Ezequiel 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 La|strong="H3068" vingt-cinquième|strong="H3117" année|strong="H8141" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" captivité|strong="H1546", au|strong="H3068" début de|strong="H3117" l|strong="H8141"'année|strong="H8141", le|strong="H3068" dixième|strong="H6218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" quatorzième|strong="H6240" année|strong="H8141" après|strong="H8141" que|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" eut|strong="H3068" été|strong="H1961" frappée|strong="H5221", en|strong="H3117" ce|strong="H2088" même|strong="H6106" jour|strong="H3117", la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3117" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" sur|strong="H5921" moi|strong="H3027", et|strong="H3068" il|strong="H3068" me|strong="H3068" conduisit|strong="H3068" là|strong="H3068".
1 O que vou contar aconteceu no dia dez do ano novo, vinte e cinco anos depois de termos sido levados para o cativeiro e catorze anos depois que Jerusalém foi tomada. Naquele dia, senti a presença poderosa do Senhor .
2 Dans|strong="H5921" les|strong="H3478" visions|strong="H4759" de|strong="H5892" Dieu|strong="H3478", il|strong="H5892" me|strong="H3478" conduisit|strong="H3478" dans|strong="H5921" le|strong="H3478" pays|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3478" me|strong="H3478" posa sur|strong="H5921" une|strong="H5892" très|strong="H3966" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022", sur|strong="H5921" laquelle|strong="H5921" se|strong="H3478" trouvait|strong="H3478" quelque chose comme|strong="H2022" le|strong="H3478" cadre d'une|strong="H5892" ville|strong="H5892" au|strong="H3478" sud|strong="H5045".
2 Numa visão, Deus me levou à terra de Israel e me pôs numa montanha muito alta. Na minha frente, vi um grupo de prédios que parecia uma cidade.
3 Il|strong="H1931" me|strong="H3027" conduisit|strong="H3027" là|strong="H3027" ; et|strong="H3027" voici|strong="H2009", il|strong="H1931" y|strong="H8033" avait|strong="H8033" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" dont|strong="H3027" l'aspect|strong="H4758" était|strong="H5975" semblable|strong="H4758" à|strong="H3027" celui|strong="H1931" du|strong="H3027" bronze, avec|strong="H3027" un|strong="H3027" cordeau|strong="H4060" de|strong="H3027" lin|strong="H6593" dans|strong="H3027" sa|strong="H3027" main|strong="H3027" et|strong="H3027" un|strong="H3027" roseau|strong="H7070" à|strong="H3027" mesurer|strong="H4060" ; il|strong="H1931" se|strong="H3027" tenait|strong="H5975" à|strong="H3027" la|strong="H3027" porte|strong="H8179".
3 Ele me levou mais para perto, e vi um homem que parecia de bronze . Ele estava de pé, junto ao lado do portão, e segurava uma fita de medir, feita de linho, e uma vara de medir.
4 L|strong="H3068"'homme|strong="H1121" me|strong="H5869" dit|strong="H1696" : « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", regarde|strong="H7200" de|strong="H1121" tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869", écoute|strong="H8085" de|strong="H1121" tes|strong="H7200" oreilles|strong="H1696", et|strong="H1121" attache|strong="H7760" ton|strong="H7760" cœur|strong="H3820" à|strong="H1696" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" te|strong="H1121" montrer|strong="H7200" ; car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1121" amené ici|strong="H2008" pour|strong="H1004" que|strong="H3588" je|strong="H3588" te|strong="H1121" les|strong="H8085" montre|strong="H7200". Annonce|strong="H5046" à|strong="H1696" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" vois|strong="H7200". »
4 Ele me disse: —
5 Voici|strong="H2009", il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H1004" un|strong="H3027" mur|strong="H2346" à|strong="H1004" l'extérieur|strong="H2351" de|strong="H1004" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H3027" dans|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H1004" l'homme|strong="H3027" un|strong="H3027" roseau|strong="H7070" à|strong="H1004" mesurer|strong="H4058" de|strong="H1004" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H1004" long|strong="H3027", d'une|strong="H3027" coudée|strong="H1004" et|strong="H3027" d'une|strong="H3027" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" main|strong="H3027" chacune|strong="H1004". Il|strong="H3027" mesura|strong="H4058" ainsi|strong="H1004" l'épaisseur|strong="H7341" du|strong="H1004" bâtiment|strong="H1146", une|strong="H3027" canne|strong="H7070", et|strong="H3027" la|strong="H3027" hauteur|strong="H6967", une|strong="H3027" canne|strong="H7070".
5 Vi um templo, que era cercado por uma muralha. O homem pegou a vara de medir, que tinha três metros de comprimento, e mediu a muralha. A altura era de três metros, e a grossura também.
6 Puis il|strong="H6440" arriva à|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" qui|strong="H1870" donne sur|strong="H6440" l|strong="H6440"'orient|strong="H6921", et|strong="H6440" il|strong="H6440" en|strong="H5927" monta|strong="H5927" les|strong="H6440" marches. Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" le|strong="H6440" seuil|strong="H5592" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179", large|strong="H7341" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" roseau|strong="H7070", et|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H8179" seuil|strong="H5592", large|strong="H7341" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" roseau|strong="H7070".
6 Então ele foi até o portão do lado leste e subiu a escadaria. No alto, mediu a entrada: tinha três metros de extensão.
7 Chaque|strong="H8179" loge avait|strong="H1004" une|strong="H1004" longueur|strong="H1004" d'un|strong="H1004" roseau|strong="H7070" et|strong="H1004" une|strong="H1004" largeur|strong="H7341" d'un|strong="H1004" roseau|strong="H7070". L|strong="H3068"'intervalle entre|strong="H1004" les|strong="H1004" loges était|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568". Le|strong="H1004" seuil|strong="H5592" de|strong="H1004" la|strong="H1004" porte|strong="H8179", près|strong="H5592" du|strong="H1004" porche de|strong="H1004" la|strong="H1004" porte|strong="H8179", vers la|strong="H1004" maison|strong="H1004", était|strong="H1004" d'un|strong="H1004" roseau|strong="H7070".
7 Adiante havia uma passagem, com três salas de cada lado. Cada uma das salas era quadrada e media três metros de cada lado, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio. Depois das salas havia uma passagem de três metros de comprimento, que dava para um salão que ficava em frente do Templo. Ele mediu esse salão e notou que tinha quatro metros de extensão. O salão estava ligado com o portão que ficava mais perto do Templo, e no seu fim as paredes tinham um metro de grossura.
8 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" aussi le|strong="H4058" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179", du|strong="H1004" côté|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004" : un|strong="H1004" roseau|strong="H7070".
8 — ausente —
9 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" : huit|strong="H8083" coudées|strong="H8147" ; et|strong="H1004" ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" : deux|strong="H8147" coudées|strong="H8147" ; et|strong="H1004" le|strong="H4058" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" était|strong="H1004" du|strong="H1004" côté|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004".
9 — ausente —
10 Les|strong="H1870" chambres|strong="H8372" latérales de|strong="H1870" la|strong="H1870" porte|strong="H8179", à|strong="H1870" l'orient|strong="H6921", étaient|strong="H6921" au|strong="H1870" nombre|strong="H1870" de|strong="H1870" trois|strong="H7969" de|strong="H1870" ce côté-ci et|strong="H1870" de|strong="H1870" trois|strong="H7969" de|strong="H1870" ce côté-là. Ces trois|strong="H7969" chambres|strong="H8372" avaient|strong="H1870" la|strong="H1870" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060". Les|strong="H1870" poteaux|strong="H8179" avaient|strong="H1870" une|strong="H1870" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060" de|strong="H1870" ce côté-ci et|strong="H1870" de|strong="H1870" ce côté-là.
10 Essas salas de cada lado da passagem eram todas do mesmo tamanho, e as paredes entre elas eram todas da mesma grossura.
11 Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" l'ouverture|strong="H6607" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" : dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235" ; la|strong="H4058" longueur|strong="H7341" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" : treize|strong="H7969" coudées|strong="H6235" ;
11 Em seguida, o homem mediu a largura da passagem do portão, e era de seis metros e meio; e o espaço entre os portões, quando abertos, era de cinco metros.
12 une|strong="H6440" bordure devant|strong="H6440" les|strong="H6440" chambres|strong="H8372" : une|strong="H6440" coudée de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-ci, et|strong="H6440" une|strong="H6440" bordure d|strong="H6440"'une|strong="H6440" coudée de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-là ; les|strong="H6440" chambres|strong="H8372" latérales : six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-ci, et|strong="H6440" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-là.
12 Em frente de cada uma das salas havia uma mureta, que tinha meio metro de altura e meio metro de grossura. Essas salas tinham três metros de cada lado.
13 Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" depuis|strong="H8179" le|strong="H4058" toit|strong="H1406" de|strong="H8179" l'une|strong="H4058" des|strong="H8179" chambres|strong="H8372" latérales jusqu'au|strong="H8179" toit|strong="H1406" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179", soit une|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" vingt-cinq coudées|strong="H2568", porte|strong="H8179" contre porte|strong="H8179".
13 Depois, o homem mediu a distância da parede dos fundos de uma sala até a parede dos fundos da sala do outro lado da passagem, e deu doze metros e meio.
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" des|strong="H6213" poteaux|strong="H5439" de|strong="H6213" soixante|strong="H8346" coudées|strong="H6213", et|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" s'étendait jusqu'aux|strong="H6213" poteaux|strong="H5439", autour|strong="H5439" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H8179".
14 O salão da extremidade dava num pátio. Ele mediu o salão e viu que tinha dez metros de largura.
15 Depuis|strong="H6440" le|strong="H6440" front|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" d|strong="H6440"'entrée|strong="H2978" jusqu'au|strong="H6440" front|strong="H6440" du|strong="H6440" porche intérieur|strong="H6442" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179", il|strong="H5921" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572".
15 O comprimento total da passagem, de fora da porta até a parede mais distante, na última sala, era de vinte e cinco metros.
16 Il|strong="H3651" y|strong="H3651" avait|strong="H5439" des|strong="H8179" fenêtres|strong="H2474" fermées|strong="H2474" aux chambres|strong="H8372" latérales|strong="H5439" et|strong="H8179" à leurs|strong="H8179" poteaux|strong="H5439" à l'intérieur|strong="H6441" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H8179" de|strong="H8179" même|strong="H3651" aux arcs. Les|strong="H5439" fenêtres|strong="H2474" étaient|strong="H8561" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" vers l'intérieur|strong="H6441". Il|strong="H3651" y|strong="H3651" avait|strong="H5439" des|strong="H8179" palmiers sur chaque|strong="H8179" poteau.
16 Havia pequenas janelas nas paredes de fora de todas as salas e também nas paredes de dentro. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
17 Puis il|strong="H2009" me|strong="H6213" conduisit dans|strong="H6213" la|strong="H6213" cour|strong="H2691" extérieure|strong="H2435". Voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H6213" des|strong="H6213" chambres|strong="H3957" et|strong="H6213" un|strong="H6213" pavé|strong="H7531" fait|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H6213" trente|strong="H7970" chambres|strong="H3957" sur|strong="H3957" le|strong="H6213" pavement.
17 Em seguida, o homem me levou ao pátio de fora. Havia trinta salas encostadas na parede de fora, e na frente delas havia uma área calçada de pedras,
18 Le pavement était|strong="H8481" du|strong="H8179" côté|strong="H3802" des|strong="H8179" portes|strong="H8179", correspondant à|strong="H5980" la|strong="H8179" longueur|strong="H8179" des|strong="H8179" portes|strong="H8179", même|strong="H8179" le pavement inférieur|strong="H8481".
18 em volta de todo o pátio. O pátio de fora ficava mais baixo do que o pátio de dentro.
19 Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" ensuite|strong="H4058" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" depuis|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" inférieure jusqu'au|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" extérieur|strong="H2351", soit cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967", à|strong="H6440" l|strong="H6440"'est|strong="H6440" et|strong="H6440" au|strong="H6440" nord|strong="H6828".
19 Havia um portão em nível mais alto que dava para o pátio de dentro. O homem mediu a distância entre os dois portões, e era de cinquenta metros.
20 Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" du|strong="H6440" parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435", qui|strong="H1870" donne sur|strong="H6440" le|strong="H6440" nord|strong="H6828".
20 Depois, o homem mediu o portão do norte, que dava para o pátio de fora.
21 Les|strong="H7223" loges de|strong="H8179" cette porte|strong="H8179" étaient|strong="H1961" au|strong="H1961" nombre|strong="H1961" de|strong="H8179" trois|strong="H7969" d'un|strong="H1961" côté|strong="H6311" et|strong="H6242" de|strong="H8179" trois|strong="H7969" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179". Ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" et|strong="H6242" ses|strong="H8179" arcs avaient|strong="H7969" la|strong="H1961" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060" que|strong="H1961" la|strong="H1961" première|strong="H7223" porte|strong="H8179" : sa|strong="H1961" longueur|strong="H4060" était|strong="H1961" de|strong="H8179" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" vingt-cinq coudées|strong="H2568".
21 As três salas de cada lado da passagem, as paredes que ficavam entre elas e também o salão tinham as mesmas medidas do portão do lado leste. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
22 Ses|strong="H6440" fenêtres|strong="H2474", ses|strong="H6440" arcs et|strong="H6440" ses|strong="H6440" palmiers avaient|strong="H6440" la|strong="H6440" même|strong="H6440" mesure|strong="H4060" que|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" qui|strong="H1870" donne sur|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921". On|strong="H6440" y|strong="H6440" montait|strong="H5927" par|strong="H6440" sept|strong="H7651" marches. Ses|strong="H6440" arcs étaient|strong="H6440" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440".
22 O salão, as janelas e as figuras de palmeiras gravadas eram iguais aos do portão do lado leste. Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão. E o salão estava no fim, de frente para o pátio.
23 Il y avait|strong="H6921" une|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" qui faisait face|strong="H5048" à|strong="H6828" l'autre|strong="H8179" porte|strong="H8179", au|strong="H6828" nord|strong="H6828" et|strong="H8179" à|strong="H6828" l'est. Il mesura|strong="H4058" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" d'une|strong="H4058" porte|strong="H8179" à|strong="H6828" l'autre|strong="H8179".
23 Do outro lado do pátio desse portão do norte havia uma entrada que dava para o pátio de dentro, igual à do lado leste. O homem mediu a distância entre esses dois portões, e deu cinquenta metros.
24 Il|strong="H2009" me|strong="H3212" conduisit|strong="H3212" vers|strong="H3212" le|strong="H3212" midi|strong="H1864" ; et|strong="H3212" voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait une|strong="H4058" porte|strong="H8179" vers|strong="H3212" le|strong="H3212" midi|strong="H1864". Il|strong="H2009" mesura|strong="H4058" ses|strong="H3212" poteaux|strong="H8179" et|strong="H3212" ses|strong="H3212" arcs selon|strong="H8179" ces mesures|strong="H4060".
24 Depois, o homem me levou para o lado sul, e lá vi outro portão. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
25 Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" dans|strong="H2474" cette porte et|strong="H6242" dans|strong="H2474" ses|strong="H5439" arcs des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", comme les|strong="H5439" autres|strong="H5439" fenêtres|strong="H2474" : la|strong="H5439" longueur|strong="H7341" était de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" la|strong="H5439" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568".
25 Nas salas desse portão havia janelas, exatamente como nos outros. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
26 Il|strong="H6440" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" sept|strong="H7651" marches pour|strong="H6440" y|strong="H6440" monter, et|strong="H6440" ses|strong="H6440" arcs étaient|strong="H6440" devant|strong="H6440" elles|strong="H6440". Elle|strong="H6440" avait|strong="H6440" des|strong="H6440" palmiers, l|strong="H6440"'un|strong="H6440" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté|strong="H6440", l|strong="H6440"'autre|strong="H6311" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté|strong="H6440", sur|strong="H6440" ses|strong="H6440" poteaux.
26 Havia uma escada de sete degraus, que ia até o portão; e o seu salão também estava no fim, de frente para o pátio. Figuras de palmeiras estavam gravadas nas paredes de dentro, que davam para a passagem.
27 Il y|strong="H1870" avait|strong="H6442" une|strong="H4058" porte|strong="H8179" pour|strong="H1870" le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", du|strong="H8179" côté|strong="H1870" du|strong="H8179" sud. Il mesurait|strong="H4058" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" d'une|strong="H4058" porte|strong="H8179" à|strong="H1870" l'autre|strong="H8179", vers|strong="H1870" le|strong="H4058" sud.
27 Aqui também havia um portão que dava para o pátio de dentro. O homem mediu, e a distância até esse segundo portão era de cinquenta metros.
28 Puis il me conduisit dans|strong="H8179" le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", près de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" midi|strong="H1864". Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" midi|strong="H1864" d'après ces mesures|strong="H4060" ;
28 O homem me levou pelo portão do sul até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros. As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro eram iguais aos dos outros portões. Nas salas desse portão também havia janelas. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
29 avec ses|strong="H5439" loges, ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" arcs, d'après ces mesures|strong="H4060". Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" dans|strong="H2474" la|strong="H4060" porte et|strong="H6242" dans|strong="H2474" les|strong="H5439" arcs tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Elle avait|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" longueur|strong="H4060", et|strong="H6242" vingt-cinq coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" largeur|strong="H7341".
29 — ausente —
30 Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" arcs tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", longs de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568" et|strong="H6242" larges|strong="H7341" de|strong="H5439" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568".
30 — ausente —
31 Ses arches étaient|strong="H8561" tournées vers le parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435". Il y avait des|strong="H4608" palmiers sur|strong="H4609" ses poteaux. Il y avait huit|strong="H8083" marches pour y monter|strong="H4608".
31 Havia um salão que dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
32 Il me|strong="H1870" fit entrer dans|strong="H1870" le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", du|strong="H8179" côté|strong="H1870" de|strong="H1870" l'orient|strong="H6921". Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" d'après ces mesures|strong="H4060",
32 O homem me levou pelo portão do lado leste até o pátio de dentro. Ele mediu o portão, e era do mesmo tamanho que os outros.
33 avec ses|strong="H5439" loges, ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" arceaux, d'après ces mesures|strong="H4060". Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" dans|strong="H2474" la|strong="H4060" porte et|strong="H6242" dans|strong="H2474" les|strong="H5439" arcs tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Elle avait|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" longueur|strong="H4060", et|strong="H6242" vingt-cinq coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" largeur|strong="H7341".
33 As suas salas, o seu salão e as suas paredes de dentro tinham as mesmas medidas que os outros portões. Havia janelas em toda a volta e também no salão. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
34 Ses arcs étaient|strong="H8561" tournés vers le parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435". Il y avait des|strong="H4608" palmiers sur|strong="H4609" ses poteaux, d'un côté|strong="H6311" et de|strong="H4608" l'autre|strong="H6311". Il y avait huit|strong="H8083" marches pour y monter|strong="H4608".
34 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
35 Il me conduisit à|strong="H6828" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" septentrionale|strong="H6828", et|strong="H8179" il la|strong="H4058" mesura|strong="H4058" selon|strong="H8179" ces mesures|strong="H4060" :
35 Então o homem me levou até o portão do norte. Ele o mediu, e era do mesmo tamanho que os outros.
36 ses|strong="H5439" loges, ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" arcs. Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Sa|strong="H2572" longueur|strong="H7341" était|strong="H8372" de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H2572" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568".
36 Esse portão também tinha salas, paredes inteiras enfeitadas, um salão e janelas em toda a volta. O comprimento total era de vinte e cinco metros; e a largura, doze metros e meio.
37 Ses poteaux étaient|strong="H8561" orientés vers le parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435". Il y avait des|strong="H4608" palmiers sur|strong="H4609" ses poteaux, d'un côté|strong="H6311" et de|strong="H4608" l'autre|strong="H6311". Il y avait huit|strong="H8083" marches pour y monter|strong="H4608".
37 O salão dava para o pátio de fora, e por toda a passagem havia figuras de palmeiras gravadas nas paredes. Havia uma escada de oito degraus, que ia até esse portão.
38 Une pièce avec|strong="H8179" sa porte|strong="H8179" était|strong="H6607" près des|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" des|strong="H8179" portes|strong="H8179". On|strong="H8033" y|strong="H8033" lavait l'holocauste|strong="H5930".
38 No pátio de fora havia uma sala ligada com o portão de dentro. Essa sala dava para o salão que ficava em frente do pátio. Aí eram lavadas as partes dos animais que eram completamente queimados como sacrifícios .
39 Dans|strong="H5930" le|strong="H7819" portique de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179", il|strong="H2403" y avait deux|strong="H8147" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-ci et|strong="H8179" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-là, sur|strong="H2403" lesquelles on immolait l'holocauste|strong="H5930", le|strong="H7819" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H8179" le|strong="H7819" péché|strong="H2403" et|strong="H8179" le|strong="H7819" sacrifice|strong="H7819" de|strong="H8179" culpabilité|strong="H2403".
39 Havia quatro mesas, duas de cada lado do salão. Nessas mesas, matavam os animais que eram oferecidos em sacrifício, não só os que eram completamente queimados, mas também os que eram oferecidos para tirar pecados ou culpas.
40 D|strong="H3068"'un|strong="H5927" côté|strong="H3802", à|strong="H5927" l'extérieur|strong="H2351", en|strong="H5927" montant|strong="H5927" vers|strong="H5927" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179", vers|strong="H5927" le|strong="H5927" nord|strong="H6828", il|strong="H5927" y|strong="H5927" avait|strong="H5927" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979" ; de|strong="H8179" l'autre|strong="H8147" côté|strong="H3802", qui|strong="H8147" faisait partie du|strong="H5927" porche de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179", il|strong="H5927" y|strong="H5927" avait|strong="H5927" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979".
40 Do lado de fora do salão também havia quatro mesas, duas de cada lado da entrada da porta do norte.
41 Il y avait quatre|strong="H8179" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-ci, et|strong="H8179" quatre|strong="H8179" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-là, du|strong="H8179" côté|strong="H3802" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" : huit|strong="H8083" tables|strong="H7979", sur lesquelles on immolait les|strong="H7819" sacrifices.
41 Assim, havia quatro mesas dentro do salão, e quatro fora, ao todo oito mesas, sobre as quais eram mortos os animais oferecidos em sacrifício.
42 Il|strong="H2677" y avait quatre|strong="H5930" tables|strong="H7979" en|strong="H3240" pierre taillée pour|strong="H3240" l'holocauste|strong="H5930", longues d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677", larges|strong="H7341" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677", et|strong="H7341" hautes|strong="H1363" d'une coudée. On y posait les|strong="H7819" instruments|strong="H3627" avec|strong="H2677" lesquels on immolait l'holocauste|strong="H5930" et|strong="H7341" le|strong="H7819" sacrifice|strong="H2077".
42 As quatro mesas, em cima das quais se preparavam os animais que iam ser completamente queimados, eram de pedra cortada. Tinham meio metro de altura e setenta e cinco centímetros tanto de comprimento como de largura. Sobre essas mesas eram colocados todos os instrumentos usados para matar os animais que iam ser oferecidos em sacrifício.
43 Les|strong="H1004" crochets, longs d'une|strong="H1320" largeur de|strong="H1004" main, étaient|strong="H2948" fixés à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". La|strong="H1004" viande|strong="H1320" de|strong="H1004" l'offrande|strong="H7133" était|strong="H1004" sur|strong="H3559" les|strong="H1004" tables|strong="H7979".
43 Em volta das mesas havia abas de sete centímetros e meio de largura. A carne que ia ser oferecida em sacrifício era colocada em cima das mesas.
44 A|strong="H3068" l|strong="H6440"'extérieur|strong="H2351" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" intérieure|strong="H6442", il|strong="H6440" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" des|strong="H6440" chambres|strong="H3957" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" chanteurs|strong="H7891" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", du|strong="H6440" côté|strong="H3802" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" nord|strong="H6828". Elles|strong="H8179" étaient|strong="H6440" orientées vers|strong="H6440" le|strong="H6440" sud. Une|strong="H6440" autre|strong="H8179", du|strong="H6440" côté|strong="H3802" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" orientale|strong="H6921", était|strong="H6440" orientée vers|strong="H6440" le|strong="H6440" nord|strong="H6828".
44 Então ele me levou para o pátio de dentro, onde havia duas salas. Uma, com frente para o sul, ficava ao lado do portão do norte; a outra, com frente para o norte, ficava ao lado do portão do sul.
45 Il|strong="H3548" me|strong="H6440" dit|strong="H1696" : « Cette|strong="H6440" pièce, qui|strong="H3548" est|strong="H1870" orientée vers|strong="H6440" le|strong="H6440" sud, est|strong="H1870" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H3548" font|strong="H3548" le|strong="H6440" service|strong="H4931" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004".
45 O homem me disse que a sala com frente para o sul era para os sacerdotes que trabalhavam no Templo
46 La|strong="H6440" pièce qui|strong="H3068" donne|strong="H3068" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" nord|strong="H6828" est|strong="H3068" destinée|strong="H1870" aux|strong="H6440" prêtres|strong="H3548" chargés|strong="H8104" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'entretien de|strong="H1121" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196". Ce|strong="H1992" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", qui|strong="H3068", parmi|strong="H6440" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", s|strong="H1870"'approchent|strong="H7131" de|strong="H1121" Yahvé pour|strong="H6440" le|strong="H6440" servir|strong="H8334". »
46 e a sala com frente para o norte era para os sacerdotes que faziam o serviço do altar. Todos os sacerdotes eram descendentes de Zadoque, que era da tribo de Levi. Só eles tinham o direito de entrar na presença do Senhor para servi-lo.
47 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" long|strong="H6440" et|strong="H6440" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" large|strong="H7341", en|strong="H6440" carré|strong="H7251". L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" était|strong="H6440" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004".
47 O homem mediu o pátio de dentro: era quadrado, tendo cinquenta metros de lado. Na frente do Templo havia um altar.
48 Puis il|strong="H1004" me|strong="H1004" conduisit au|strong="H1004" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", et|strong="H1004" il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" chaque|strong="H8179" poteau du|strong="H1004" porche, cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" d'un|strong="H1004" côté|strong="H1004" et|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" l'autre|strong="H8179". La|strong="H4058" largeur|strong="H7341" du|strong="H1004" porche était|strong="H1004" de|strong="H1004" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" ce côté|strong="H1004" et|strong="H1004" de|strong="H1004" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" ce côté|strong="H1004".
48 O homem me levou até o salão de entrada do Templo. Ele mediu a passagem, na entrada, e tinha dois metros e meio de comprimento por sete de largura. E nos dois lados havia muros de um metro e meio de grossura.
49 La|strong="H5927" longueur|strong="H7341" du|strong="H5927" portique|strong="H5927" était|strong="H5982" de|strong="H5927" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H5927" sa|strong="H6242" largeur|strong="H7341" de|strong="H5927" onze|strong="H6249" coudées|strong="H6242", jusqu'aux|strong="H5927" marches par|strong="H5927" lesquelles on y|strong="H5927" montait|strong="H5927". Il|strong="H5927" y|strong="H5927" avait|strong="H5927" des|strong="H5927" piliers près|strong="H5982" des|strong="H5927" poteaux, l'un|strong="H5927" de|strong="H5927" ce|strong="H5927" côté|strong="H6311" et|strong="H5927" l'autre|strong="H6311" de|strong="H5927" ce|strong="H5927" côté|strong="H6311".
49 O salão de entrada tinha dez metros de comprimento por seis de largura, e havia degraus para subir até lá. Havia duas colunas, uma de cada lado da entrada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.