Efésios 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Enfants|strong="G5043", obéissez|strong="G5219" à|strong="G1722" vos|strong="G1722" parents|strong="G1118" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", car|strong="G1063" cela|strong="G1063" est|strong="G3588" juste|strong="G1342".
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 « Honore|strong="G5091" ton|strong="G2532" père|strong="G3962" et|strong="G2532" ta|strong="G2532" mère|strong="G3384" », qui|strong="G3588" est|strong="G3588" le|strong="G2532" premier|strong="G4413" commandement|strong="G1785" assorti d|strong="G1722"'une|strong="G2532" promesse|strong="G1860" :
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 « afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" sois|strong="G1096" heureux|strong="G2095" et|strong="G2532" que|strong="G2532" tu|strong="G4771" vives|strong="G4771" longtemps|strong="G1909" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093". »
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Pères|strong="G3962", ne|strong="G2532" provoquez pas|strong="G3361" vos|strong="G2532" enfants|strong="G5043" à|strong="G1722" la|strong="G2532" colère|strong="G3949", mais|strong="G2532" élevez-les|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" discipline et|strong="G2532" l|strong="G2532"'instruction|strong="G3559" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Serviteurs|strong="G1401", soyez|strong="G5210" obéissants à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588", selon|strong="G2596" la|strong="G2532" chair|strong="G4561", sont|strong="G3588" vos|strong="G2532" maîtres|strong="G2962", avec|strong="G3326" crainte|strong="G5401" et|strong="G2532" tremblement|strong="G5156", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" simplicité|strong="G1722" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" cœur|strong="G2588", comme|strong="G5613" au|strong="G1722" Christ|strong="G5547",
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 non|strong="G3361" pas|strong="G3361" en|strong="G2596" servant seulement|strong="G3361" quand|strong="G5613" les|strong="G1537" yeux|strong="G5613" sont|strong="G3588" sur|strong="G2596" vous|strong="G4160", comme|strong="G5613" des|strong="G1537" jouisseurs, mais comme|strong="G5613" des|strong="G1537" serviteurs|strong="G1401" du|strong="G1537" Christ|strong="G5547", faisant|strong="G4160" de|strong="G1537" tout|strong="G1537" cœur|strong="G1537" la|strong="G1537" volonté|strong="G2307" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316",
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 de|strong="G2532" bonne|strong="G2532" volonté|strong="G2532", rendant|strong="G2532" service|strong="G1398" au|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" non|strong="G3756" aux|strong="G2532" hommes|strong="G2532",
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 sachant|strong="G1492" que|strong="G3754", quelque|strong="G5100" bien que|strong="G3754" chacun|strong="G1538" fasse|strong="G4160", il|strong="G3754" recevra|strong="G2865" de|strong="G3844" nouveau le|strong="G3754" même|strong="G1437" bien du|strong="G3844" Seigneur|strong="G2962", qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" soit|strong="G1535" lié ou|strong="G1535" libre|strong="G1658".
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Vous|strong="G5210", maîtres|strong="G2962", faites|strong="G4160" de|strong="G2532" même|strong="G2532" à|strong="G1722" leur|strong="G2532" égard|strong="G1438", et|strong="G2532" renoncez à|strong="G1722" la|strong="G2532" menace|strong="G2532", sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" la|strong="G2532" fois|strong="G2532" leur|strong="G2532" maître|strong="G2962" et|strong="G2532" le|strong="G2532" vôtre|strong="G2532" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772", et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" partialité chez|strong="G4314" lui|strong="G2532".
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Enfin, soyez|strong="G2532" forts dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" force|strong="G2479" de|strong="G2532" sa|strong="G2532" puissance|strong="G2904".
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Revêtez-vous de|strong="G3588" toutes|strong="G4314" les|strong="G4314" armes|strong="G3833" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", afin de|strong="G3588" pouvoir|strong="G1410" résister|strong="G1410" aux|strong="G4314" ruses|strong="G3180" du|strong="G3588" diable|strong="G1228".
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Car|strong="G3754" ce|strong="G3778" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" contre|strong="G4314" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" et|strong="G2532" le|strong="G2532" sang|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" luttons, mais|strong="G2532" contre|strong="G4314" les|strong="G2532" principautés, contre|strong="G4314" les|strong="G2532" puissances, contre|strong="G4314" les|strong="G2532" dominateurs du|strong="G2532" monde|strong="G3778", contre|strong="G4314" les|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" de|strong="G2532" ce|strong="G3778" siècle|strong="G1722", et|strong="G2532" contre|strong="G4314" les|strong="G2532" forces|strong="G2532" spirituelles|strong="G4152" de|strong="G2532" la|strong="G2532" méchanceté dans|strong="G1722" les|strong="G2532" lieux|strong="G2532" célestes|strong="G2032".
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223", revêtez-vous|strong="G2532" de|strong="G2532" toutes|strong="G1722" les|strong="G2532" armes|strong="G3833" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" pouvoir|strong="G1410" résister|strong="G1410" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" mauvais|strong="G4190", et|strong="G2532", après|strong="G2532" avoir|strong="G2532" tout|strong="G2532" fait|strong="G2532", de|strong="G2532" tenir|strong="G2532" bon|strong="G2532".
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Tiens-toi|strong="G2532" donc|strong="G3767" debout|strong="G2476", ayant|strong="G2532" bouclé à|strong="G1722" ta|strong="G2532" taille la|strong="G2532" ceinture|strong="G4024" de|strong="G2532" vérité|strong="G1722", et|strong="G2532" revêtu|strong="G1746" la|strong="G2532" cuirasse|strong="G2382" de|strong="G2532" justice|strong="G1343",
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 ayant|strong="G2532" chaussé tes|strong="G2532" pieds|strong="G4228" de|strong="G2532" la|strong="G2532" préparation de|strong="G2532" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" de|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515",
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 et|strong="G3739" surtout, prenant|strong="G1722" le|strong="G1722" bouclier|strong="G2375" de|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", avec|strong="G1722" lequel|strong="G3739" tu|strong="G3739" pourras|strong="G1410" éteindre|strong="G4570" tous|strong="G3956" les|strong="G1722" traits|strong="G3956" enflammés|strong="G4448" du|strong="G1722" malin|strong="G4190".
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Et|strong="G2532" prenez|strong="G1209" le|strong="G2532" casque|strong="G4030" du|strong="G2532" salut|strong="G4992", et|strong="G2532" l|strong="G3739"'épée|strong="G3162" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" la|strong="G2532" parole|strong="G4487" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ;
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 en|strong="G1722" faisant|strong="G1722" toutes|strong="G3956" sortes|strong="G3956" de|strong="G2532" prières|strong="G4335" et|strong="G2532" de|strong="G2532" requêtes, en|strong="G1722" priant|strong="G4336" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" temps|strong="G2540" par|strong="G1223" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" en|strong="G1722" veillant à|strong="G1519" cette|strong="G2532" fin|strong="G2532" en|strong="G1722" toute|strong="G3956" persévérance|strong="G4343" et|strong="G2532" en|strong="G1722" faisant|strong="G1722" des|strong="G2532" demandes pour|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" saints|strong="G2532".
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Priez|strong="G2532" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" me|strong="G1473" soit|strong="G2532" donné|strong="G1325" d|strong="G1722"'ouvrir|strong="G2532" la|strong="G2532" bouche|strong="G4750", pour|strong="G2532" faire|strong="G2532" connaître|strong="G1107" avec|strong="G1722" hardiesse le|strong="G2532" mystère|strong="G3466" de|strong="G2532" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098",
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 dont|strong="G3739" je|strong="G1473" suis|strong="G1473" l|strong="G3739"'ambassadeur|strong="G4243" dans|strong="G1722" les|strong="G1722" chaînes|strong="G1210", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" j|strong="G1473"'y|strong="G1722" parle|strong="G2980" avec|strong="G1722" hardiesse, comme|strong="G5613" je|strong="G1473" dois|strong="G1473" le|strong="G1722" faire|strong="G2443".
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Mais|strong="G1161" afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" sachiez|strong="G1492" aussi|strong="G2532" comment|strong="G5101" je|strong="G1473" vais|strong="G1473", Tychique|strong="G5190", frère|strong="G2532" bien-aimé|strong="G1722" et|strong="G2532" fidèle|strong="G4103" serviteur|strong="G1249" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", vous|strong="G5210" fera|strong="G2532" connaître|strong="G1107" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588".
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" dans|strong="G1519" ce|strong="G3739" but|strong="G2443" que|strong="G3739" je|strong="G1473" vous|strong="G5210" l|strong="G3739"'ai|strong="G3739" envoyé|strong="G3992", afin|strong="G2443" que|strong="G3739" vous|strong="G5210" connaissiez|strong="G1097" notre|strong="G2532" état|strong="G3739" et|strong="G2532" qu|strong="G3739"'il|strong="G2532" console|strong="G3870" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588".
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" soit|strong="G2532" avec|strong="G3326" les|strong="G2532" frères|strong="G2532", et|strong="G2532" l|strong="G2532"'amour|strong="G2532" avec|strong="G3326" la|strong="G2532" foi|strong="G4102", de|strong="G2532" la|strong="G2532" part|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" et|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532".
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Que|strong="G3588" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485" soit|strong="G5547" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" aiment|strong="G3588" notre|strong="G2249" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G1722" d|strong="G1722"'un|strong="G1722" amour|strong="G1722" incorruptible|strong="G1722". Amen.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.