Êxodo 37

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Betsaleel|strong="H1212" fit|strong="H6213" l'arche|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura de um côvado e meio; e a sua altura de um côvado e meio.
2 Il|strong="H1004" la|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" à|strong="H6213" l'intérieur|strong="H1004" et|strong="H1004" à|strong="H6213" l'extérieur|strong="H2351", et|strong="H1004" fit|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure d'or|strong="H2091" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Il|strong="H5921" fondit|strong="H3332" pour|strong="H5921" elle|strong="H5921" quatre|strong="H5921" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" à|strong="H8147" ses|strong="H5921" quatre|strong="H5921" pieds|strong="H6471", deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'un|strong="H2091" côté|strong="H6763" et|strong="H5921" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" de|strong="H5921" l'autre|strong="H8145".
3 E fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos; num lado duas, e no outro lado duas argolas;
4 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" perches de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848" et|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
4 E fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Il|strong="H5921" mit|strong="H5375" les|strong="H5375" barres|strong="H5375" dans|strong="H5921" les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885" des|strong="H5921" côtés|strong="H6763" de|strong="H5921" l'arche, pour|strong="H5921" porter|strong="H5375" l'arche.
5 E pôs os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Il|strong="H2677" fit|strong="H6213" un|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" d'or|strong="H2091". Il|strong="H6213" les|strong="H6213" fit|strong="H6213" en|strong="H6213" ouvrage|strong="H6213" battu|strong="H4749", aux|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098" du|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727" :
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 un|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" à|strong="H6213" l`une|strong="H6213" des|strong="H6213" extrémités|strong="H7098", et|strong="H6213" un|strong="H6213" chérubin|strong="H3742" à|strong="H6213" l`autre|strong="H2088" extrémité|strong="H7098". Il|strong="H2088" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" chérubins|strong="H3742" d'une|strong="H6213" seule|strong="H6213" pièce avec|strong="H6213" le|strong="H6213" propitiatoire|strong="H3727", à|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" extrémités|strong="H7098".
8 Um querubim na extremidade de um lado, e o outro na outra extremidade do outro lado; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Les|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" étendaient|strong="H6566" leurs|strong="H6440" ailes|strong="H3671" au-dessus|strong="H1961" du|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727" et|strong="H6440" le|strong="H6440" couvraient|strong="H5526" de|strong="H6440" leurs|strong="H6440" ailes|strong="H3671", leurs|strong="H6440" faces|strong="H6440" étant tournées l|strong="H6440"'une|strong="H5921" vers|strong="H6440" l|strong="H6440"'autre|strong="H3671". Les|strong="H6440" faces|strong="H6440" des|strong="H6440" chérubins|strong="H3742" étaient|strong="H6440" tournées vers|strong="H6440" le|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727".
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; os rostos dos querubins estavam virados para o propiciatório.
10 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" la|strong="H6213" table|strong="H7979" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848". Sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H6213" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213", sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H6213" et|strong="H6213" demie|strong="H2677".
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Il|strong="H6213" la|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", et|strong="H6213" fit|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure d'or|strong="H2091" autour|strong="H5439" d'elle|strong="H6213".
11 E cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" autour|strong="H5439" d'elle|strong="H6213" une|strong="H6213" bordure|strong="H2213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" largeur d'une|strong="H6213" main|strong="H6213", et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure d'or|strong="H2091" sur sa|strong="H6213" bordure|strong="H2213", tout|strong="H2091" autour|strong="H5439".
12 Fez-lhe também, ao redor, uma moldura da largura da mão; e fez uma coroa de ouro ao redor da moldura.
13 Il|strong="H5921" fondit|strong="H3332" pour|strong="H5414" elle|strong="H5921" quatre|strong="H5414" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091", et|strong="H5921" il|strong="H5921" mit|strong="H5414" les|strong="H5414" anneaux|strong="H2885" aux|strong="H5414" quatre|strong="H5414" coins|strong="H6285" qui|strong="H2091" étaient|strong="H7272" à|strong="H5414" ses|strong="H5414" quatre|strong="H5414" pieds|strong="H7272".
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam em seus quatro pés.
14 Les|strong="H5375" anneaux|strong="H2885" étaient|strong="H4526" près|strong="H5980" de|strong="H1004" la|strong="H5375" bordure, aux|strong="H2885" endroits où|strong="H1004" l'on|strong="H1004" mettait les|strong="H5375" barres|strong="H5375" pour|strong="H1004" porter|strong="H5375" la|strong="H5375" table|strong="H7979".
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091", pour|strong="H6213" porter|strong="H5375" la|strong="H6213" table|strong="H7979".
15 Fez também os varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" les|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" qui|strong="H3627" étaient|strong="H3627" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" table|strong="H7979", les|strong="H6213" plats|strong="H7086", les|strong="H6213" cuillères, les|strong="H6213" coupes|strong="H3709" et|strong="H6213" les|strong="H6213" cruches pour|strong="H6213" verser.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, e as suas tigelas e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" chandelier|strong="H4501" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889". Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" chandelier|strong="H4501" en|strong="H6213" travail|strong="H6213" battu|strong="H4749". Sa|strong="H6213" base, sa|strong="H6213" tige|strong="H7070", ses|strong="H6213" coupes|strong="H1375", ses|strong="H6213" boutons|strong="H6525" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" fleurs|strong="H6525" étaient|strong="H1961" d'une|strong="H6213" seule|strong="H6213" pièce avec|strong="H6213" lui|strong="H6213".
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de obra batida fez este candelabro; o seu pedestal, e as suas hastes, os seus copos, as suas maçãs, e as suas flores, formavam com ele uma só peça.
18 Six|strong="H8337" branches|strong="H7070" sortaient|strong="H3318" de|strong="H3318" ses|strong="H3318" côtés|strong="H6654" ; trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501" sortaient|strong="H3318" de|strong="H3318" l'un|strong="H3318" de|strong="H3318" ses|strong="H3318" côtés|strong="H6654", et|strong="H3318" trois|strong="H7969" branches|strong="H7070" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501" sortaient|strong="H3318" de|strong="H3318" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6654" ;
18 Seis hastes saíam dos seus lados; três hastes do candelabro, de um lado dele, e três do outro lado.
19 trois|strong="H7969" coupes|strong="H1375" en|strong="H3318" forme de|strong="H3318" fleurs|strong="H6525" d'amandier dans|strong="H3318" une|strong="H3318" branche|strong="H7070", un|strong="H3318" bouton et|strong="H3318" une|strong="H3318" fleur|strong="H6525", et|strong="H3318" trois|strong="H7969" coupes|strong="H1375" en|strong="H3318" forme de|strong="H3318" fleurs|strong="H6525" d'amandier dans|strong="H3318" l'autre|strong="H3318" branche|strong="H7070", un|strong="H3318" bouton et|strong="H3318" une|strong="H3318" fleur|strong="H6525" ; il|strong="H3651" en|strong="H3318" était|strong="H3318" de|strong="H3318" même|strong="H3651" pour|strong="H3318" les|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" qui|strong="H7969" sortaient|strong="H3318" du|strong="H3318" chandelier|strong="H4501".
19 Numa haste estavam três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; e na outra haste três copos do feitio de amêndoas, um botão e uma flor; assim eram as seis hastes que saíam do candelabro.
20 Dans le chandelier|strong="H4501", il y avait quatre coupes|strong="H1375" faites comme des fleurs|strong="H6525" d'amandier, ses bourgeons et|strong="H3730" ses fleurs|strong="H6525" ;
20 Mas no mesmo candelabro havia quatro copos do feitio de amêndoas com os seus botões e com as suas flores.
21 et|strong="H3318" un|strong="H3318" bourgeon sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" d'une|strong="H3318" pièce avec|strong="H3318" lui|strong="H3318", et|strong="H3318" un|strong="H3318" bourgeon sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" d'une|strong="H3318" pièce avec|strong="H3318" lui|strong="H3318", et|strong="H3318" un|strong="H3318" bourgeon sous|strong="H8478" deux|strong="H8147" branches|strong="H7070" d'une|strong="H3318" pièce avec|strong="H3318" lui|strong="H3318", pour|strong="H3318" les|strong="H3318" six|strong="H8337" branches|strong="H7070" qui|strong="H8147" sortent|strong="H3318" du|strong="H3318" chandelier.
21 E havia um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e outro botão debaixo de duas hastes da mesma peça; e mais um botão debaixo de duas hastes da mesma peça; assim se fez para as seis hastes, que saíam dele.
22 Leurs|strong="H2091" bourgeons et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" branches|strong="H7070" étaient|strong="H1961" d'une|strong="H1961" seule pièce avec|strong="H1961" elle|strong="H4480". Le|strong="H4480" tout|strong="H3605" était|strong="H1961" un|strong="H2091" ouvrage battu|strong="H4749" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
22 Os seus botões e as suas hastes eram da mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" ses|strong="H6213" sept|strong="H7651" lampes|strong="H5216", ses|strong="H6213" éteignoirs et|strong="H6213" ses|strong="H6213" tabatières d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889".
23 E fez-lhe, de ouro puro, sete lâmpadas com os seus espevitadores e os seus apagadores;
24 Il|strong="H6213" le|strong="H6213" fit|strong="H6213" d'un|strong="H6213" talent|strong="H3603" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", avec|strong="H6213" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627".
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" l'autel|strong="H4196" des|strong="H6213" parfums|strong="H7004" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848". Il|strong="H6086" était|strong="H1961" carré|strong="H7251" : sa|strong="H6213" longueur|strong="H6213" était|strong="H1961" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H4196", et|strong="H6213" sa|strong="H6213" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H6213" coudée|strong="H4196". Sa|strong="H6213" hauteur|strong="H6967" était|strong="H1961" de|strong="H6213" deux|strong="H6213" coudées|strong="H6213". Ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161" étaient|strong="H1961" d'un|strong="H6213" seul|strong="H6213" tenant avec|strong="H6213" lui|strong="H6213".
25 E fez o altar do incenso de madeira de acácia; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, era quadrado; e de dois côvados a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Il|strong="H6213" le|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889" : son|strong="H6213" sommet, ses|strong="H6213" côtés|strong="H5439" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161". Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure d'or|strong="H2091" autour|strong="H5439" d'elle|strong="H6213".
26 E cobriu-o de ouro puro, a parte superior e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Il|strong="H1004" lui|strong="H1004" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" sous|strong="H8478" sa|strong="H6213" couronne de|strong="H1004" moulures, sur|strong="H5921" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtes|strong="H6654", sur|strong="H5921" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654", pour|strong="H6213" servir|strong="H6213" d'emplacements à|strong="H6213" des|strong="H6213" perches destinées à|strong="H6213" le|strong="H6213" porter|strong="H5375".
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, e os seus dois cantos, de ambos os seus lados, para neles se colocar os varais, e com eles levá-lo.
28 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" l'huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944" et|strong="H6213" le|strong="H6213" parfum|strong="H7004" pur|strong="H2889" d'épices douces, selon|strong="H6213" l'art|strong="H4639" du|strong="H6213" parfumeur|strong="H7543".
29 Também fez o azeite santo da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.