Ezequiel 45

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "''De|strong="H1366" plus|strong="H4480", lorsque vous|strong="H3068" diviserez|strong="H5307" par|strong="H3068" le|strong="H3068" sort|strong="H5307" le|strong="H3068" pays|strong="H5159" pour|strong="H3068" l'héritage|strong="H5159", vous|strong="H3068" présenterez|strong="H7311" une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" Yahvé, une|strong="H3068" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944" du|strong="H5439" pays|strong="H5159". Sa|strong="H3068" longueur|strong="H7341" sera|strong="H3068" celle|strong="H1366" de|strong="H1366" vingt-cinq|strong="H3068" mille|strong="H6235" roseaux, et|strong="H3068" sa|strong="H3068" largeur|strong="H7341" de|strong="H1366" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235". Elle|strong="H1931" sera|strong="H3068" sainte|strong="H6944" dans|strong="H3068" toute|strong="H3605" son|strong="H3068" étendue|strong="H1366", tout|strong="H3605" autour|strong="H5439".
1 Demais, quando repartirdes a terra por sortes em herança, separareis uma oferta para o Senhor, uma santa porção da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura de dez mil. Esta será santa em todo o seu termo ao redor.
2 De|strong="H5439" cette|strong="H2088" mesure, il|strong="H2088" y|strong="H2088" aura|strong="H1961" un|strong="H5439" carré|strong="H7251" de|strong="H5439" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sur|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" pour|strong="H6944" le|strong="H1961" lieu|strong="H1961" saint|strong="H6944", et|strong="H2572" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" pour|strong="H6944" ses|strong="H5439" pâturages tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 Tu|strong="H4480" mesureras|strong="H4058" de|strong="H7341" cette|strong="H2063" mesure|strong="H4060" une|strong="H1961" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" vingt-cinq mille|strong="H6235" et|strong="H6242" une|strong="H1961" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235". C'est|strong="H1961" là|strong="H4480" que|strong="H4480" se|strong="H1961" trouvera le|strong="H4480" sanctuaire|strong="H6944", qui|strong="H2063" est|strong="H1961" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
3 Desta área santa medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados, e uma largura de dez mil; e ali será o santuário, que é santíssimo.
4 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" une|strong="H3068" portion|strong="H6944" sainte|strong="H6944" du|strong="H1004" pays|strong="H4725" ; elle|strong="H1931" sera|strong="H3068" pour|strong="H1004" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548", les|strong="H3068" ministres|strong="H3548" du|strong="H1004" sanctuaire|strong="H6944", qui|strong="H3068" s'approchent|strong="H7131" pour|strong="H1004" servir|strong="H8334" l'Éternel|strong="H3068". Ce|strong="H1931" sera|strong="H3068" un|strong="H3068" lieu|strong="H4725" pour|strong="H1004" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004" et|strong="H3068" un|strong="H3068" lieu|strong="H4725" saint|strong="H6944" pour|strong="H1004" le|strong="H3068" sanctuaire|strong="H6944".
4 É ela uma porção santa da terra; será para os sacerdotes, ministros do santuário, que se aproximam do Senhor para o servir; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 Vingt-cinq mille|strong="H6235" coudées|strong="H2568" en|strong="H1004" longueur|strong="H1004" et|strong="H1004" dix|strong="H6235" mille|strong="H6235" en|strong="H1004" largeur|strong="H7341" seront|strong="H1004" pour|strong="H1004" les|strong="H1004" Lévites|strong="H3881", les|strong="H1004" ministres de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", comme|strong="H1961" une|strong="H1004" possession pour|strong="H1004" eux-mêmes, pour|strong="H1004" vingt|strong="H6242" pièces|strong="H2568".
5 Também os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil canas de comprimento, e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 "''Tu|strong="H5414" établiras|strong="H5414" la|strong="H5414" propriété|strong="H5414" de|strong="H1004" la|strong="H5414" ville|strong="H5892" sur|strong="H5414" cinq|strong="H2568" mille|strong="H6242" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" largeur|strong="H7341" et|strong="H3478" vingt-cinq mille|strong="H6242" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" longueur|strong="H1004", à|strong="H5414" côté|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5892"'offrande|strong="H8641" de|strong="H1004" la|strong="H5414" portion|strong="H8641" sainte|strong="H6944". Ce|strong="H5414" sera|strong="H1961" pour|strong="H5414" toute|strong="H3605" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478".
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, ao lado da área santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 "''Ce|strong="H2088" qui|strong="H5892" sera|strong="H5892" pour|strong="H6440" le|strong="H6440" prince|strong="H5387" sera|strong="H5892" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" côté|strong="H6285" et|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H2088" du|strong="H6440" lotissement sacré|strong="H6944" et|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" possession de|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", devant|strong="H6440" le|strong="H6440" lotissement sacré|strong="H6944" et|strong="H6440" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" possession de|strong="H6440" la|strong="H6440" ville|strong="H5892", du|strong="H6440" côté|strong="H6285" ouest vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'ouest, et|strong="H6440" du|strong="H6440" côté|strong="H6285" est|strong="H5892" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'est|strong="H5892", et|strong="H6440" d|strong="H6440"'une|strong="H5892" longueur|strong="H6440" correspondant à|strong="H6440" l|strong="H6440"'une|strong="H5892" des|strong="H6440" portions, de|strong="H6440" la|strong="H6440" limite|strong="H1366" ouest à|strong="H6440" la|strong="H6440" limite|strong="H1366" est|strong="H5892".
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste lado e do outro da área santa e da possessão da cidade, defronte da área santa e defronte da possessão da cidade, tanto ao lado ocidental, como ao lado oriental; e de comprimento corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até o termo oriental.
8 Dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414", il|strong="H5971" sera|strong="H1961" pour|strong="H5414" lui|strong="H1004" une|strong="H5414" possession|strong="H5414" en|strong="H5414" Israël|strong="H3478". Mes|strong="H5414" princes|strong="H5387" n'opprimeront|strong="H3238" plus|strong="H5750" mon|strong="H5414" peuple|strong="H5971", mais ils|strong="H5971" donneront|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" à|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" selon|strong="H5971" ses|strong="H5414" tribus|strong="H7626". »
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo; mas distribuirão a terra pela casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 "'Le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213" Yahvé dit|strong="H5002" : « Assez|strong="H7227", princes|strong="H5387" d'Israël|strong="H3478" ! Supprimez la|strong="H6213" violence|strong="H2555" et|strong="H3478" le|strong="H6213" pillage|strong="H2555", faites|strong="H6213" régner|strong="H6213" la|strong="H6213" justice|strong="H6666" et|strong="H3478" la|strong="H6213" droiture|strong="H4941" ! Cessez|strong="H5493" de|strong="H6213" déposséder mon|strong="H6213" peuple|strong="H5971" ! » dit|strong="H5002" le|strong="H6213" Seigneur|strong="H6213" Yahvé.
9 Assim diz o Senhor Deus: Baste-vos, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai a retidão e a justiça; aliviai o meu povo das vossas exações, diz o Senhor Deus.
10 « Vous aurez|strong="H1961" des|strong="H1961" balances|strong="H3976" justes|strong="H6664", un|strong="H1961" épha juste|strong="H6664" et|strong="H1961" un|strong="H1961" bain juste|strong="H6664".
10 Tereis balanças justas, efa justa, e bato justo.
11 L|strong="H3068"'épha et|strong="H5375" le|strong="H5375" bain auront|strong="H1961" la|strong="H5375" même|strong="H5375" mesure|strong="H8506" : le|strong="H5375" bain contiendra|strong="H5375" un|strong="H5375" dixième|strong="H6224" de|strong="H1961" homer|strong="H2563", et|strong="H5375" l'épha un|strong="H5375" dixième|strong="H6224" de|strong="H1961" homer|strong="H2563". Sa|strong="H1961" mesure|strong="H8506" sera|strong="H1961" la|strong="H5375" même|strong="H5375" que|strong="H1961" celle|strong="H1961" du|strong="H4643" homer|strong="H2563".
11 A efa e o bato serão duma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do hômer, e a efa a décima parte do hômer; o hômer será a medida padrão.
12 Le|strong="H1961" sicle|strong="H8255" sera|strong="H1961" de|strong="H1961" vingt|strong="H6242" gérachs. Vingt|strong="H6242" shekels plus|strong="H1961" vingt-cinq shekels plus|strong="H1961" quinze|strong="H2568" shekels seront|strong="H1961" ton|strong="H1961" mina.
12 E o siclo será de vinte jeiras; cinco siclos serão cinco siclos, e dez siclos serão dez; a vossa mina será de cinqüenta siclos.
13 "''Voici|strong="H2063" l|strong="H2063"'offrande|strong="H8641" que|strong="H2063" tu|strong="H2063" présenteras : la|strong="H7311" sixième|strong="H8345" partie|strong="H8341" d'un|strong="H8641" épha d'un|strong="H8641" homer|strong="H2563" de|strong="H2563" froment|strong="H2406", et|strong="H7311" tu|strong="H2063" donneras la|strong="H7311" sixième|strong="H8345" partie|strong="H8341" d'un|strong="H8641" épha d'un|strong="H8641" homer|strong="H2563" d'orge|strong="H8184",
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte duma efa de cada hômer de trigo; também dareis a sexta parte duma efa de cada hômer de cevada;
14 et|strong="H8081" la|strong="H3588" part|strong="H3588" d'huile|strong="H8081", du|strong="H4480" bain d'huile|strong="H8081", un|strong="H3588" dixième|strong="H4480" de|strong="H4480" bain sur|strong="H3588" le|strong="H4480" cor|strong="H3734", qui est de|strong="H4480" dix|strong="H6235" baths|strong="H1324", un|strong="H3588" homer|strong="H2563" (car|strong="H3588" dix|strong="H6235" baths|strong="H1324" font|strong="H8081" un|strong="H3588" homer|strong="H2563"),
14 quanto à porção fixa do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado dum coro, que é dez batos, a saber, um hômer; pois dez batos fazem um hômer;
15 et|strong="H3478" un|strong="H3478" agneau|strong="H7716" du|strong="H5921" troupeau|strong="H6629" sur|strong="H5921" deux|strong="H6629" cents|strong="H3967", provenant|strong="H4480" des|strong="H5921" pâturages|strong="H4945" bien|strong="H5921" arrosés d'Israël|strong="H3478", pour|strong="H5921" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" et|strong="H3478" le|strong="H5002" sacrifice|strong="H3722" de|strong="H5921" prospérité|strong="H8002", afin|strong="H3478" de|strong="H5921" faire|strong="H3478" l|strong="H4503"'expiation|strong="H3722" pour|strong="H5921" eux|strong="H5921", dit|strong="H5002" le|strong="H5002" Seigneur|strong="H3478" Yahvé.
15 e um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, de todas as famílias de Israel, para oferta de cereais, e para holocausto, e para oferta pacífica, para que façam expiação por eles, diz o Senhor Deus.
16 « Tout|strong="H3605" le|strong="H3478" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" donnera à|strong="H3478" cette|strong="H2063" offrande|strong="H8641" pour|strong="H5971" le|strong="H3478" prince|strong="H5387" en|strong="H5971" Israël|strong="H3478".
16 Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
17 C|strong="H1931"'est|strong="H1931" au|strong="H6213" prince|strong="H5387" qu|strong="H2403"'il|strong="H1931" appartiendra|strong="H1961" de|strong="H1004" présenter les|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930", les|strong="H6213" offrandes|strong="H4503" de|strong="H1004" repas|strong="H6213" et|strong="H3478" les|strong="H6213" libations|strong="H5262", aux|strong="H6213" fêtes|strong="H4150", aux|strong="H6213" nouvelles|strong="H6213" lunes|strong="H2320" et|strong="H3478" aux|strong="H6213" sabbats|strong="H7676", à|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" fêtes|strong="H4150" fixées par|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". Il|strong="H1931" préparera le|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H1004" repas|strong="H6213", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930" et|strong="H3478" les|strong="H6213" sacrifices|strong="H6213" de|strong="H1004" paix, afin|strong="H3478" de|strong="H1004" faire|strong="H6213" l|strong="H4503"'expiation|strong="H2403" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478". »
17 Tocará ao príncipe dar os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e as ofertas pacíficas, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 "'Le|strong="H3947" Seigneur|strong="H3947" Yahvé dit|strong="H1121" : « Le|strong="H3947" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", le|strong="H3947" premier|strong="H7223" jour|strong="H2320" du|strong="H1121" mois|strong="H2320", tu|strong="H1121" prendras|strong="H3947" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" sans|strong="H6499" défaut|strong="H8549", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" purifieras|strong="H2398" le|strong="H3947" sanctuaire|strong="H4720".
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha, e purificarás o santuário.
19 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" prendra|strong="H3947" du|strong="H1004" sang|strong="H1818" du|strong="H1004" sacrifice|strong="H5414" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" péché|strong="H2403" et|strong="H1004" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" montants de|strong="H1004" la|strong="H5414" porte|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004", sur|strong="H5921" les|strong="H5414" quatre|strong="H5414" coins|strong="H6438" du|strong="H1004" rebord de|strong="H1004" l'autel|strong="H4196" et|strong="H1004" sur|strong="H5921" les|strong="H5414" montants de|strong="H1004" la|strong="H5414" porte|strong="H8179" du|strong="H1004" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442".
19 O sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado, e pô-lo-á nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da saliência do altar e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H3651", le|strong="H6213" septième|strong="H7651" jour|strong="H2320" du|strong="H1004" mois|strong="H2320", pour|strong="H6213" celui|strong="H1004" qui|strong="H6213" a|strong="H3068" commis|strong="H6213" une|strong="H6213" erreur et|strong="H1004" pour|strong="H6213" celui|strong="H1004" qui|strong="H6213" est|strong="H1004" simple|strong="H6612". Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" ainsi|strong="H3651" l'expiation|strong="H3722" pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004".
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
21 "''Au|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", vous|strong="H3117" ferez|strong="H1961" la|strong="H3117" Pâque|strong="H6453", une|strong="H3117" fête|strong="H2282" de|strong="H3117" sept|strong="H6240" jours|strong="H3117" ; on|strong="H3117" mangera|strong="H3117" des|strong="H3117" pains|strong="H3117" sans|strong="H3117" levain|strong="H4682".
21 No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Ce|strong="H6213" jour-là|strong="H1931", le|strong="H6213" prince|strong="H5387" préparera pour|strong="H6213" lui|strong="H1931" et|strong="H3117" pour|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" du|strong="H3117" pays|strong="H6213" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403".
22 E no mesmo dia o príncipe proverá, por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Pendant|strong="H3117" les|strong="H3068" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" fête|strong="H2282", il|strong="H3068" préparera un|strong="H6213" holocauste|strong="H5930" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" : sept|strong="H7651" taureaux|strong="H6499" et|strong="H3068" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651" sans|strong="H3117" défaut|strong="H8549" par|strong="H3068" jour|strong="H3117" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117", et|strong="H3068" un|strong="H6213" bouc|strong="H8163" par|strong="H3068" jour|strong="H3117" en|strong="H3117" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" péché|strong="H2403".
23 E nos sete dias da festa proverá um holocausto ao Senhor, de sete novilhos e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Il|strong="H6499" préparera une|strong="H6213" offrande|strong="H4503" de|strong="H6213" repas|strong="H6213", un|strong="H6213" épha|strong="H6213" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" taureau|strong="H6499", un|strong="H6213" épha|strong="H6213" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" bélier|strong="H6213", et|strong="H6213" un|strong="H6213" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" épha|strong="H6213".
24 Também proverá uma oferta de cereais, uma efa para cada novilho, e uma efa para cada carneiro, e um e him de azeite para cada efa.
25 "''Au|strong="H6213" septième|strong="H7651" mois|strong="H2320", le|strong="H6213" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", pendant|strong="H3117" la|strong="H6213" fête|strong="H2282", il|strong="H3117" fera|strong="H6213" comme|strong="H6213" cela|strong="H6213" pendant|strong="H3117" sept|strong="H7651" jours|strong="H3117". Il|strong="H3117" fera|strong="H6213" les|strong="H6213" mêmes|strong="H6213" dispositions pour|strong="H6213" le|strong="H6213" sacrifice|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2403", l|strong="H4503"'holocauste|strong="H5930", l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503" de|strong="H3117" repas|strong="H6213" et|strong="H3117" l|strong="H4503"'huile|strong="H8081". »"
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, segundo a oferta pelo pecado, segundo o holocausto, segundo a oferta de cereais, e segundo o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.