Êxodo 36
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 « Betsalel et|strong="H3068" Oholiab travailleront avec|strong="H6213" tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" au|strong="H5414" cœur|strong="H3820" sage|strong="H2450", dans|strong="H5414" lequel|strong="H3068" Yahvé a|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H6213" la|strong="H6213" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3068" de|strong="H6213" l'intelligence|strong="H8394" pour|strong="H5414" savoir|strong="H3045" comment|strong="H3045" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H5414" travail|strong="H5656" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" service|strong="H5656" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944", selon|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3045" Yahvé a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680". »
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 Moïse|strong="H4872" appela|strong="H7121" Betsaleel|strong="H1212" et|strong="H3068" Oholiab, et|strong="H3068" tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" doué de|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", dans|strong="H5414" le|strong="H5414" cœur|strong="H3820" duquel l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" mis|strong="H5414" de|strong="H6213" la|strong="H6213" sagesse|strong="H2451", tout|strong="H3605" homme|strong="H3605" dont|strong="H3068" le|strong="H5414" cœur|strong="H3820" l'incitait à|strong="H3068" venir|strong="H7121" à|strong="H3068" l'ouvrage|strong="H4399" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" faire|strong="H6213".
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Ils|strong="H1121" reçurent|strong="H3947" de|strong="H1121" Moïse|strong="H4872" toute|strong="H3605" l|strong="H6440"'offrande|strong="H8641" que|strong="H1121" les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" avaient|strong="H3478" apportée pour|strong="H6213" l|strong="H6440"'œuvre|strong="H4399" du|strong="H1121" service|strong="H5656" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944", afin|strong="H3478" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'accomplir|strong="H6213". Ils|strong="H1121" continuaient à|strong="H6213" lui|strong="H6440" apporter|strong="H3947" chaque|strong="H6213" matin|strong="H1242" des|strong="H6213" offrandes|strong="H8641" volontaires|strong="H5071".
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Tous|strong="H3605" les|strong="H6213" sages|strong="H2450", qui|strong="H1992" accomplissaient tous|strong="H3605" les|strong="H6213" travaux|strong="H4399" du|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944", venaient chacun|strong="H6213" de|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4399" qu'il|strong="H6213" faisait|strong="H6213".
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 Ils|strong="H5971" parlèrent à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dirent|strong="H5971" : « Le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" a|strong="H3068" apporté|strong="H5971" beaucoup|strong="H7235" plus|strong="H7235" qu'il|strong="H3068" n'en|strong="H6213" faut|strong="H1767" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" service|strong="H5656" de|strong="H6213" l|strong="H5971"'ouvrage|strong="H4399" que|strong="H5971" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" ordonné|strong="H6680" de|strong="H6213" faire|strong="H6213". »
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Moïse|strong="H4872" donna|strong="H6680" un|strong="H6213" commandement|strong="H6680", et|strong="H4872" on|strong="H5971" le|strong="H6213" fit|strong="H6213" proclamer dans|strong="H6213" tout|strong="H5971" le|strong="H6213" camp|strong="H4264" : « Que|strong="H5971" ni|strong="H6213" homme|strong="H6213" ni|strong="H6213" femme|strong="H6213" ne|strong="H5971" fasse|strong="H6213" autre|strong="H6213" chose|strong="H4399" pour|strong="H6213" l|strong="H5971"'offrande|strong="H8641" destinée|strong="H6213" au|strong="H6213" sanctuaire|strong="H6944". » Le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" s'abstint donc d'apporter.
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 Car ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H1961" avaient était|strong="H1961" suffisant pour|strong="H6213" faire|strong="H6213" tout|strong="H3605" le|strong="H6213" travail|strong="H4399", et|strong="H6213" même|strong="H6213" trop|strong="H1961".
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Tous|strong="H3605" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" sages|strong="H2450", parmi|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" travaillaient|strong="H6213", firent|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" avec|strong="H6213" dix|strong="H6235" rideaux de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144". Ils|strong="H6213" les|strong="H6213" firent|strong="H6213" avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742", ouvrage|strong="H4399" d'un|strong="H6213" habile|strong="H2450" ouvrier|strong="H6213".
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" vingt-huit coudées|strong="H6242", et|strong="H6242" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H3605" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre|strong="H3605" coudées|strong="H6242". Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" tapis|strong="H3407" avaient la|strong="H4060" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060".
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Il attacha cinq|strong="H2568" tapis|strong="H3407" l'un à|strong="H2568" l'autre, et il attacha les|strong="H2266" cinq|strong="H2568" autres|strong="H3407" tapis|strong="H3407" l'un à|strong="H2568" l'autre.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Il|strong="H3651" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" boucles bleues|strong="H8504" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407", à|strong="H6213" partir du|strong="H6213" bord|strong="H8193" de|strong="H6213" l'assemblage|strong="H4225". Il|strong="H3651" fit|strong="H6213" de|strong="H6213" même|strong="H3651" sur|strong="H5921" le|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur, dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles dans|strong="H6213" le|strong="H6213" premier|strong="H6213" rideau, et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles dans|strong="H6213" le|strong="H6213" bord|strong="H7097" du|strong="H6213" rideau qui|strong="H6213" était|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225". Les|strong="H6213" boucles étaient opposées l'une|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8145".
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'or|strong="H2091", et|strong="H6213" il|strong="H6213" attacha les|strong="H6213" tapis|strong="H3407" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H6213" avec|strong="H6213" les|strong="H6213" agrafes|strong="H7165" ; ainsi|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" formait une|strong="H6213" unité.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" tapis|strong="H3407" de|strong="H6213" poils de|strong="H6213" chèvre|strong="H5795" pour|strong="H6213" couvrir le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908". Il|strong="H6213" leur|strong="H5921" fit|strong="H6213" onze|strong="H6249" rideaux.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 La|strong="H4060" longueur|strong="H4060" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" trente|strong="H7970" coudées|strong="H7970", et|strong="H7341" la|strong="H4060" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" rideau était|strong="H3407" de|strong="H7341" quatre coudées|strong="H7970". Les|strong="H7341" onze|strong="H6249" tapis|strong="H3407" avaient une|strong="H6240" seule mesure|strong="H4060".
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Il joignit|strong="H2266" cinq|strong="H2568" rideaux à|strong="H2568" part, et|strong="H8337" six|strong="H8337" rideaux à|strong="H2568" part.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles au|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur dans|strong="H5921" l'assemblage|strong="H4225", et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" boucles au|strong="H6213" bord|strong="H8193" du|strong="H6213" rideau le|strong="H6213" plus|strong="H5921" extérieur dans|strong="H5921" le|strong="H6213" second|strong="H8145" assemblage|strong="H4225".
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cinquante|strong="H2572" agrafes|strong="H7165" d'airain|strong="H5178" pour|strong="H6213" assembler|strong="H2266" le|strong="H6213" tabernacle et|strong="H6213" en|strong="H6213" faire|strong="H6213" une|strong="H6213" unité.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" béliers teintes en|strong="H6213" rouge, et|strong="H6213", par-dessus, une|strong="H6213" couverture|strong="H4372" de|strong="H6213" peaux|strong="H5785" de|strong="H6213" vaches de|strong="H6213" mer.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", debout|strong="H5975".
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 La|strong="H7341" longueur|strong="H7341" d'une planche|strong="H7175" était|strong="H2677" de|strong="H7341" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H7341" la|strong="H7341" largeur|strong="H7341" de|strong="H7341" chaque|strong="H7341" planche|strong="H7175" était|strong="H2677" d'une coudée et|strong="H7341" demie|strong="H2677".
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Chaque|strong="H6213" planche|strong="H7175" avait|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", reliés l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" l'autre|strong="H8147". Il|strong="H3027" fit|strong="H6213" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" du|strong="H3027" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H3027" cette|strong="H6213" manière|strong="H6213".
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" le|strong="H6213" côté|strong="H6285" sud|strong="H5045", vers le|strong="H6213" sud|strong="H5045".
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Il|strong="H3027" fit|strong="H6213" quarante socles d'argent|strong="H3701" sous|strong="H8478" les|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027", et|strong="H3027" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H6213" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175" pour|strong="H6213" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" tenons|strong="H3027".
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Pour|strong="H6213" le|strong="H6213" second|strong="H8145" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", du|strong="H6213" côté|strong="H6285" du|strong="H6213" nord|strong="H6828", il|strong="H6213" fit|strong="H6213" vingt|strong="H6242" planches|strong="H7175"
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" quarante socles d'argent|strong="H3701" : deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" planche|strong="H7175", et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" une|strong="H3701" autre|strong="H8147" planche|strong="H7175".
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Pour|strong="H6213" l'extrémité|strong="H3411" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", à|strong="H6213" l'ouest, il|strong="H6213" fit|strong="H6213" six|strong="H8337" planches|strong="H7175".
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" planches|strong="H7175" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" angles|strong="H4742" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908", dans|strong="H6213" la|strong="H6213" partie la|strong="H6213" plus|strong="H6213" éloignée.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Elles|strong="H6213" étaient|strong="H7218" doubles|strong="H8382" en|strong="H6213" dessous|strong="H4295", et|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" même|strong="H3651" manière|strong="H6213" elles|strong="H6213" étaient|strong="H7218" jusqu'à|strong="H6213" son|strong="H6213" sommet|strong="H7218" à|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" anneau|strong="H2885". Il|strong="H3651" fit|strong="H6213" cela|strong="H3651" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" deux|strong="H8147" coins|strong="H7218".
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Il|strong="H1961" y|strong="H3701" avait|strong="H1961" huit|strong="H8083" planches|strong="H7175" et|strong="H3701" leurs|strong="H3701" socles d'argent|strong="H3701", seize|strong="H8337" socles, et|strong="H3701" deux|strong="H8147" socles sous|strong="H8478" chaque|strong="H8478" planche|strong="H7175".
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" barres|strong="H1280" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848" : cinq|strong="H2568" pour|strong="H6213" les|strong="H6213" planches|strong="H7175" de|strong="H6213" l'un|strong="H6213" des|strong="H6213" côtés|strong="H6763" du|strong="H6213" tabernacle|strong="H4908",
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" de|strong="H3220" l'autre|strong="H8145" côté|strong="H6763" du|strong="H3411" tabernacle|strong="H4908", et|strong="H3220" cinq|strong="H2568" pour|strong="H3220" les|strong="H3220" planches|strong="H7175" du|strong="H3411" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H3220" l'arrière vers|strong="H3220" l'ouest.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" passer la|strong="H6213" barre|strong="H1280" du|strong="H6213" milieu|strong="H8432" au|strong="H6213" milieu|strong="H8432" des|strong="H6213" planches|strong="H7175", d'un|strong="H6213" bout|strong="H7097" à|strong="H6213" l'autre|strong="H7097".
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Il|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" planches|strong="H7175", et|strong="H1004" il|strong="H1004" fit|strong="H6213" leurs|strong="H1004" anneaux|strong="H2885" d'or|strong="H2091" pour|strong="H6213" y|strong="H1004" placer les|strong="H6213" barres|strong="H1280", et|strong="H1004" il|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" les|strong="H6213" barres|strong="H1280".
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" le|strong="H6213" voile|strong="H6532" de|strong="H6213" lin|strong="H8336" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" de|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", avec|strong="H6213" des|strong="H6213" chérubins|strong="H3742". Il|strong="H6213" en|strong="H6213" fit|strong="H6213" l'ouvrage|strong="H4639" d'un|strong="H6213" habile ouvrier|strong="H6213".
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Il|strong="H6213" lui|strong="H6213" fit|strong="H6213" quatre|strong="H6213" colonnes|strong="H5982" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" les|strong="H6213" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091". Leurs|strong="H6213" crochets|strong="H2053" étaient|strong="H5982" d'or|strong="H2091". Il|strong="H6213" fondit|strong="H3332" pour|strong="H6213" eux|strong="H6213" quatre|strong="H6213" socles d'argent|strong="H3701".
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" pour|strong="H6213" l`entrée|strong="H6607" de|strong="H6213" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" un|strong="H6213" rideau|strong="H4539" bleu|strong="H8504", pourpre|strong="H8438" et|strong="H6213" cramoisi|strong="H8144", et|strong="H6213" un|strong="H6213" fin|strong="H6213" lin|strong="H8336" retors|strong="H7806", ouvrage|strong="H4639" de|strong="H6213" broderie|strong="H7551",
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 et|strong="H2091" ses|strong="H2091" cinq|strong="H2568" colonnes|strong="H5982" avec|strong="H5982" leurs|strong="H2091" crochets|strong="H2053". Il|strong="H2091" recouvrit d'or|strong="H2091" leurs|strong="H2091" chapiteaux|strong="H7218" et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" filets, et|strong="H2091" leurs|strong="H2091" cinq|strong="H2568" socles étaient|strong="H7218" d'airain|strong="H5178".
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.