Êxodo 39

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ils|strong="H3068" firent|strong="H6213" des|strong="H3068" vêtements|strong="H6213" bleus|strong="H8504", pourpres et|strong="H3068" écarlates pour|strong="H6213" le|strong="H3068" service|strong="H8334" dans|strong="H6213" le|strong="H3068" lieu|strong="H3068" saint|strong="H6944", et|strong="H3068" ils|strong="H3068" firent|strong="H6213" les|strong="H3068" vêtements|strong="H6213" sacrés|strong="H6944" d'Aaron|strong="H4872", comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 On|strong="H6213" battit l'or|strong="H2091" en|strong="H6213" plaques minces et|strong="H6213" on|strong="H6213" le|strong="H6213" tailla en|strong="H6213" fils|strong="H6616", pour|strong="H6213" l'associer au|strong="H6213" bleu|strong="H8504", à|strong="H6213" la|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", à|strong="H6213" l'écarlate et|strong="H6213" au|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 On|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" courroies d'épaule|strong="H3802", jointes|strong="H2266" ensemble|strong="H8147". On|strong="H6213" l'assemblait par|strong="H6213" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" bouts|strong="H8147".
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 La|strong="H3068" bande qui|strong="H3068" l'entourait, et|strong="H3068" qui|strong="H3068" servait|strong="H3068" à|strong="H3068" l'attacher, était|strong="H3068" d'une|strong="H3068" seule|strong="H3068" pièce, comme|strong="H3068" son|strong="H3068" ouvrage|strong="H4639", d'or|strong="H2091", de|strong="H5921" bleu|strong="H8504", de|strong="H5921" pourpre|strong="H8438", d'écarlate et|strong="H3068" de|strong="H5921" fin|strong="H2091" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", selon|strong="H5921" ce|strong="H1931" que|strong="H2091" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Ils|strong="H1121" travaillèrent|strong="H6213" les|strong="H6213" pierres|strong="H6213" d'onyx|strong="H7718", enfermées dans|strong="H5921" des|strong="H6213" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091", gravées|strong="H6603" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" gravures d'un|strong="H1121" sceau|strong="H2368", selon|strong="H5921" les|strong="H6213" noms|strong="H8034" des|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478".
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 Il|strong="H3068" les|strong="H3068" mit|strong="H7760" sur|strong="H5921" les|strong="H3068" bretelles de|strong="H1121" l'éphod, comme|strong="H3068" pierres|strong="H3068" de|strong="H1121" souvenir|strong="H2146" pour|strong="H3068" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H5921" ce|strong="H3478" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" pectoral|strong="H2833", ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213", comme|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" : d'or|strong="H2091", de|strong="H6213" bleu|strong="H8504", de|strong="H6213" pourpre|strong="H8438", d'écarlate, et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806".
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Il|strong="H6213" était|strong="H1961" carré|strong="H7251". On|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" double|strong="H3717". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H1961" d'un|strong="H6213" empan|strong="H2239", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'un|strong="H6213" empan|strong="H2239" ; il|strong="H6213" était|strong="H1961" double|strong="H3717".
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 On y plaça quatre|strong="H4390" rangées|strong="H2905" de|strong="H4390" pierres|strong="H2905". La|strong="H4390" première|strong="H4390" rangée|strong="H2905" était formée de|strong="H4390" rubis, de|strong="H4390" topazes et de|strong="H4390" béryls ;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 la seconde|strong="H8145", de|strong="H2905" turquoises, de|strong="H2905" saphirs|strong="H5601" et d'émeraudes ;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 la troisième|strong="H7992", de|strong="H2905" jacinthes, d'agates et d'améthystes ;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 la|strong="H2091" quatrième|strong="H7243", de|strong="H2091" chrysolites, d'onyx|strong="H7718" et|strong="H2091" de|strong="H2091" jaspes. Ils|strong="H7243" étaient entourés de|strong="H2091" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091".
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Les|strong="H1121" pierres|strong="H8147" étaient|strong="H1121" d'après|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", douze|strong="H8147", selon|strong="H5921" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034" ; comme|strong="H1121" les|strong="H1121" gravures d'un|strong="H1121" cachet|strong="H2368", chacun|strong="H1121" selon|strong="H5921" son|strong="H3478" nom|strong="H8034", pour|strong="H5921" les|strong="H1121" douze|strong="H8147" tribus|strong="H7626".
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" pectoral|strong="H2833" des|strong="H6213" chaînettes|strong="H8333" semblables à|strong="H6213" des|strong="H6213" cordons|strong="H5688", tressées|strong="H5688" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Ils|strong="H6213" firent|strong="H6213" deux|strong="H8147" montures|strong="H4865" d'or|strong="H2091" et|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" ils|strong="H6213" mirent|strong="H5414" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 On|strong="H5414" mit|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînettes d'or|strong="H2091" tressées|strong="H5688" dans|strong="H5414" les|strong="H5414" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885", aux|strong="H5414" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H5414" pectoral|strong="H2833".
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 On|strong="H5414" mit|strong="H5414" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" des|strong="H5414" deux|strong="H8147" chaînettes tressées|strong="H5688" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" montures|strong="H4865", et|strong="H6440" on|strong="H5414" les|strong="H6440" plaça|strong="H5414" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod, sur|strong="H5921" son|strong="H5414" devant|strong="H6440".
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Ils|strong="H1004" firent|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H1004" les|strong="H6213" mirent|strong="H7760" aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H1004" pectoral|strong="H2833", sur|strong="H5921" son|strong="H6213" bord|strong="H8193", qui|strong="H2091" était|strong="H6213" vers|strong="H8147" le|strong="H6213" côté|strong="H5676" de|strong="H1004" l'éphod|strong="H6213", en|strong="H6213" dedans|strong="H1004".
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Ils|strong="H6440" firent|strong="H6213" deux|strong="H8147" autres|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d|strong="H6440"'or|strong="H2091", et|strong="H6440" les|strong="H6213" mirent|strong="H5414" aux|strong="H5414" deux|strong="H8147" bretelles de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213", en|strong="H5414" dessous|strong="H4295", sur|strong="H5921" le|strong="H6440" devant|strong="H6440", près|strong="H5921" de|strong="H6440" son|strong="H5414" attache, au-dessus|strong="H5921" de|strong="H6440" la|strong="H6213" bande de|strong="H6440" l|strong="H6440"'éphod|strong="H6213", habilement tissée.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 Ils|strong="H1961" attachèrent le|strong="H3068" pectoral|strong="H2833" par|strong="H3068" ses|strong="H5921" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H6680" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5921" l'éphod avec|strong="H3068" un|strong="H3068" lacet bleu|strong="H8504", afin|strong="H3068" qu'il|strong="H3068" soit|strong="H3068" sur|strong="H5921" la|strong="H3068" ceinture|strong="H2805" de|strong="H5921" l'éphod et|strong="H3068" que|strong="H3808" le|strong="H3068" pectoral|strong="H2833" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détache pas|strong="H3808" de|strong="H5921" l'éphod, comme|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" la|strong="H6213" robe|strong="H4598" de|strong="H6213" l'éphod|strong="H6213" d'un|strong="H6213" travail|strong="H4639" tissé, tout|strong="H4639" en|strong="H6213" bleu|strong="H8504".
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 L|strong="H3068"'ouverture|strong="H6310" de|strong="H6310" la|strong="H8432" robe|strong="H4598", au|strong="H8432" milieu|strong="H8432", était|strong="H6310" comme|strong="H3808" l'ouverture|strong="H6310" d'une|strong="H3808" cotte de|strong="H6310" mailles|strong="H8473", avec|strong="H8432" un|strong="H8193" lien autour|strong="H5439" de|strong="H6310" l'ouverture|strong="H6310", pour|strong="H6310" qu'elle|strong="H3808" ne|strong="H3808" se|strong="H3808" déchire|strong="H7167" pas|strong="H3808".
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" pans|strong="H7757" de|strong="H6213" la|strong="H6213" robe|strong="H4598" des|strong="H6213" grenades|strong="H7416" de|strong="H6213" couleur|strong="H6213" bleue|strong="H8504", pourpre|strong="H8438", écarlate et|strong="H6213" de|strong="H6213" lin retors|strong="H7806".
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 On|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" clochettes|strong="H6472" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H6213" on|strong="H6213" mit|strong="H5414" les|strong="H6213" clochettes|strong="H6472" entre|strong="H5414" les|strong="H6213" grenades|strong="H7416", autour|strong="H5439" des|strong="H6213" pans|strong="H7757" de|strong="H6213" la|strong="H6213" robe|strong="H4598", entre|strong="H5414" les|strong="H6213" grenades|strong="H7416" ;
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 une|strong="H3068" cloche et|strong="H3068" une|strong="H3068" grenade|strong="H7416", une|strong="H3068" cloche et|strong="H3068" une|strong="H3068" grenade|strong="H7416", autour|strong="H5439" des|strong="H3068" pans|strong="H7757" de|strong="H5921" la|strong="H3068" robe|strong="H4598", pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334", comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 Ils|strong="H1121" firent|strong="H6213" les|strong="H6213" tuniques|strong="H3801" de|strong="H1121" lin|strong="H8336" fin|strong="H6213" tissé pour|strong="H6213" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H6213" fils|strong="H1121",
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 le turban|strong="H6287" de|strong="H4370" lin|strong="H8336" fin|strong="H4370", les bandeaux de|strong="H4370" lin|strong="H8336" fin|strong="H4370", les pantalons de|strong="H4370" lin|strong="H8336" fin|strong="H4370" retors|strong="H7806",
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 la|strong="H3068" ceinture|strong="H3068" de|strong="H3068" lin|strong="H8336" fin|strong="H4639" retors|strong="H7806", bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H3068" cramoisi|strong="H8144", ouvrage|strong="H4639" du|strong="H3068" brodeur, comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ils|strong="H3068" firent|strong="H6213" la|strong="H6213" plaque de|strong="H6213" la|strong="H6213" couronne|strong="H5145" sacrée|strong="H6944" en|strong="H6213" or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H3068" y|strong="H3068" inscrivirent une|strong="H6213" inscription, comme|strong="H3068" les|strong="H3068" gravures d'un|strong="H6213" sceau|strong="H2368" : « Sainteté|strong="H6944" à|strong="H3068" YAHVÉ ».
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Ils|strong="H3068" y|strong="H3068" attachèrent un|strong="H3068" lacet de|strong="H5414" couleur bleue|strong="H8504", pour|strong="H5414" le|strong="H5414" fixer au|strong="H5414" turban du|strong="H5414" dessus|strong="H5921", comme|strong="H3068" Yahvé l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ainsi|strong="H3651" fut|strong="H3068" achevée|strong="H3615" toute|strong="H3605" l'œuvre|strong="H6213" du|strong="H1121" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H1121" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" de|strong="H1121" la|strong="H6213" Rencontre. Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" ; ils|strong="H1121" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651".
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Ils|strong="H4872" apportèrent à|strong="H3627" Moïse|strong="H4872" le|strong="H3605" tabernacle|strong="H4908" : la|strong="H4872" tente|strong="H4872", avec|strong="H5982" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" meubles, ses|strong="H3605" agrafes|strong="H7165", ses|strong="H3605" planches|strong="H7175", ses|strong="H3605" barres|strong="H1280", ses|strong="H3605" piliers, ses|strong="H3605" socles,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 la couverture|strong="H4372" de|strong="H5785" peaux|strong="H5785" de|strong="H5785" béliers teintes en rouge, la couverture|strong="H4372" de|strong="H5785" peaux|strong="H5785" de|strong="H5785" vaches de|strong="H5785" mer, le voile|strong="H6532" du|strong="H5785" paravent,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 l'arche de|strong="H5715" l'alliance avec ses perches, le|strong="H3727" propitiatoire|strong="H3727",
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 la|strong="H6440" table|strong="H7979", tous|strong="H3605" ses|strong="H6440" ustensiles|strong="H3627", le|strong="H6440" pain|strong="H3899" de|strong="H6440" proposition|strong="H6440",
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 le|strong="H3605" chandelier|strong="H4501" pur|strong="H2889", ses|strong="H3605" lampes|strong="H5216", les|strong="H3605" lampes|strong="H5216" à|strong="H3627" mettre en|strong="H4501" ordre, tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", l'huile|strong="H8081" pour|strong="H3974" la|strong="H2889" lumière|strong="H5216",
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 l'autel|strong="H4196" d'or|strong="H2091", l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888", le|strong="H2091" parfum|strong="H7004" odoriférant|strong="H5561", le|strong="H2091" rideau|strong="H4539" de|strong="H2091" la|strong="H4196" porte|strong="H6607" de|strong="H2091" la|strong="H4196" tente,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 l'autel|strong="H4196" d'airain|strong="H5178", sa|strong="H3605" grille|strong="H4345" d'airain|strong="H5178", ses|strong="H3605" barres, tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", le|strong="H3605" bassin|strong="H3595" et son|strong="H3605" socle,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 les|strong="H3605" tentures du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", ses|strong="H8179" colonnes|strong="H5982", ses|strong="H8179" socles, le|strong="H3605" rideau|strong="H4539" de|strong="H3627" la|strong="H8179" porte|strong="H8179" du|strong="H8179" parvis|strong="H2691", ses|strong="H8179" cordons, ses|strong="H8179" pieux|strong="H3489", tous|strong="H3605" les|strong="H3605" instruments|strong="H3627" pour|strong="H4150" le|strong="H3605" service|strong="H5656" du|strong="H8179" tabernacle|strong="H4908", pour|strong="H4150" la|strong="H8179" tente d'assignation|strong="H4150",
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 les|strong="H1121" vêtements|strong="H3548" de|strong="H1121" cérémonie pour|strong="H6944" le|strong="H1121" service|strong="H8334" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944", les|strong="H1121" vêtements|strong="H3548" sacrés|strong="H6944" pour|strong="H6944" le|strong="H1121" prêtre|strong="H3548" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" les|strong="H1121" vêtements|strong="H3548" de|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" pour|strong="H6944" le|strong="H1121" service|strong="H8334" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" firent|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" travail|strong="H5656", selon|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872".
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Moïse|strong="H4872" vit|strong="H7200" tout|strong="H3605" l'ouvrage|strong="H4399", et|strong="H3068" voici|strong="H2009" qu'ils|strong="H3068" l'avaient|strong="H7200" fait|strong="H6213" comme|strong="H3068" l'avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" l'Éternel|strong="H3068". Ils|strong="H3068" avaient|strong="H7200" agi|strong="H6213" ainsi|strong="H3651", et|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" les|strong="H3068" bénit|strong="H1288".
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.