Ester 9
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 Au|strong="H6213" douzième|strong="H8147" mois|strong="H2320", qui|strong="H4428" est|strong="H1931" le|strong="H6213" mois|strong="H2320" d|strong="H1992"'Adar, le|strong="H6213" treizième|strong="H7969" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320", lorsque|strong="H3117" l'ordre|strong="H1697" du|strong="H3117" roi|strong="H4428" et|strong="H3117" son|strong="H6213" décret|strong="H1881" furent|strong="H3117" sur|strong="H4428" le|strong="H6213" point|strong="H6213" d|strong="H1992"'être|strong="H6213" exécutés, le|strong="H6213" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" les|strong="H6213" ennemis|strong="H8130" des|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" espéraient|strong="H1992" les|strong="H6213" vaincre (mais il|strong="H4428" arriva|strong="H5060" que|strong="H1697" le|strong="H6213" contraire|strong="H2015" se|strong="H4428" produisit, et|strong="H3117" que|strong="H1697" les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" vainquirent ceux|strong="H1992" qui|strong="H4428" les|strong="H6213" haïssaient|strong="H8130"),
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 les|strong="H6440" Juifs|strong="H3064" se|strong="H4428" rassemblèrent|strong="H6950" dans|strong="H5921" leurs|strong="H6440" villes|strong="H5892", dans|strong="H5921" toutes|strong="H5921" les|strong="H6440" provinces|strong="H4082" du|strong="H6440" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428", pour|strong="H6440" porter|strong="H7971" la|strong="H6440" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" ceux|strong="H3605" qui|strong="H5971" leur|strong="H6440" voulaient|strong="H1245" du|strong="H6440" mal|strong="H7451". Personne|strong="H6440" ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3808" leur|strong="H6440" résister|strong="H5975", car|strong="H3588" la|strong="H6440" peur|strong="H4428" d|strong="H6440"'eux|strong="H6440" était|strong="H4428" tombée|strong="H5307" sur|strong="H5921" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971".
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 Tous|strong="H3605" les|strong="H6213" princes|strong="H8269" des|strong="H6213" provinces|strong="H4082", les|strong="H6213" gouverneurs|strong="H6346" locaux, les|strong="H6213" gouverneurs|strong="H6346" et|strong="H4428" ceux|strong="H3605" qui|strong="H4428" s'occupaient|strong="H6213" des|strong="H6213" affaires|strong="H4399" du|strong="H6213" roi|strong="H4428" aidaient les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064", car|strong="H3588" la|strong="H6213" crainte|strong="H6343" de|strong="H4428" Mardochée|strong="H4782" était|strong="H4428" tombée|strong="H5307" sur|strong="H5921" eux|strong="H5921".
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 Car|strong="H3588" Mardochée|strong="H4782" était|strong="H4428" grand|strong="H1419" dans|strong="H1419" la|strong="H3588" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H4428" sa|strong="H4428" renommée|strong="H8089" se|strong="H4428" répandait|strong="H1980" dans|strong="H1419" toutes|strong="H4428" les|strong="H3605" provinces|strong="H4082", car|strong="H3588" l'homme|strong="H3605" Mardochée|strong="H4782" devenait|strong="H1980" de|strong="H4428" plus|strong="H1980" en|strong="H4428" plus|strong="H1980" grand|strong="H1419".
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 Les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" frappaient|strong="H5221" tous|strong="H3605" leurs|strong="H6213" ennemis|strong="H8130" par|strong="H6213" le|strong="H6213" coup de|strong="H6213" l'épée|strong="H2719", par|strong="H6213" le|strong="H6213" massacre et|strong="H6213" la|strong="H6213" destruction, et|strong="H6213" ils|strong="H2719" faisaient|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'ils|strong="H2719" voulaient à|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" les|strong="H6213" haïssaient|strong="H8130".
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 Dans|strong="H2026" la|strong="H2026" citadelle|strong="H1002" de|strong="H1002" Suse|strong="H7800", les|strong="H3967" Juifs|strong="H3064" tuèrent|strong="H2026" et|strong="H2026" détruisirent cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes|strong="H3967".
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 Ils tuèrent Parshandatha, Dalphon|strong="H1813", Aspatha,
7 — ausente —
8 Poratha|strong="H6334", Adalia, Aridatha,
8 — ausente —
9 Parmashta, Arisai, Aridai et Vaizatha,
9 — ausente —
10 les|strong="H3027" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Haman|strong="H2001", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hammedatha|strong="H4099", l'ennemi|strong="H6887" des|strong="H1121" Juifs|strong="H3064", mais ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" mirent|strong="H7971" pas|strong="H3808" la|strong="H7971" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" le|strong="H7971" butin.
10 — ausente —
11 Ce|strong="H1931" jour-là|strong="H1931", on|strong="H3117" apporta au|strong="H6440" roi|strong="H4428" le|strong="H6440" nombre|strong="H4557" de|strong="H4428" ceux|strong="H6440" qui|strong="H4428" avaient|strong="H4428" été|strong="H6440" tués|strong="H2026" dans|strong="H6440" la|strong="H6440" citadelle|strong="H1002" de|strong="H4428" Suse|strong="H7800".
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 Le|strong="H5414" roi|strong="H4428" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" la|strong="H6213" reine|strong="H4436" Esther|strong="H4436" : « Les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" ont|strong="H1121" tué|strong="H2026" et|strong="H1121" détruit|strong="H6213" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967" hommes|strong="H1121" dans|strong="H5414" la|strong="H6213" citadelle|strong="H1002" de|strong="H1121" Suse|strong="H7800", y|strong="H4428" compris les|strong="H6213" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001" ; qu|strong="H4100"'ont-ils|strong="H1121" donc|strong="H4100" fait|strong="H6213" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" reste|strong="H7605" des|strong="H6213" provinces|strong="H4082" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" ? Quelle|strong="H4100" est|strong="H4428" ta|strong="H5414" requête ? Elle|strong="H1121" vous|strong="H1121" sera|strong="H6213" accordée|strong="H5414". Quelle|strong="H4100" est|strong="H4428" votre|strong="H5414" autre|strong="H1121" requête ? Elle|strong="H1121" sera|strong="H6213" exécutée. »
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Alors|strong="H3117" Esther|strong="H5414" dit|strong="H5414" : « Si|strong="H5414" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" le|strong="H5414" veut|strong="H1121", qu'il|strong="H4428" soit|strong="H5414" accordé|strong="H5414" aux|strong="H5414" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H1121" sont|strong="H1121" à|strong="H5414" Suse|strong="H7800" de|strong="H1121" faire|strong="H6213" demain|strong="H4279" aussi|strong="H1571" selon|strong="H5921" le|strong="H5414" décret|strong="H1881" d'aujourd'hui|strong="H3117", et|strong="H1121" que|strong="H1121" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001" soient|strong="H1121" pendus|strong="H8518" au|strong="H5414" gibet. »
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 Le|strong="H5414" roi|strong="H4428" ordonna|strong="H4428" que|strong="H1121" cela|strong="H3651" se|strong="H4428" fasse|strong="H6213". Un|strong="H1121" décret|strong="H1881" fut|strong="H1121" publié|strong="H5414" à|strong="H5414" Suse|strong="H7800", et|strong="H1121" l'on|strong="H6213" pendit|strong="H8518" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" fils|strong="H1121" d'Haman|strong="H2001".
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 Les|strong="H3027" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H3027" étaient|strong="H3027" à|strong="H3117" Suse|strong="H7800" se|strong="H3117" rassemblèrent|strong="H6950" le|strong="H7971" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar et|strong="H3117" tuèrent|strong="H2026" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967" hommes|strong="H3967" à|strong="H3117" Suse|strong="H7800", mais ils|strong="H3064" ne|strong="H3808" mirent|strong="H7971" pas|strong="H3808" la|strong="H3117" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" le|strong="H7971" butin.
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 Les|strong="H3027" autres|strong="H5921" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H5315" étaient|strong="H5975" dans|strong="H5921" les|strong="H3027" provinces|strong="H4082" du|strong="H3027" roi|strong="H4428" se|strong="H4428" rassemblèrent|strong="H6950", défendirent|strong="H5975" leur|strong="H4428" vie|strong="H5315", se|strong="H4428" reposèrent|strong="H5118" de|strong="H4428" leurs|strong="H7971" ennemis|strong="H8130" et|strong="H4428" tuèrent|strong="H2026" soixante-quinze mille|strong="H2568" de|strong="H4428" ceux|strong="H5315" qui|strong="H5315" les|strong="H3027" haïssaient|strong="H8130" ; mais ils|strong="H5315" ne|strong="H3808" mirent|strong="H7971" pas|strong="H3808" la|strong="H5921" main|strong="H3027" sur|strong="H5921" le|strong="H7971" butin.
16 — ausente —
17 Cela|strong="H6213" se|strong="H3117" passa|strong="H3117" le|strong="H6213" treizième|strong="H7969" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar, et|strong="H3117" le|strong="H6213" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" ce|strong="H6213" mois|strong="H2320", ils|strong="H3117" se|strong="H3117" reposèrent|strong="H3117" et|strong="H3117" en|strong="H3117" firent|strong="H6213" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" fête|strong="H8057" et|strong="H3117" de|strong="H3117" réjouissance|strong="H8057".
17 — ausente —
18 Mais les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H3117" étaient|strong="H3117" à|strong="H6213" Suse|strong="H7800" s'assemblèrent|strong="H6950" le|strong="H6213" treizième|strong="H7969" et|strong="H3117" le|strong="H6213" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H3117" ; et|strong="H3117" le|strong="H6213" quinzième|strong="H2568" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" ce|strong="H6213" mois|strong="H3117", ils|strong="H3064" se|strong="H3117" reposèrent|strong="H3117", et|strong="H3117" en|strong="H3117" firent|strong="H6213" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" fête|strong="H8057" et|strong="H3117" de|strong="H3117" réjouissance|strong="H8057".
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 C'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651" les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" des|strong="H6213" villages, qui|strong="H5892" habitent|strong="H3427" dans|strong="H5921" les|strong="H6213" villes|strong="H5892" non|strong="H5892" fortifiées, font|strong="H6213" du|strong="H3117" quatorzième|strong="H6240" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar un|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" fête|strong="H2896" et|strong="H3117" de|strong="H3117" réjouissance|strong="H8057", un|strong="H6213" jour|strong="H3117" férié, et|strong="H3117" un|strong="H6213" jour|strong="H3117" où|strong="H3117" l|strong="H5892"'on|strong="H3117" s|strong="H5892"'envoie|strong="H4916" des|strong="H6213" présents alimentaires.
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 Mardochée|strong="H4782" écrivit|strong="H3789" ces|strong="H1697" choses|strong="H1697", et|strong="H4428" il|strong="H4428" envoya|strong="H7971" des|strong="H4428" lettres|strong="H5612" à|strong="H1697" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" Juifs|strong="H3064" qui|strong="H4428" se|strong="H4428" trouvaient|strong="H4428" dans|strong="H3789" toutes|strong="H4428" les|strong="H3605" provinces|strong="H4082" du|strong="H1697" roi|strong="H4428" Assuérus|strong="H4428", tant de|strong="H4428" près|strong="H7138" que|strong="H1697" de|strong="H4428" loin|strong="H7350",
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 pour|strong="H6213" leur|strong="H1961" enjoindre de|strong="H3117" célébrer|strong="H6213" chaque|strong="H6213" année|strong="H8141" les|strong="H6213" quatorzième|strong="H6240" et|strong="H3117" quinzième|strong="H2568" jours|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" d'Adar,
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 comme|strong="H6213" des|strong="H6213" jours|strong="H3117" où|strong="H3117" les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" se|strong="H3117" sont|strong="H3117" reposés de|strong="H3117" leurs|strong="H6213" ennemis|strong="H6213", et|strong="H3117" comme|strong="H6213" le|strong="H6213" mois|strong="H2320" qui|strong="H1992" a|strong="H3068" été|strong="H6213" transformé|strong="H2015" pour|strong="H6213" eux|strong="H1992" de|strong="H3117" tristesse|strong="H3015" en|strong="H3117" joie|strong="H8057", et|strong="H3117" de|strong="H3117" deuil|strong="H3117" en|strong="H3117" fête|strong="H2896" ; Ils|strong="H1992" en|strong="H3117" firent|strong="H6213" des|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" festin|strong="H4960" et|strong="H3117" d|strong="H1992"'allégresse|strong="H8057", où|strong="H3117" l'on|strong="H3117" s'envoyait des|strong="H6213" vivres et|strong="H3117" des|strong="H6213" dons|strong="H4979" aux|strong="H6213" indigents.
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 Les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" acceptèrent la|strong="H6213" coutume|strong="H6213" qu'ils|strong="H3064" avaient|strong="H3064" commencée, comme|strong="H6213" Mardochée|strong="H4782" le|strong="H6213" leur|strong="H6213" avait|strong="H6213" écrit|strong="H3789",
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 car|strong="H3588" Haman|strong="H2001", fils|strong="H1121" d'Hammedatha|strong="H4099", l'Agaguite, ennemi|strong="H6887" de|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" Juifs|strong="H3064", avait|strong="H1121" formé|strong="H2803" un|strong="H1121" complot contre|strong="H5921" les|strong="H1121" Juifs|strong="H3064" pour|strong="H5921" les|strong="H1121" détruire|strong="H2000", et|strong="H1121" il|strong="H1931" avait|strong="H1121" jeté|strong="H5307" le|strong="H1121" Pur|strong="H6332", c|strong="H1931"'est-à-dire le|strong="H1121" sort|strong="H1486", pour|strong="H5921" les|strong="H1121" consumer et|strong="H1121" les|strong="H1121" faire|strong="H2803" périr|strong="H1121" ;
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 mais lorsque|strong="H7725" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" en|strong="H7725" eut|strong="H4428" connaissance|strong="H6440", il|strong="H4428" ordonna|strong="H4428" par|strong="H6440" lettres|strong="H5612" que|strong="H1121" le|strong="H6440" mauvais|strong="H7451" projet|strong="H4284" qu'il|strong="H4428" avait|strong="H1121" formé|strong="H2803" contre|strong="H6440" les|strong="H6440" Juifs|strong="H3064" retombe|strong="H7725" sur|strong="H5921" sa|strong="H7725" tête|strong="H7218", et|strong="H1121" que|strong="H1121" lui|strong="H4428" et|strong="H1121" ses|strong="H6440" fils|strong="H1121" soient|strong="H1121" pendus|strong="H8518" au|strong="H6440" gibet.
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 C|strong="H1697"'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651" ils|strong="H3117" appelèrent|strong="H7121" ces|strong="H1697" jours|strong="H3117" « Purim|strong="H6332" », du|strong="H3117" mot|strong="H1697" « Pur|strong="H6332" ». C|strong="H1697"'est|strong="H3117" pourquoi|strong="H3651", à|strong="H3117" cause|strong="H5921" de|strong="H3117" toutes|strong="H5921" les|strong="H7200" paroles|strong="H1697" de|strong="H3117" cette|strong="H2063" lettre, de|strong="H3117" ce|strong="H1697" qu|strong="H1697"'ils|strong="H3117" avaient|strong="H7200" vu|strong="H7200" à|strong="H3117" ce|strong="H1697" sujet|strong="H1697" et|strong="H3117" de|strong="H3117" ce|strong="H1697" qui|strong="H1697" leur|strong="H7200" était|strong="H8034" parvenu,
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 les|strong="H6213" Juifs|strong="H3064" établirent et|strong="H3117" imposèrent à|strong="H6213" eux-mêmes|strong="H6965", à|strong="H6213" leurs|strong="H6213" descendants|strong="H2233" et|strong="H3117" à|strong="H6213" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3117" se|strong="H3117" joindraient à|strong="H6213" eux|strong="H5921", de|strong="H3117" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" manquer de|strong="H3117" célébrer|strong="H6213" chaque|strong="H6213" année|strong="H8141" ces|strong="H6213" deux|strong="H8147" jours|strong="H3117" selon|strong="H5921" ce|strong="H6213" qui|strong="H3117" était|strong="H1961" écrit|strong="H3791" et|strong="H3117" selon|strong="H5921" le|strong="H6213" temps|strong="H3117" fixé|strong="H2165" ;
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 et|strong="H3117" que|strong="H3117" l|strong="H5892"'on|strong="H3117" se|strong="H3117" souvienne|strong="H2142" de|strong="H3117" ces|strong="H6213" jours|strong="H3117" et|strong="H3117" qu'on|strong="H3117" les|strong="H6213" garde dans|strong="H3117" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" générations|strong="H1755", dans|strong="H3117" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" familles|strong="H4940", dans|strong="H3117" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" provinces|strong="H4082" et|strong="H3117" dans|strong="H3117" toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" villes|strong="H5892", et|strong="H3117" que|strong="H3117" ces|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" Pourim ne|strong="H3808" disparaissent|strong="H5674" pas|strong="H3808" du|strong="H3117" milieu|strong="H8432" des|strong="H6213" Juifs|strong="H3064", et|strong="H3117" que|strong="H3117" leur|strong="H3117" souvenir|strong="H2142" ne|strong="H3808" disparaisse pas|strong="H3808" de|strong="H3117" leur|strong="H3117" descendance.
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 Alors|strong="H6965" la|strong="H6965" reine|strong="H4436" Esther|strong="H4436", fille|strong="H1323" d'Abihail, et|strong="H6965" Mardochée|strong="H4782", le|strong="H6965" Juif|strong="H3064", écrivirent|strong="H3789" avec|strong="H3789" toute|strong="H3605" l|strong="H2063"'autorité voulue pour|strong="H6965" confirmer|strong="H6965" cette|strong="H2063" seconde|strong="H8145" lettre|strong="H6965" des|strong="H1323" Pourim.
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 Il|strong="H1697" envoya|strong="H7971" des|strong="H7971" lettres|strong="H5612" à|strong="H1697" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" Juifs|strong="H3064" des|strong="H7971" cent|strong="H3967" vingt-sept|strong="H3967" provinces|strong="H4082" du|strong="H1697" royaume|strong="H4438" d'Assuérus, avec|strong="H1697" des|strong="H7971" paroles|strong="H1697" de|strong="H1697" paix|strong="H7965" et|strong="H6242" de|strong="H1697" vérité|strong="H7971",
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 pour|strong="H6965" confirmer|strong="H6965" ces|strong="H1697" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" Pourim dans|strong="H5921" leurs|strong="H3117" temps|strong="H3117" fixés|strong="H6965", comme|strong="H3117" l'avaient|strong="H3064" décrété le|strong="H3117" Juif|strong="H3064" Mardochée|strong="H4782" et|strong="H3117" la|strong="H3117" reine|strong="H4436" Esther|strong="H4436", et|strong="H3117" comme|strong="H3117" ils|strong="H5315" l'avaient|strong="H3064" imposé à|strong="H3117" eux-mêmes|strong="H6965" et|strong="H3117" à|strong="H3117" leurs|strong="H3117" descendants|strong="H2233" en|strong="H3117" ce|strong="H1697" qui|strong="H5315" concerne|strong="H1697" les|strong="H3117" jeûnes|strong="H6685" et|strong="H3117" les|strong="H3117" deuils.
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 L|strong="H3068"'ordre|strong="H1697" d'Esther confirma|strong="H6965" ces|strong="H1697" affaires|strong="H1697" de|strong="H1697" Pourim, et|strong="H6965" cela|strong="H1697" fut|strong="H1697" écrit|strong="H3789" dans|strong="H3789" le|strong="H6965" livre|strong="H5612".
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.