Êxodo 36
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 « Betsalel et|strong="H3068" Oholiab travailleront avec|strong="H6213" tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" au|strong="H5414" cœur|strong="H3820" sage|strong="H2450", dans|strong="H5414" lequel|strong="H3068" Yahvé a|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H6213" la|strong="H6213" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3068" de|strong="H6213" l'intelligence|strong="H8394" pour|strong="H5414" savoir|strong="H3045" comment|strong="H3045" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" travail|strong="H5656" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944", selon|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3045" Yahvé a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680". »
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" Betsaleel|strong="H1212" et|strong="H3068" Oholiab, et|strong="H3068" tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" doué de|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", dans|strong="H5414" le|strong="H5414" cœur|strong="H3820" duquel l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H6213" la|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" dont|strong="H3068" le|strong="H5414" cœur|strong="H3820" l'incitait à|strong="H3068" venir|strong="H7121" à|strong="H3068" l'ouvrage|strong="H4399" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" faire|strong="H6213".
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Ils|strong="H1121" reçurent|strong="H3947" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" toute|strong="H3605" l|strong="H6440"'offrande|strong="H8641" que|strong="H1121" les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" avaient|strong="H3478" apportée pour|strong="H6213" l|strong="H6440"'œuvre|strong="H4399" du|strong="H1121" service|strong="H5656" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944", afin|strong="H3478" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'accomplir|strong="H6213". Ils|strong="H1121" continuaient à|strong="H6213" lui|strong="H6440" apporter|strong="H3947" chaque|strong="H6213" matin|strong="H1242" des|strong="H6213" offrandes|strong="H8641" volontaires|strong="H5071".
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Tous|strong="H3605" les|strong="H6213" sages|strong="H2450", qui|strong="H1992" accomplissaient tous|strong="H3605" les|strong="H6213" travaux|strong="H4399" du|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944", venaient chacun|strong="H6213" de|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4399" qu'il|strong="H6213" faisait|strong="H6213".
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 Ils|strong="H5971" parlèrent à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dirent|strong="H5971" : « Le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" a|strong="H3068" apporté|strong="H5971" beaucoup|strong="H7235" plus|strong="H7235" qu'il|strong="H3068" n'en|strong="H6213" faut|strong="H1767" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H6213" l|strong="H5971"'ouvrage|strong="H4399" que|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" de|strong="H6213" faire|strong="H6213". »
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H6680" un|strong="H6213" commandement|strong="H6680", et|strong="H4872" on|strong="H5971" le|strong="H6213" fit|strong="H6213" proclamer dans|strong="H6213" tout|strong="H5971" le|strong="H6213" camp|strong="H4264" : « Que|strong="H5971" ni|strong="H6213" homme|strong="H6213" ni|strong="H6213" femme|strong="H6213" ne|strong="H5971" fasse|strong="H6213" autre|strong="H6213" chose|strong="H4399" pour|strong="H6213" l|strong="H5971"'offrande|strong="H8641" destinée|strong="H6213" au|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944". » Le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" s'abstint donc d'apporter.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Car ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H1961" avaient était|strong="H1961" suffisant pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" travail|strong="H4399", et|strong="H6213" même|strong="H6213" trop|strong="H1961".
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Tous|strong="H3605" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" sages|strong="H2450", parmi|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" travaillaient|strong="H6213", firent|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" avec|strong="H6213" dix|strong="H6235" rideaux de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144". Ils|strong="H6213" les|strong="H6213" firent|strong="H6213" avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742", ouvrage|strong="H4399" d'un|strong="H6213" habile|strong="H2450" ouvrier|strong="H6213".
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242". Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" tapis|strong="H3407" avaient la|strong="H4060" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Il attacha cinq|strong="H2568" tapis|strong="H3407" l'un à|strong="H2568" l'autre, et il attacha les|strong="H2266" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" tapis|strong="H3407" l'un à|strong="H2568" l'autre.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Il|strong="H3651" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" boucles bleues|strong="H8504" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407", à|strong="H6213" partir du|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225". Il|strong="H3651" fit|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur, dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles dans|strong="H6213" le|strong="H6213" premier|strong="H6213" rideau, et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles dans|strong="H6213" le|strong="H6213" bord|strong="H7097" du|strong="H6213" rideau qui|strong="H6213" était|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" boucles étaient opposées l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" il|strong="H6213" attacha les|strong="H6213" tapis|strong="H3407" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" agrafes|strong="H7165" ; ainsi|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" formait une|strong="H6213" unité.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407" de|strong="H6213" poils de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795" pour|strong="H6213" couvrir le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908". Il|strong="H6213" leur|strong="H5921" fit|strong="H6213" onze|strong="H6249" rideaux.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970". Les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tapis|strong="H3407" avaient une|strong="H6240" seule mesure|strong="H4060".
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Il joignit|strong="H2266" cinq|strong="H2568" rideaux à|strong="H2568" part, et|strong="H8337" six|strong="H8337" rideaux à|strong="H2568" part.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles au|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur dans|strong="H5921" l'assemblage|strong="H4225", et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles au|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'airain|strong="H5178" pour|strong="H6213" assembler|strong="H2266" le|strong="H6213" tabernacle et|strong="H6213" en|strong="H6213" faire|strong="H6213" une|strong="H6213" unité.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" béliers teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213", par-dessus, une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" vaches de|strong="H6213" mer.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", debout|strong="H5975".
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" était|strong="H2677" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" planche|strong="H7175" était|strong="H2677" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", reliés l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147". Il|strong="H3027" fit|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H3027" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H3027" cette|strong="H6213" manière|strong="H6213".
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" côté|strong="H6285" sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" sud|strong="H5045".
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Il|strong="H3027" fit|strong="H6213" quarante socles d'argent|strong="H3701" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Pour|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" nord|strong="H6828", il|strong="H6213" fit|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175"
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante socles d'argent|strong="H3701" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Pour|strong="H6213" l'extrémité|strong="H3411" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H6213" l'ouest, il|strong="H6213" fit|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175".
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", dans|strong="H6213" la|strong="H6213" partie la|strong="H6213" plus|strong="H6213" éloignée.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Elles|strong="H6213" étaient|strong="H7218" doubles|strong="H8382" en|strong="H6213" dessous|strong="H4295", et|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" même|strong="H3651" manière|strong="H6213" elles|strong="H6213" étaient|strong="H7218" jusqu'à|strong="H6213" son|strong="H6213" sommet|strong="H7218" à|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" anneau|strong="H2885". Il|strong="H3651" fit|strong="H6213" cela|strong="H3651" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" coins|strong="H7218".
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" avait|strong="H1961" huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" socles d'argent|strong="H3701", seize|strong="H8337" socles, et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" chaque|strong="H8478" planche|strong="H7175".
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" barres|strong="H1280" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848" : cinq|strong="H2568" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" côtés|strong="H6763" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908",
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" du|strong="H3411" tabernacle|strong="H4908", et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" du|strong="H3411" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H3220" l'arrière vers|strong="H3220" l'ouest.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" passer la|strong="H6213" barre|strong="H1280" du|strong="H6213" milieu|strong="H8432" au|strong="H6213" milieu|strong="H8432" des|strong="H6213" planches|strong="H7175", d'un|strong="H6213" bout|strong="H7097" à|strong="H6213" l'autre|strong="H7097".
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Il|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175", et|strong="H1004" il|strong="H1004" fit|strong="H6213" leurs|strong="H1004" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" pour|strong="H6213" y|strong="H1004" placer les|strong="H6213" barres|strong="H1280", et|strong="H1004" il|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" barres|strong="H1280".
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" lin|strong="H8336" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742". Il|strong="H6213" en|strong="H6213" fit|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Il|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" quatre|strong="H6213" colonnes|strong="H5982" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091". Leurs|strong="H6213" crochets|strong="H2053" étaient|strong="H5982" d'or|strong="H2091". Il|strong="H6213" fondit|strong="H3332" pour|strong="H6213" eux|strong="H6213" quatre|strong="H6213" socles d'argent|strong="H3701".
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" l`entrée|strong="H6607" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" un|strong="H6213" rideau|strong="H4539" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" un|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" broderie|strong="H7551",
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 et|strong="H2091" ses|strong="H2091" cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" avec|strong="H5982" leurs|strong="H2091" crochets|strong="H2053". Il|strong="H2091" recouvrit d'or|strong="H2091" leurs|strong="H2091" chapiteaux|strong="H7218" et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" filets, et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" cinq|strong="H2568" socles étaient|strong="H7218" d'airain|strong="H5178".
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.