Ezequiel 40
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 La|strong="H3068" vingt-cinquième|strong="H3117" année|strong="H8141" de|strong="H3117" notre|strong="H3117" captivité|strong="H1546", au|strong="H3068" début de|strong="H3117" l|strong="H8141"'année|strong="H8141", le|strong="H3068" dixième|strong="H6218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", la|strong="H3068" quatorzième|strong="H6240" année|strong="H8141" après|strong="H8141" que|strong="H3117" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" eut|strong="H3068" été|strong="H1961" frappée|strong="H5221", en|strong="H3117" ce|strong="H2088" même|strong="H6106" jour|strong="H3117", la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3117" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" sur|strong="H5921" moi|strong="H3027", et|strong="H3068" il|strong="H3068" me|strong="H3068" conduisit|strong="H3068" là|strong="H3068".
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 Dans|strong="H5921" les|strong="H3478" visions|strong="H4759" de|strong="H5892" Dieu|strong="H3478", il|strong="H5892" me|strong="H3478" conduisit|strong="H3478" dans|strong="H5921" le|strong="H3478" pays|strong="H3478" d'Israël|strong="H3478" et|strong="H3478" me|strong="H3478" posa sur|strong="H5921" une|strong="H5892" très|strong="H3966" haute|strong="H1364" montagne|strong="H2022", sur|strong="H5921" laquelle|strong="H5921" se|strong="H3478" trouvait|strong="H3478" quelque chose comme|strong="H2022" le|strong="H3478" cadre d'une|strong="H5892" ville|strong="H5892" au|strong="H3478" sud|strong="H5045".
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Il|strong="H1931" me|strong="H3027" conduisit|strong="H3027" là|strong="H3027" ; et|strong="H3027" voici|strong="H2009", il|strong="H1931" y|strong="H8033" avait|strong="H8033" un|strong="H3027" homme|strong="H3027" dont|strong="H3027" l'aspect|strong="H4758" était|strong="H5975" semblable|strong="H4758" à|strong="H3027" celui|strong="H1931" du|strong="H3027" bronze, avec|strong="H3027" un|strong="H3027" cordeau|strong="H4060" de|strong="H3027" lin|strong="H6593" dans|strong="H3027" sa|strong="H3027" main|strong="H3027" et|strong="H3027" un|strong="H3027" roseau|strong="H7070" à|strong="H3027" mesurer|strong="H4060" ; il|strong="H1931" se|strong="H3027" tenait|strong="H5975" à|strong="H3027" la|strong="H3027" porte|strong="H8179".
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 L|strong="H3068"'homme|strong="H1121" me|strong="H5869" dit|strong="H1696" : « Fils|strong="H1121" d'homme|strong="H1121", regarde|strong="H7200" de|strong="H1121" tes|strong="H7200" yeux|strong="H5869", écoute|strong="H8085" de|strong="H1121" tes|strong="H7200" oreilles|strong="H1696", et|strong="H1121" attache|strong="H7760" ton|strong="H7760" cœur|strong="H3820" à|strong="H1696" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" je|strong="H3588" vais|strong="H3588" te|strong="H1121" montrer|strong="H7200" ; car|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" été|strong="H1121" amené ici|strong="H2008" pour|strong="H1004" que|strong="H3588" je|strong="H3588" te|strong="H1121" les|strong="H8085" montre|strong="H7200". Annonce|strong="H5046" à|strong="H1696" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" d'Israël|strong="H3478" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" vois|strong="H7200". »
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 Voici|strong="H2009", il|strong="H3027" y|strong="H3027" avait|strong="H1004" un|strong="H3027" mur|strong="H2346" à|strong="H1004" l'extérieur|strong="H2351" de|strong="H1004" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H3027" dans|strong="H3027" la|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H1004" l'homme|strong="H3027" un|strong="H3027" roseau|strong="H7070" à|strong="H1004" mesurer|strong="H4058" de|strong="H1004" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H1004" long|strong="H3027", d'une|strong="H3027" coudée|strong="H1004" et|strong="H3027" d'une|strong="H3027" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" main|strong="H3027" chacune|strong="H1004". Il|strong="H3027" mesura|strong="H4058" ainsi|strong="H1004" l'épaisseur|strong="H7341" du|strong="H1004" bâtiment|strong="H1146", une|strong="H3027" canne|strong="H7070", et|strong="H3027" la|strong="H3027" hauteur|strong="H6967", une|strong="H3027" canne|strong="H7070".
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Puis il|strong="H6440" arriva à|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" qui|strong="H1870" donne sur|strong="H6440" l|strong="H6440"'orient|strong="H6921", et|strong="H6440" il|strong="H6440" en|strong="H5927" monta|strong="H5927" les|strong="H6440" marches. Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" le|strong="H6440" seuil|strong="H5592" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179", large|strong="H7341" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" roseau|strong="H7070", et|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H8179" seuil|strong="H5592", large|strong="H7341" d|strong="H6440"'un|strong="H6440" roseau|strong="H7070".
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 Chaque|strong="H8179" loge avait|strong="H1004" une|strong="H1004" longueur|strong="H1004" d'un|strong="H1004" roseau|strong="H7070" et|strong="H1004" une|strong="H1004" largeur|strong="H7341" d'un|strong="H1004" roseau|strong="H7070". L|strong="H3068"'intervalle entre|strong="H1004" les|strong="H1004" loges était|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568". Le|strong="H1004" seuil|strong="H5592" de|strong="H1004" la|strong="H1004" porte|strong="H8179", près|strong="H5592" du|strong="H1004" porche de|strong="H1004" la|strong="H1004" porte|strong="H8179", vers la|strong="H1004" maison|strong="H1004", était|strong="H1004" d'un|strong="H1004" roseau|strong="H7070".
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" aussi le|strong="H4058" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179", du|strong="H1004" côté|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004" : un|strong="H1004" roseau|strong="H7070".
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H4058" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" : huit|strong="H8083" coudées|strong="H8147" ; et|strong="H1004" ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" : deux|strong="H8147" coudées|strong="H8147" ; et|strong="H1004" le|strong="H4058" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" était|strong="H1004" du|strong="H1004" côté|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004".
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 Les|strong="H1870" chambres|strong="H8372" latérales de|strong="H1870" la|strong="H1870" porte|strong="H8179", à|strong="H1870" l'orient|strong="H6921", étaient|strong="H6921" au|strong="H1870" nombre|strong="H1870" de|strong="H1870" trois|strong="H7969" de|strong="H1870" ce côté-ci et|strong="H1870" de|strong="H1870" trois|strong="H7969" de|strong="H1870" ce côté-là. Ces trois|strong="H7969" chambres|strong="H8372" avaient|strong="H1870" la|strong="H1870" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060". Les|strong="H1870" poteaux|strong="H8179" avaient|strong="H1870" une|strong="H1870" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060" de|strong="H1870" ce côté-ci et|strong="H1870" de|strong="H1870" ce côté-là.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" l'ouverture|strong="H6607" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" : dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235" ; la|strong="H4058" longueur|strong="H7341" de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" : treize|strong="H7969" coudées|strong="H6235" ;
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 une|strong="H6440" bordure devant|strong="H6440" les|strong="H6440" chambres|strong="H8372" : une|strong="H6440" coudée de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-ci, et|strong="H6440" une|strong="H6440" bordure d|strong="H6440"'une|strong="H6440" coudée de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-là ; les|strong="H6440" chambres|strong="H8372" latérales : six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-ci, et|strong="H6440" six|strong="H8337" coudées|strong="H8337" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté-là.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 Il|strong="H6242" mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" depuis|strong="H8179" le|strong="H4058" toit|strong="H1406" de|strong="H8179" l'une|strong="H4058" des|strong="H8179" chambres|strong="H8372" latérales jusqu'au|strong="H8179" toit|strong="H1406" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179", soit une|strong="H4058" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" vingt-cinq coudées|strong="H2568", porte|strong="H8179" contre porte|strong="H8179".
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" des|strong="H6213" poteaux|strong="H5439" de|strong="H6213" soixante|strong="H8346" coudées|strong="H6213", et|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" s'étendait jusqu'aux|strong="H6213" poteaux|strong="H5439", autour|strong="H5439" de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H8179".
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 Depuis|strong="H6440" le|strong="H6440" front|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" d|strong="H6440"'entrée|strong="H2978" jusqu'au|strong="H6440" front|strong="H6440" du|strong="H6440" porche intérieur|strong="H6442" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179", il|strong="H5921" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2572".
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Il|strong="H3651" y|strong="H3651" avait|strong="H5439" des|strong="H8179" fenêtres|strong="H2474" fermées|strong="H2474" aux chambres|strong="H8372" latérales|strong="H5439" et|strong="H8179" à leurs|strong="H8179" poteaux|strong="H5439" à l'intérieur|strong="H6441" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179", tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", et|strong="H8179" de|strong="H8179" même|strong="H3651" aux arcs. Les|strong="H5439" fenêtres|strong="H2474" étaient|strong="H8561" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439" vers l'intérieur|strong="H6441". Il|strong="H3651" y|strong="H3651" avait|strong="H5439" des|strong="H8179" palmiers sur chaque|strong="H8179" poteau.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 Puis il|strong="H2009" me|strong="H6213" conduisit dans|strong="H6213" la|strong="H6213" cour|strong="H2691" extérieure|strong="H2435". Voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H6213" des|strong="H6213" chambres|strong="H3957" et|strong="H6213" un|strong="H6213" pavé|strong="H7531" fait|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait|strong="H6213" trente|strong="H7970" chambres|strong="H3957" sur|strong="H3957" le|strong="H6213" pavement.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 Le pavement était|strong="H8481" du|strong="H8179" côté|strong="H3802" des|strong="H8179" portes|strong="H8179", correspondant à|strong="H5980" la|strong="H8179" longueur|strong="H8179" des|strong="H8179" portes|strong="H8179", même|strong="H8179" le pavement inférieur|strong="H8481".
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" ensuite|strong="H4058" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" depuis|strong="H6440" le|strong="H6440" devant|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" inférieure jusqu'au|strong="H6440" devant|strong="H6440" du|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" extérieur|strong="H2351", soit cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967", à|strong="H6440" l|strong="H6440"'est|strong="H6440" et|strong="H6440" au|strong="H6440" nord|strong="H6828".
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Il|strong="H6440" mesura|strong="H4058" la|strong="H6440" longueur|strong="H6440" et|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" du|strong="H6440" parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435", qui|strong="H1870" donne sur|strong="H6440" le|strong="H6440" nord|strong="H6828".
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Les|strong="H7223" loges de|strong="H8179" cette porte|strong="H8179" étaient|strong="H1961" au|strong="H1961" nombre|strong="H1961" de|strong="H8179" trois|strong="H7969" d'un|strong="H1961" côté|strong="H6311" et|strong="H6242" de|strong="H8179" trois|strong="H7969" de|strong="H8179" l'autre|strong="H8179". Ses|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" et|strong="H6242" ses|strong="H8179" arcs avaient|strong="H7969" la|strong="H1961" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060" que|strong="H1961" la|strong="H1961" première|strong="H7223" porte|strong="H8179" : sa|strong="H1961" longueur|strong="H4060" était|strong="H1961" de|strong="H8179" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" de|strong="H8179" vingt-cinq coudées|strong="H2568".
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Ses|strong="H6440" fenêtres|strong="H2474", ses|strong="H6440" arcs et|strong="H6440" ses|strong="H6440" palmiers avaient|strong="H6440" la|strong="H6440" même|strong="H6440" mesure|strong="H4060" que|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" qui|strong="H1870" donne sur|strong="H6440" l|strong="H6440"'Orient|strong="H6921". On|strong="H6440" y|strong="H6440" montait|strong="H5927" par|strong="H6440" sept|strong="H7651" marches. Ses|strong="H6440" arcs étaient|strong="H6440" devant|strong="H6440" eux|strong="H6440".
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 Il y avait|strong="H6921" une|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" qui faisait face|strong="H5048" à|strong="H6828" l'autre|strong="H8179" porte|strong="H8179", au|strong="H6828" nord|strong="H6828" et|strong="H8179" à|strong="H6828" l'est. Il mesura|strong="H4058" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" d'une|strong="H4058" porte|strong="H8179" à|strong="H6828" l'autre|strong="H8179".
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 Il|strong="H2009" me|strong="H3212" conduisit|strong="H3212" vers|strong="H3212" le|strong="H3212" midi|strong="H1864" ; et|strong="H3212" voici|strong="H2009", il|strong="H2009" y|strong="H2009" avait une|strong="H4058" porte|strong="H8179" vers|strong="H3212" le|strong="H3212" midi|strong="H1864". Il|strong="H2009" mesura|strong="H4058" ses|strong="H3212" poteaux|strong="H8179" et|strong="H3212" ses|strong="H3212" arcs selon|strong="H8179" ces mesures|strong="H4060".
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" dans|strong="H2474" cette porte et|strong="H6242" dans|strong="H2474" ses|strong="H5439" arcs des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", comme les|strong="H5439" autres|strong="H5439" fenêtres|strong="H2474" : la|strong="H5439" longueur|strong="H7341" était de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" la|strong="H5439" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568".
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Il|strong="H6440" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" sept|strong="H7651" marches pour|strong="H6440" y|strong="H6440" monter, et|strong="H6440" ses|strong="H6440" arcs étaient|strong="H6440" devant|strong="H6440" elles|strong="H6440". Elle|strong="H6440" avait|strong="H6440" des|strong="H6440" palmiers, l|strong="H6440"'un|strong="H6440" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté|strong="H6440", l|strong="H6440"'autre|strong="H6311" de|strong="H6440" ce|strong="H6440" côté|strong="H6440", sur|strong="H6440" ses|strong="H6440" poteaux.
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 Il y|strong="H1870" avait|strong="H6442" une|strong="H4058" porte|strong="H8179" pour|strong="H1870" le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", du|strong="H8179" côté|strong="H1870" du|strong="H8179" sud. Il mesurait|strong="H4058" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" d'une|strong="H4058" porte|strong="H8179" à|strong="H1870" l'autre|strong="H8179", vers|strong="H1870" le|strong="H4058" sud.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 Puis il me conduisit dans|strong="H8179" le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", près de|strong="H8179" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" midi|strong="H1864". Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" midi|strong="H1864" d'après ces mesures|strong="H4060" ;
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 avec ses|strong="H5439" loges, ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" arcs, d'après ces mesures|strong="H4060". Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" dans|strong="H2474" la|strong="H4060" porte et|strong="H6242" dans|strong="H2474" les|strong="H5439" arcs tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Elle avait|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" longueur|strong="H4060", et|strong="H6242" vingt-cinq coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" largeur|strong="H7341".
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" arcs tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", longs de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568" et|strong="H6242" larges|strong="H7341" de|strong="H5439" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568".
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 Ses arches étaient|strong="H8561" tournées vers le parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435". Il y avait des|strong="H4608" palmiers sur|strong="H4609" ses poteaux. Il y avait huit|strong="H8083" marches pour y monter|strong="H4608".
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 Il me|strong="H1870" fit entrer dans|strong="H1870" le|strong="H4058" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", du|strong="H8179" côté|strong="H1870" de|strong="H1870" l'orient|strong="H6921". Il mesura|strong="H4058" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" d'après ces mesures|strong="H4060",
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 avec ses|strong="H5439" loges, ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" arceaux, d'après ces mesures|strong="H4060". Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" dans|strong="H2474" la|strong="H4060" porte et|strong="H6242" dans|strong="H2474" les|strong="H5439" arcs tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Elle avait|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" longueur|strong="H4060", et|strong="H6242" vingt-cinq coudées|strong="H2568" de|strong="H5439" largeur|strong="H7341".
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 Ses arcs étaient|strong="H8561" tournés vers le parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435". Il y avait des|strong="H4608" palmiers sur|strong="H4609" ses poteaux, d'un côté|strong="H6311" et de|strong="H4608" l'autre|strong="H6311". Il y avait huit|strong="H8083" marches pour y monter|strong="H4608".
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 Il me conduisit à|strong="H6828" la|strong="H4058" porte|strong="H8179" septentrionale|strong="H6828", et|strong="H8179" il la|strong="H4058" mesura|strong="H4058" selon|strong="H8179" ces mesures|strong="H4060" :
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 ses|strong="H5439" loges, ses|strong="H5439" poteaux|strong="H5439" et|strong="H6242" ses|strong="H5439" arcs. Il|strong="H6242" y avait|strong="H5439" des|strong="H7341" fenêtres|strong="H2474" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". Sa|strong="H2572" longueur|strong="H7341" était|strong="H8372" de|strong="H5439" cinquante|strong="H2572" coudées|strong="H2568", et|strong="H6242" sa|strong="H2572" largeur|strong="H7341" de|strong="H5439" vingt-cinq coudées|strong="H2568".
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Ses poteaux étaient|strong="H8561" orientés vers le parvis|strong="H2691" extérieur|strong="H2435". Il y avait des|strong="H4608" palmiers sur|strong="H4609" ses poteaux, d'un côté|strong="H6311" et de|strong="H4608" l'autre|strong="H6311". Il y avait huit|strong="H8083" marches pour y monter|strong="H4608".
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 Une pièce avec|strong="H8179" sa porte|strong="H8179" était|strong="H6607" près des|strong="H8179" poteaux|strong="H8179" des|strong="H8179" portes|strong="H8179". On|strong="H8033" y|strong="H8033" lavait l'holocauste|strong="H5930".
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 Dans|strong="H5930" le|strong="H7819" portique de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179", il|strong="H2403" y avait deux|strong="H8147" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-ci et|strong="H8179" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-là, sur|strong="H2403" lesquelles on immolait l'holocauste|strong="H5930", le|strong="H7819" sacrifice|strong="H7819" pour|strong="H8179" le|strong="H7819" péché|strong="H2403" et|strong="H8179" le|strong="H7819" sacrifice|strong="H7819" de|strong="H8179" culpabilité|strong="H2403".
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 D|strong="H3068"'un|strong="H5927" côté|strong="H3802", à|strong="H5927" l'extérieur|strong="H2351", en|strong="H5927" montant|strong="H5927" vers|strong="H5927" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179", vers|strong="H5927" le|strong="H5927" nord|strong="H6828", il|strong="H5927" y|strong="H5927" avait|strong="H5927" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979" ; de|strong="H8179" l'autre|strong="H8147" côté|strong="H3802", qui|strong="H8147" faisait partie du|strong="H5927" porche de|strong="H8179" la|strong="H5927" porte|strong="H8179", il|strong="H5927" y|strong="H5927" avait|strong="H5927" deux|strong="H8147" tables|strong="H7979".
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 Il y avait quatre|strong="H8179" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-ci, et|strong="H8179" quatre|strong="H8179" tables|strong="H7979" de|strong="H8179" ce côté-là, du|strong="H8179" côté|strong="H3802" de|strong="H8179" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" : huit|strong="H8083" tables|strong="H7979", sur lesquelles on immolait les|strong="H7819" sacrifices.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 Il|strong="H2677" y avait quatre|strong="H5930" tables|strong="H7979" en|strong="H3240" pierre taillée pour|strong="H3240" l'holocauste|strong="H5930", longues d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677", larges|strong="H7341" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677", et|strong="H7341" hautes|strong="H1363" d'une coudée. On y posait les|strong="H7819" instruments|strong="H3627" avec|strong="H2677" lesquels on immolait l'holocauste|strong="H5930" et|strong="H7341" le|strong="H7819" sacrifice|strong="H2077".
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 Les|strong="H1004" crochets, longs d'une|strong="H1320" largeur de|strong="H1004" main, étaient|strong="H2948" fixés à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439". La|strong="H1004" viande|strong="H1320" de|strong="H1004" l'offrande|strong="H7133" était|strong="H1004" sur|strong="H3559" les|strong="H1004" tables|strong="H7979".
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 A|strong="H3068" l|strong="H6440"'extérieur|strong="H2351" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" intérieure|strong="H6442", il|strong="H6440" y|strong="H6440" avait|strong="H6440" des|strong="H6440" chambres|strong="H3957" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" chanteurs|strong="H7891" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442", du|strong="H6440" côté|strong="H3802" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" nord|strong="H6828". Elles|strong="H8179" étaient|strong="H6440" orientées vers|strong="H6440" le|strong="H6440" sud. Une|strong="H6440" autre|strong="H8179", du|strong="H6440" côté|strong="H3802" de|strong="H6440" la|strong="H6440" porte|strong="H8179" orientale|strong="H6921", était|strong="H6440" orientée vers|strong="H6440" le|strong="H6440" nord|strong="H6828".
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 Il|strong="H3548" me|strong="H6440" dit|strong="H1696" : « Cette|strong="H6440" pièce, qui|strong="H3548" est|strong="H1870" orientée vers|strong="H6440" le|strong="H6440" sud, est|strong="H1870" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" prêtres|strong="H3548" qui|strong="H3548" font|strong="H3548" le|strong="H6440" service|strong="H4931" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004".
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 La|strong="H6440" pièce qui|strong="H3068" donne|strong="H3068" sur|strong="H6440" le|strong="H6440" nord|strong="H6828" est|strong="H3068" destinée|strong="H1870" aux|strong="H6440" prêtres|strong="H3548" chargés|strong="H8104" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'entretien de|strong="H1121" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196". Ce|strong="H1992" sont|strong="H3068" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659", qui|strong="H3068", parmi|strong="H6440" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878", s|strong="H1870"'approchent|strong="H7131" de|strong="H1121" Yahvé pour|strong="H6440" le|strong="H6440" servir|strong="H8334". »
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 Il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" le|strong="H6440" parvis|strong="H2691" : cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" long|strong="H6440" et|strong="H6440" cent|strong="H3967" coudées|strong="H3967" de|strong="H1004" large|strong="H7341", en|strong="H6440" carré|strong="H7251". L|strong="H3068"'autel|strong="H4196" était|strong="H6440" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004".
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 Puis il|strong="H1004" me|strong="H1004" conduisit au|strong="H1004" porche de|strong="H1004" la|strong="H4058" maison|strong="H1004", et|strong="H1004" il|strong="H1004" mesura|strong="H4058" chaque|strong="H8179" poteau du|strong="H1004" porche, cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" d'un|strong="H1004" côté|strong="H1004" et|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" l'autre|strong="H8179". La|strong="H4058" largeur|strong="H7341" du|strong="H1004" porche était|strong="H1004" de|strong="H1004" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" ce côté|strong="H1004" et|strong="H1004" de|strong="H1004" trois|strong="H7969" coudées|strong="H2568" de|strong="H1004" ce côté|strong="H1004".
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 La|strong="H5927" longueur|strong="H7341" du|strong="H5927" portique|strong="H5927" était|strong="H5982" de|strong="H5927" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", et|strong="H5927" sa|strong="H6242" largeur|strong="H7341" de|strong="H5927" onze|strong="H6249" coudées|strong="H6242", jusqu'aux|strong="H5927" marches par|strong="H5927" lesquelles on y|strong="H5927" montait|strong="H5927". Il|strong="H5927" y|strong="H5927" avait|strong="H5927" des|strong="H5927" piliers près|strong="H5982" des|strong="H5927" poteaux, l'un|strong="H5927" de|strong="H5927" ce|strong="H5927" côté|strong="H6311" et|strong="H5927" l'autre|strong="H6311" de|strong="H5927" ce|strong="H5927" côté|strong="H6311".
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.