Ezequiel 27

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé me|strong="H3068" fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" de|strong="H1697" nouveau, en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 « Toi|strong="H5921", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" l'homme|strong="H1121", élève|strong="H5375" une|strong="H5375" complainte|strong="H7015" sur|strong="H5921" Tyr|strong="H6865" ;
2 tu, filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre Tiro.
3 et|strong="H5921" dis à|strong="H3427" Tyr|strong="H6865" : « Toi|strong="H5921" qui|strong="H5971" habites|strong="H3427" à|strong="H3427" l|strong="H5971"'entrée de|strong="H3427" la|strong="H5921" mer|strong="H3220", toi|strong="H5921" qui|strong="H5971" es|strong="H3427" le|strong="H5971" marchand des|strong="H7227" peuples|strong="H5971" dans|strong="H5921" de|strong="H3427" nombreuses|strong="H7227" îles, le|strong="H5971" Seigneur|strong="H3427" Yahvé dit|strong="H5971" :
3 Dize à cidade de Tiro, assentada à borda do mar, comerciando com os povos de inumeráveis ilhas: Eis o que diz o Senhor Javé: Tiro, tu dizias: sou um navio de perfeita beleza.
4 Tes|strong="H3820" frontières|strong="H1366" sont|strong="H3820" au|strong="H1366" cœur|strong="H3820" des|strong="H3820" mers|strong="H3220".
4 No coração do mar está o teu domínio, teus construtores acabaram o teu esplendor.
5 On|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" toutes|strong="H6213" tes|strong="H6213" planches|strong="H3871" avec|strong="H6213" des|strong="H6213" cyprès|strong="H1265" de|strong="H6213" Senir|strong="H8149".
5 Fizeram a tua quilha com cipreste de Senir, tomaram um cedro do Líbano para te fazerem um mastro;
6 Ils|strong="H6213" ont|strong="H6213" fait|strong="H6213" tes|strong="H6213" rames|strong="H4880" avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chênes de|strong="H6213" Basan|strong="H1316".
6 com carvalhos de Basã te fizeram os remos. Teus bancos eram de marfim, incrustados em madeira das ilhas de Quitim.
7 Ta voile était|strong="H1961" de|strong="H1961" fin|strong="H4714" lin|strong="H8336" brodé d'Égypte|strong="H4714",
7 Teu velame era de linho do Egito, tecido para te servir de pavilhão: a púrpura violeta e o escarlate das ilhas de Elisa formavam a tua tenda.
8 Les|strong="H3427" habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Sidon|strong="H6721" et|strong="H3427" d|strong="H1992"'Arvad étaient|strong="H1992" tes|strong="H3427" rameurs|strong="H7751".
8 As gentes de Sidon e de Arvad eram teus remadores, os mais hábeis de Sêmer te serviam de pilotos.
9 Les|strong="H3605" vieillards|strong="H2205" de|strong="H1961" Gebal
9 Os velhos de Gebal, experientes, lá estavam, para consertar as tuas fendas. Todos os navios do mar, com seus marujos, vinham a ti para fazer o tráfico.
10 "''La|strong="H5414" Perse|strong="H6539", Lud|strong="H3865" et|strong="H5414" Put étaient|strong="H1992" dans|strong="H5414" ton|strong="H5414" armée|strong="H2428",
10 As gentes da Pérsia, de Lud e de Put serviam em teu exército, suspendiam em ti o escudo e o capacete, davam-te prestígio.
11 Les|strong="H1121" hommes|strong="H1121" d|strong="H1992"'Arvad avec|strong="H1121" ton|strong="H5921" armée|strong="H2428" étaient|strong="H1121" sur|strong="H5921" tes|strong="H5439" murs|strong="H2346" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439",
11 Os filhos de Arvad e teu exército guarneciam tuas muralhas e os gamadianos estavam de prontidão sobre tuas torres; penduravam os seus escudos em toda a extensão dos teus muros e completavam a tua beleza.
12 "''Tarsis|strong="H8659" était|strong="H3701" ton|strong="H5414" marchand|strong="H5503" en|strong="H5414" raison de|strong="H5414" la|strong="H5414" multitude|strong="H7230" de|strong="H5414" richesses|strong="H1952" de|strong="H5414" toutes|strong="H5414" sortes. Ils|strong="H5414" échangeaient pour|strong="H5414" tes|strong="H5414" marchandises de|strong="H5414" l'argent|strong="H3701", du|strong="H5414" fer|strong="H1270", de|strong="H5414" l'étain et|strong="H3701" du|strong="H5414" plomb|strong="H5777".
12 Társis negociava contigo toda espécie de riqueza, pagando as tuas mercadorias com prata, ferro, estanho e chumbo.
13 "''Javan|strong="H3120", Tubal|strong="H8422" et|strong="H5315" Meshech étaient|strong="H1992" tes|strong="H5414" commerçants. Ils|strong="H1992" échangeaient des|strong="H5414" personnes|strong="H5315" et|strong="H5315" des|strong="H5414" objets|strong="H3627" d|strong="H1992"'airain|strong="H5178" contre|strong="H5315" tes|strong="H5414" marchandises|strong="H4627".
13 Javã, Tubal e Méchec traficavam contigo e te traziam, à guisa de moedas de câmbio, escravos e objetos de bronze.
14 "''Les|strong="H5414" gens|strong="H5414" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Togarma|strong="H8425" ont|strong="H5414" échangé|strong="H5414" vos|strong="H5414" marchandises avec|strong="H5414" des|strong="H5414" chevaux|strong="H5483", des|strong="H5414" chevaux|strong="H5483" de|strong="H1004" guerre|strong="H5414" et|strong="H1004" des|strong="H5414" mules.
14 As gentes de Togorma pagavam com cavalos de raça, cavalos de sela e mulas.
15 "''Les|strong="H7725" hommes|strong="H1121" de|strong="H1121" Dedan|strong="H1719" ont|strong="H1121" fait|strong="H1121" du|strong="H1121" commerce|strong="H5506" avec|strong="H1121" toi|strong="H3027". De|strong="H1121" nombreuses|strong="H7227" îles|strong="H3027" ont|strong="H1121" été|strong="H1121" le|strong="H7725" marché|strong="H7725" de|strong="H1121" ta|strong="H7725" main|strong="H3027". Ils|strong="H1121" vous|strong="H1121" ont|strong="H1121" apporté|strong="H3027" en|strong="H7725" échange des|strong="H1121" cornes|strong="H7161" d'ivoire|strong="H8127" et|strong="H1121" d'ébène|strong="H1894".
15 As de Dedã traficavam contigo, teu mercado se estendia a inúmeras praias, e te davam em pagamento presas de marfim e de ébano.
16 "''La|strong="H5414" Syrie|strong="H5414" était ton|strong="H5414" marchand|strong="H5503" en|strong="H5414" raison de|strong="H5414" la|strong="H5414" multitude|strong="H7230" de|strong="H5414" tes|strong="H5414" ouvrages|strong="H4639". Ils|strong="H5414" ont|strong="H5414" échangé|strong="H5414" pour|strong="H5414" tes|strong="H5414" marchandises des|strong="H5414" émeraudes, de|strong="H5414" la|strong="H5414" pourpre, des|strong="H5414" broderies|strong="H7553", du|strong="H5414" lin fin|strong="H4639", du|strong="H5414" corail|strong="H7215" et|strong="H5414" des|strong="H5414" rubis|strong="H3539".
16 Edom fazia contigo comércio de uma multidão de víveres, e te pagava com rubis, púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 "''Juda|strong="H3063" et|strong="H3478" le|strong="H5414" pays|strong="H5414" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H3478" vos|strong="H5414" commerçants. Ils|strong="H1992" échangeaient contre|strong="H5414" vos|strong="H5414" marchandises|strong="H4627" du|strong="H5414" blé de|strong="H5414" Minnith|strong="H4511", des|strong="H5414" confiseries, du|strong="H5414" miel|strong="H1706", de|strong="H5414" l'huile|strong="H8081" et|strong="H3478" du|strong="H5414" baume|strong="H6875".
17 Judá e Israel também traficavam contigo e te forneciam trigo de Minit, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 "''Damas|strong="H1834" a|strong="H3068" été|strong="H3605" ton marchand|strong="H5503" pour|strong="H3196" la|strong="H7230" multitude|strong="H7230" de|strong="H7230" tes|strong="H3605" ouvrages|strong="H4639", à|strong="H4639" cause|strong="H4639" de|strong="H7230" la|strong="H7230" multitude|strong="H7230" de|strong="H7230" richesses|strong="H1952" de|strong="H7230" toutes|strong="H3605" sortes, avec|strong="H4639" le|strong="H3605" vin|strong="H3196" d'Helbon|strong="H2463" et|strong="H1834" la|strong="H7230" laine|strong="H6785" blanche|strong="H6713".
18 Damasco era teu cliente devido à multidão dos teus produtos e de tuas variadas riquezas, e pagava em vinho de Helbon e lã de Sahar.
19 "''Vedan|strong="H2051" et|strong="H5414" Javan|strong="H3120" ont|strong="H1961" échangé|strong="H5414" avec|strong="H5414" le|strong="H5414" fil|strong="H5414" pour|strong="H5414" vos|strong="H5414" marchandises|strong="H4627" ; le|strong="H5414" fer|strong="H1270" forgé, la|strong="H5414" casse|strong="H6916" et|strong="H5414" le|strong="H5414" calame étaient|strong="H1961" parmi|strong="H1961" vos|strong="H5414" marchandises|strong="H4627".
19 Dã e Javã, de Uzal, te forneciam ferro polido, cássia e cana aromática, como mercadoria de troca.
20 "''Dedan|strong="H1719" était votre marchand de|strong="H7402" précieuses couvertures de|strong="H7402" selle pour l'équitation.
20 As gentes de Dedã faziam contigo comércio de mantas para cavalo.
21 "''L|strong="H3068"'Arabie|strong="H6152" et|strong="H3027" tous|strong="H3605" les|strong="H3027" princes|strong="H5387" de|strong="H3027" Kédar|strong="H6938" étaient|strong="H3027" vos|strong="H3027" marchands|strong="H5503" préférés d|strong="H1992"'agneaux|strong="H3733", de|strong="H3027" béliers|strong="H3733" et|strong="H3027" de|strong="H3027" chèvres. En|strong="H3027" cela, ils|strong="H1992" étaient|strong="H3027" vos|strong="H3027" marchands|strong="H5503".
21 A Arábia e todos os príncipes de Quedar traficavam contigo com cordeiros, carneiros e bodes.
22 "''Les|strong="H5414" commerçants de|strong="H7218" Saba et|strong="H5414" de|strong="H7218" Rama étaient|strong="H7218" vos|strong="H5414" commerçants. Ils|strong="H1992" échangeaient pour|strong="H5414" vos|strong="H5414" marchandises avec|strong="H5414" les|strong="H5414" meilleures de|strong="H7218" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" épices, toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" pierres|strong="H5414" précieuses|strong="H3368" et|strong="H5414" l'or|strong="H2091".
22 Os mercadores de Sabá e de Reema faziam negócios contigo e te pagavam com perfumes de primeira qualidade, com gemas de todo gênero e com ouro.
23 "''Haran|strong="H2771", Canneh, Eden|strong="H5729", les marchands|strong="H7402" de|strong="H7402" Saba, Asshur et|strong="H7614" Chilmad, étaient tes marchands|strong="H7402".
23 Harã, Quene, Éden, os mercadores de Sabá, da Assíria e Quelmad faziam negociação contigo,
24 Ils|strong="H1992" étaient|strong="H1992" tes marchands|strong="H7402" d|strong="H1992"'articles de|strong="H2256" choix, d|strong="H1992"'étoffes|strong="H1264" bleues|strong="H8504" et|strong="H8504" brodées|strong="H7553", de|strong="H2256" coffres|strong="H1595" de|strong="H2256" cèdre, de|strong="H2256" riches vêtements liés par des|strong="H2280" cordes|strong="H2256", parmi|strong="H1992" tes marchandises.
24 de objetos de luxo, mantos de púrpura ou bordados, tecidos de variegadas cores, sólidas cordas trançadas, que serviam de objeto de troca.
25 "« Les|strong="H3220" navires|strong="H4390" de|strong="H3820" Tarsis|strong="H8659" étaient vos caravanes pour|strong="H3220" vos marchandises|strong="H4627".
25 Navios de Társis vogavam a serviço de teus negócios. Ficaste cheia, ficaste por demais pesada, no seio dos mares!
26 Tes|strong="H3820" rameurs|strong="H7751" t'ont|strong="H4325" fait|strong="H3220" entrer dans|strong="H4325" de|strong="H7227" grandes|strong="H7227" eaux|strong="H4325".
26 Conduziram-te os teus remeiros até as grandes águas... O vento do Oriente quebrou-te no coração do mar.
27 Vos|strong="H3117" richesses|strong="H1952", vos|strong="H3117" biens|strong="H1952", vos|strong="H3117" marchandises|strong="H4627",
27 Tuas riquezas, teus víveres, teus produtos, teus marinheiros e pilotos e consertadores de navios e corretores, todos os guerreiros que possuías contigo, e a multidão que tinhas a bordo foram tragados pelo mar no dia do teu naufrágio.
28 Au|strong="H7493" son|strong="H6963" du|strong="H6963" cri|strong="H6963" de|strong="H6963" tes|strong="H6963" pilotes|strong="H2259",
28 Aos gritos dos teus marujos tremeram as plagas;
29 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" manient|strong="H8610" les|strong="H3605" rames|strong="H4880",
29 então desceram do navio todos os remadores. Os marinheiros, os pilotos do mar ficaram em terra.
30 et|strong="H5927" fera|strong="H6083" entendre|strong="H8085" sa|strong="H8085" voix|strong="H6963" sur|strong="H5921" vous|strong="H5921",
30 Eles fazem ouvir sobre ti o seu pranto com gritos amargos. Cobrem sua cabeça com poeira e rolam na cinza;
31 Ils|strong="H5315" se|strong="H5315" rendront|strong="H5315" chauves|strong="H7139" pour|strong="H5315" toi|strong="H5315",
31 rapam a cabeça por tua causa, vestem sacos; eles te choram, com o coração angustiado, em amarga lamentação!
32 Dans|strong="H5921" leurs|strong="H5375" gémissements, ils|strong="H5921" se|strong="H3220" lamenteront|strong="H6969" sur|strong="H5921" toi|strong="H5921",
32 Em sua aflição, entoarão uma ode fúnebre sobre teus males, e a seguinte elegia: Quem era semelhante a Tiro, agora emudecida no meio do mar?
33 Quand tes|strong="H3318" marchandises|strong="H4627" venaient des|strong="H4428" mers|strong="H3220",
33 Quando os teus comerciantes saíam das ondas, abastecias os povos. Pela multidão das tuas riquezas e de teus víveres tu enriquecias os reis da terra.
34 Au|strong="H5307" temps|strong="H6256" où|strong="H3605" tu|strong="H3605" étais brisé|strong="H7665" par|strong="H5307" les|strong="H3605" mers|strong="H3220",
34 Agora, que naufragaste no mar, sepultada no fundo das ondas, tua carga e teu equipamento estão sepultados contigo.
35 Tous|strong="H3605" les|strong="H6440" habitants|strong="H3427" des|strong="H4428" îles|strong="H4428" s'étonnent de|strong="H4428" toi|strong="H6440",
35 Todos os habitantes das ilhas estão apavorados com o que te aconteceu. Seus reis estão tomados de terror, sua fronte está abatida.
36 Les|strong="H5921" marchands|strong="H5503" parmi|strong="H1961" les|strong="H5921" peuples|strong="H5971" te|strong="H5971" sifflent|strong="H8319".
36 Os mercadores dos povos estrangeiros assobiam, ao ver-te; és objeto de terror, aniquilada para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.