Êxodo 30
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 « Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" un|strong="H6213" autel|strong="H4196" pour|strong="H6213" y|strong="H6086" brûler|strong="H4729" des|strong="H6213" parfums|strong="H7004". Tu|strong="H6213" le|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848".
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Sa|strong="H1961" longueur|strong="H1961" sera|strong="H1961" d'une|strong="H1961" coudée, et|strong="H7341" sa|strong="H1961" largeur|strong="H7341" d'une|strong="H1961" coudée. Il|strong="H1961" sera|strong="H1961" carré|strong="H7251", et|strong="H7341" sa|strong="H1961" hauteur|strong="H6967" sera|strong="H1961" de|strong="H7341" deux|strong="H1961" coudées. Ses|strong="H1961" cornes|strong="H7161" seront|strong="H1961" d'un|strong="H1961" seul tenant avec|strong="H1961" lui.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Tu|strong="H6213" le|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091" pur|strong="H2889", son|strong="H6213" sommet, ses|strong="H6213" côtés|strong="H5439" tout|strong="H2091" autour|strong="H5439" et|strong="H6213" ses|strong="H6213" cornes|strong="H7161", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" moulure d'or|strong="H2091" autour|strong="H5439" de|strong="H6213" lui|strong="H6213".
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Tu|strong="H6213" lui|strong="H1004" feras|strong="H6213" deux|strong="H8147" anneaux|strong="H2885" d|strong="H1992"'or|strong="H2091" sous|strong="H8478" la|strong="H6213" moulure ; tu|strong="H6213" les|strong="H6213" feras|strong="H6213" sur|strong="H5921" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtes|strong="H6654", sur|strong="H5921" ses|strong="H6213" deux|strong="H8147" côtés|strong="H6654", et|strong="H1004" ils|strong="H1992" serviront|strong="H1961" d|strong="H1992"'emplacements pour|strong="H6213" des|strong="H6213" perches qui|strong="H1992" serviront|strong="H1961" à|strong="H6213" le|strong="H6213" porter|strong="H5375".
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Tu|strong="H6213" feras|strong="H6213" les|strong="H6213" barres|strong="H6213" de|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'acacia|strong="H7848", et|strong="H6213" tu|strong="H6213" les|strong="H6213" couvriras|strong="H6823" d'or|strong="H2091".
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Tu|strong="H5414" le|strong="H6440" placeras|strong="H5414" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" voile|strong="H6532" qui|strong="H6440" est|strong="H6440" près|strong="H5921" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'arche de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance, devant|strong="H6440" le|strong="H6440" propitiatoire|strong="H3727" qui|strong="H6440" est|strong="H6440" au-dessus|strong="H3727" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance, là|strong="H5414" où|strong="H8033" je|strong="H5414" me|strong="H6440" rencontrerai|strong="H3259" avec|strong="H6440" toi|strong="H6440".
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Aaron|strong="H5921" y fera|strong="H3190" brûler|strong="H6999" chaque|strong="H6999" matin|strong="H1242" des|strong="H5921" parfums|strong="H6999" d'épices douces. Lorsqu'il|strong="H5921" s'occupera des|strong="H5921" lampes|strong="H5216", il|strong="H5921" le|strong="H5921" brûlera|strong="H6999".
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Le|strong="H6440" soir|strong="H6153", quand|strong="H3068" Aaron|strong="H3068" allumera les|strong="H3068" lampes|strong="H5216", il|strong="H3068" en|strong="H3068" fera|strong="H3068" brûler|strong="H6999", comme|strong="H3068" un|strong="H3068" parfum|strong="H7004" perpétuel|strong="H8548" devant|strong="H6440" Yahvé, de|strong="H6440" génération|strong="H1755" en|strong="H3068" génération|strong="H1755".
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Vous|strong="H3808" n'y|strong="H5927" offrirez|strong="H5927" pas|strong="H3808" de|strong="H5921" parfum|strong="H7004" étranger|strong="H2114", ni|strong="H3808" d'holocauste|strong="H5930", ni|strong="H3808" d'offrande|strong="H4503", et|strong="H5927" vous|strong="H3808" n'y|strong="H5927" verserez pas|strong="H3808" de|strong="H5921" libations|strong="H5262".
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Aaron|strong="H3068" fera|strong="H3068" l|strong="H8141"'expiation|strong="H2403" sur|strong="H5921" ses|strong="H5921" cornes|strong="H7161" une|strong="H3068" fois|strong="H3068" par|strong="H3068" an|strong="H8141" ; avec|strong="H3068" le|strong="H3068" sang|strong="H1818" du|strong="H8141" sacrifice|strong="H3068" d'expiation|strong="H2403" pour|strong="H3068" le|strong="H3068" péché|strong="H2403", une|strong="H3068" fois|strong="H3068" par|strong="H3068" an|strong="H8141", il|strong="H3068" fera|strong="H3068" l|strong="H8141"'expiation|strong="H2403" pour|strong="H3068" elle|strong="H1931", pendant|strong="H1818" toutes|strong="H5921" vos|strong="H3068" générations|strong="H1755". Elle|strong="H1931" est|strong="H3068" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944" pour|strong="H3068" Yahvé. »
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 « Quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" recenseras les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", selon|strong="H3808" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" comptés|strong="H6485" parmi|strong="H1961" eux|strong="H3068", chacun|strong="H3068" donnera|strong="H5414" une|strong="H3068" rançon|strong="H3724" pour|strong="H5414" son|strong="H5414" âme|strong="H5315" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" les|strong="H3068" compteras|strong="H5375", afin|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" ait|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" plaie|strong="H5063" parmi|strong="H1961" eux|strong="H3068" quand|strong="H3808" tu|strong="H3588" les|strong="H3068" compteras|strong="H5375".
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Ils|strong="H5674" donneront|strong="H5414" ceci|strong="H3068", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" passeront|strong="H5674" à|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" seront|strong="H3068" comptés|strong="H6485" : un|strong="H3068" demi-sicle|strong="H5414", selon|strong="H5921" le|strong="H5414" sicle|strong="H8255" du|strong="H5414" sanctuaire|strong="H6944" (le|strong="H5414" sicle|strong="H8255" est|strong="H3068" de|strong="H5414" vingt|strong="H6242" géras), un|strong="H3068" demi-sicle|strong="H5414" pour|strong="H5414" une|strong="H3068" offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" passent|strong="H5674" à|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" comptés|strong="H6485", depuis|strong="H3068" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", donneront|strong="H5414" l|strong="H8141"'offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068".
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Le|strong="H5414" riche|strong="H6223" ne|strong="H3808" donnera|strong="H5414" pas|strong="H3808" plus|strong="H3808", et|strong="H3068" le|strong="H5414" pauvre|strong="H1800" ne|strong="H3808" donnera|strong="H5414" pas|strong="H3808" moins|strong="H4591", qu'un|strong="H3068" demi-sicle|strong="H5414", lorsqu'ils|strong="H5315" présenteront l'offrande|strong="H8641" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" l'expiation|strong="H3722" de|strong="H5414" vos|strong="H5414" âmes|strong="H5315".
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Tu|strong="H5414" prendras|strong="H3947" l|strong="H6440"'argent|strong="H3701" de|strong="H1121" l|strong="H6440"'expiation|strong="H3722" des|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" et|strong="H1121" tu|strong="H5414" le|strong="H6440" consacreras au|strong="H5414" service|strong="H5656" de|strong="H1121" la|strong="H5414" Tente|strong="H6440" d|strong="H6440"'assignation|strong="H4150", afin|strong="H3068" que|strong="H1121" ce|strong="H5414" soit|strong="H3068" un|strong="H1121" mémorial pour|strong="H5414" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H5414" faire|strong="H5414" l|strong="H6440"'expiation|strong="H3722" de|strong="H1121" vos|strong="H6440" âmes|strong="H5315". »
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 « Tu|strong="H5414" feras|strong="H6213" aussi|strong="H5414" un|strong="H6213" bassin|strong="H3595" d'airain|strong="H5178", et|strong="H6213" sa|strong="H5414" base|strong="H3653" d'airain|strong="H5178", pour|strong="H5414" te|strong="H5414" laver|strong="H7364". Tu|strong="H5414" le|strong="H5414" placeras|strong="H5414" entre|strong="H5414" la|strong="H6213" tente|strong="H6213" de|strong="H6213" la|strong="H6213" Rencontre et|strong="H6213" l'autel|strong="H4196", et|strong="H6213" tu|strong="H5414" y|strong="H8033" mettras|strong="H5414" de|strong="H6213" l'eau|strong="H4325".
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H3027" fils|strong="H1121" y|strong="H3027" laveront|strong="H7364" leurs|strong="H1121" mains|strong="H3027" et|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pieds|strong="H7272".
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Lorsqu'ils|strong="H3068" entreront|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" Tente de|strong="H4325" la|strong="H3068" Rencontre, ils|strong="H3068" se|strong="H3068" laveront|strong="H7364" avec|strong="H3068" de|strong="H4325" l'eau|strong="H4325", afin|strong="H3068" de|strong="H4325" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" mourir|strong="H4191" ; ou|strong="H4191" lorsqu'ils|strong="H3068" s'approcheront|strong="H5066" de|strong="H4325" l'autel|strong="H4196" pour|strong="H3068" faire|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334", pour|strong="H3068" brûler|strong="H6999" une|strong="H3068" offrande|strong="H3068" consumée par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Ils|strong="H1961" se|strong="H3027" laveront|strong="H7364" les|strong="H3027" mains|strong="H3027" et|strong="H3027" les|strong="H3027" pieds|strong="H7272", afin de|strong="H3027" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" mourir|strong="H4191". Ce|strong="H1961" sera|strong="H1961" pour|strong="H3027" eux|strong="H3027" une|strong="H3027" loi|strong="H2706" perpétuelle|strong="H5769", pour|strong="H3027" lui|strong="H3027" et|strong="H3027" pour|strong="H3027" ses|strong="H3027" descendants|strong="H1755", de|strong="H3027" génération|strong="H1755" en|strong="H1755" génération|strong="H1755". »
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 Prends|strong="H3947" aussi|strong="H3947" des|strong="H7218" aromates|strong="H1314" fins : de|strong="H7218" la|strong="H3947" myrrhe|strong="H4753" liquide, cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sicles|strong="H3967" ; de|strong="H7218" la|strong="H3947" cannelle odorante, la|strong="H3947" moitié|strong="H4276", soit deux|strong="H3947" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H3967" ; du|strong="H7218" roseau|strong="H7070" odorant, deux|strong="H3947" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H3967" ;
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 de|strong="H1969" la|strong="H6944" casse|strong="H6916", cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255", selon|strong="H8255" le sicle|strong="H8255" du|strong="H8255" sanctuaire|strong="H6944" ; et|strong="H8081" un|strong="H8081" hin|strong="H1969" d'huile|strong="H8081" d'olive|strong="H2132".
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 Tu|strong="H6213" en|strong="H6213" feras|strong="H6213" une|strong="H6213" huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944", un|strong="H6213" parfum|strong="H8081" composé|strong="H7545" selon|strong="H6213" l'art|strong="H4639" du|strong="H6213" parfumeur|strong="H7543" : ce|strong="H6213" sera|strong="H1961" une|strong="H6213" huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944".
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Tu l'utiliseras pour|strong="H4886" oindre|strong="H4886" la|strong="H4886" tente d'assignation|strong="H4150", l'arche de|strong="H4150" l'alliance,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 la|strong="H4196" table|strong="H7979" et|strong="H7979" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" objets|strong="H3627", le|strong="H3605" chandelier|strong="H4501" et|strong="H7979" ses|strong="H3605" accessoires, l'autel|strong="H4196" des|strong="H4196" parfums|strong="H7004",
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 l'autel|strong="H4196" des|strong="H4196" holocaustes|strong="H5930" avec|strong="H3595" tous|strong="H3605" ses|strong="H3605" ustensiles|strong="H3627", et|strong="H5930" le|strong="H3605" bassin|strong="H3595" avec|strong="H3595" son|strong="H3605" socle.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Tu|strong="H3605" les|strong="H3605" sanctifieras|strong="H6942", afin qu'ils|strong="H1961" soient très|strong="H6944" saints|strong="H6944". Tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qui|strong="H3605" les|strong="H3605" touchera|strong="H5060" sera|strong="H1961" saint|strong="H6944".
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Tu|strong="H1121" oindras|strong="H4886" Aaron|strong="H1121" et|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" tu|strong="H1121" les|strong="H1121" sanctifieras|strong="H6942", afin qu'ils|strong="H1121" soient|strong="H1121" à|strong="H1121" mon|strong="H6942" service|strong="H1121" dans|strong="H1121" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547".
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Tu|strong="H3478" parleras|strong="H1696" aux|strong="H1696" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" en|strong="H3478" disant : « Ceci sera|strong="H1961" pour|strong="H3478" moi|strong="H1121" une|strong="H1121" huile|strong="H8081" d'onction|strong="H4888" sainte|strong="H6944", de|strong="H1121" génération|strong="H1755" en|strong="H3478" génération|strong="H1755".
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 On|strong="H6213" ne|strong="H3808" la|strong="H6213" versera pas|strong="H3808" sur|strong="H5921" la|strong="H6213" chair|strong="H1320" de|strong="H6213" l'homme|strong="H1931", et|strong="H6213" on|strong="H6213" n'en|strong="H6213" fera|strong="H6213" pas|strong="H3808" de|strong="H6213" semblable|strong="H3644", selon|strong="H5921" sa|strong="H6213" composition. Elle|strong="H1931" est|strong="H1931" sainte|strong="H6944". Elle|strong="H1931" sera|strong="H1961" sainte|strong="H6944" pour|strong="H6213" vous|strong="H3808".
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Celui|strong="H5414" qui|strong="H5971" en|strong="H5414" composera|strong="H7543" une|strong="H5414" semblable|strong="H3644", ou|strong="H4480" qui|strong="H5971" en|strong="H5414" mettra|strong="H5414" sur|strong="H5921" un|strong="H5414" étranger|strong="H2114", sera|strong="H5971" retranché|strong="H3772" de|strong="H5971" son|strong="H5414" peuple|strong="H5971".'"
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 Yahvé dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" : « Prends|strong="H3947" pour|strong="H3947" toi|strong="H3068" des|strong="H3068" épices douces, de|strong="H1961" la|strong="H3068" gomme arabique, de|strong="H1961" l'onycha et|strong="H3068" du|strong="H3947" galbanum|strong="H2464" : des|strong="H3068" épices douces avec|strong="H3947" de|strong="H1961" l'encens|strong="H3828" pur|strong="H2134". Il|strong="H3068" y|strong="H3068" aura|strong="H1961" un|strong="H3068" poids|strong="H3068" égal de|strong="H1961" chaque|strong="H3068".
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Tu|strong="H6213" en|strong="H6213" feras|strong="H6213" de|strong="H6213" l'encens|strong="H7004", un|strong="H6213" parfum|strong="H7004" selon|strong="H6213" l'art|strong="H4639" du|strong="H6213" parfumeur|strong="H7543", assaisonné|strong="H7543" de|strong="H6213" sel|strong="H4414", pur|strong="H2889" et|strong="H6213" saint|strong="H6944".
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Tu|strong="H5414" en|strong="H5414" battras une|strong="H5414" petite quantité et|strong="H6440" tu|strong="H5414" en|strong="H5414" mettras|strong="H5414" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance, dans|strong="H5414" la|strong="H5414" tente|strong="H6440" de|strong="H6440" la|strong="H5414" Rencontre|strong="H6440", où|strong="H8033" je|strong="H5414" me|strong="H6440" réunirai avec|strong="H6440" toi|strong="H6440". Ce|strong="H5414" sera|strong="H1961" pour|strong="H5414" toi|strong="H6440" une|strong="H5414" chose|strong="H5414" très|strong="H6944" sainte|strong="H6944".
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" ferez|strong="H6213" pas|strong="H3808" ce|strong="H6213" parfum|strong="H7004", selon|strong="H6213" sa|strong="H6213" composition, pour|strong="H6213" vous-mêmes|strong="H3068" : il|strong="H3068" sera|strong="H3068" pour|strong="H6213" vous|strong="H3068" très|strong="H6944" saint|strong="H6944", pour|strong="H6213" Yahvé.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Quiconque|strong="H3772" en|strong="H6213" fera|strong="H6213" un|strong="H6213" semblable|strong="H3644", pour|strong="H6213" en|strong="H6213" sentir|strong="H7306" l|strong="H5971"'odeur, sera|strong="H6213" retranché|strong="H3772" de|strong="H6213" son|strong="H6213" peuple|strong="H5971". »
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.