6213" celui|strong="H1004" qui|strong="H6213" a|strong="H3068" commis|strong="H6213" une|strong="H6213" erreur et|strong="H1004" pour|strong="H6213" celui|strong="H1004" qui|strong="H6213" est|strong="H1004" simple|strong="H6612". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H3651" l'expiation|strong="H3722" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004".
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que erram e por causa dos símplices; assim, expiareis a casa.
21 "''Au|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", vous|strong="H3117" ferez|strong="H1961" la|strong="H3117" Pâque|strong="H6453", une|strong="H3117" fête|strong="H2282" de|strong="H3117" sept|strong="H6240" jours|strong="H3117" ; on|strong="H3117" mangera|strong="H3117" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" sans|strong="H3117" levain|strong="H4682".
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931", le|strong="H6213" prince|strong="H5387" préparera pour|strong="H6213" lui|strong="H1931" et|strong="H3117" pour|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" du|strong="H3117" pays|strong="H6213" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403".
22 E o príncipe no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, preparará um bezerro de expiação pelo pecado.
23 Pendant|strong="H3117" les|strong="H3068" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" fête|strong="H2282", il|strong="H3068" préparera un|strong="H6213" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" : sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et|strong="H3068" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651" sans|strong="H3117" défaut|strong="H8549" par|strong="H3068" jour|strong="H3117" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", et|strong="H3068" un|strong="H6213" bouc|strong="H8163" par|strong="H3068" jour|strong="H3117" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" péché|strong="H2403".
23 E, nos sete dias da festa, preparará um holocausto ao Senhor , de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e o sacrifício de expiação de um bode cada dia.
24 Il|strong="H6499" préparera une|strong="H6213" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" repas|strong="H6213", un|strong="H6213" épha|strong="H6213" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499", un|strong="H6213" épha|strong="H6213" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" bélier|strong="H6213", et|strong="H6213" un|strong="H6213" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" épha|strong="H6213".
24 Também preparará uma oferta de manjares: um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 "''Au|strong="H6213" septième|strong="H7651" mois|strong="H2320", le|strong="H6213" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", pendant|strong="H3117" la|strong="H6213" fête|strong="H2282", il|strong="H3117" fera|strong="H6213" comme|strong="H6213" cela|strong="H6213" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117". Il|strong="H3117" fera|strong="H6213" les|strong="H6213" mêmes|strong="H6213" dispositions pour|strong="H6213" le|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930", l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H3117" repas|strong="H6213" et|strong="H3117" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081". »"
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo todos os sete dias, tanto o sacrifício pela expiação como o holocausto, e como a oferta de manjares, e como o azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.