Esdras 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Les|strong="H5922" prophètes, Aggée|strong="H2292" le|strong="H5922" prophète et|strong="H2148" Zacharie|strong="H2148" le|strong="H5922" fils|strong="H1247" d|strong="H1768"'Iddo|strong="H5714", prophétisèrent|strong="H5013" aux|strong="H5922" Juifs|strong="H3062" qui|strong="H5922" étaient en|strong="H1768" Judée et|strong="H2148" à|strong="H5922" Jérusalem|strong="H3390". Ils leur|strong="H5922" prophétisèrent|strong="H5013" au|strong="H5922" nom|strong="H8036" du|strong="H5922" Dieu|strong="H5922" d|strong="H1768"'Israël|strong="H3479".
1 Nessa época, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e Jerusalém. Falavam em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Alors Zorobabel|strong="H2217", fils|strong="H1247" de|strong="H1005" Shealtiel, et|strong="H6966" Josué|strong="H3443", fils|strong="H1247" de|strong="H1005" Jozadak, se|strong="H6966" levèrent|strong="H6966" et|strong="H6966" commencèrent|strong="H8271" à|strong="H8271" bâtir|strong="H1124" la|strong="H1768" maison|strong="H1005" de|strong="H1005" Dieu|strong="H1005" qui est à|strong="H8271" Jérusalem|strong="H3390" ; et|strong="H6966" avec|strong="H5974" eux|strong="H5974" les|strong="H5974" prophètes|strong="H5029" de|strong="H1005" Dieu|strong="H1005", qui les|strong="H5974" aidaient.
2 Em resposta, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jeozadaque, começaram outra vez a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os auxiliavam.
3 Au|strong="H5922" même|strong="H1836" moment|strong="H2166", Tattenaï, gouverneur|strong="H6347" de|strong="H1005" l'autre|strong="H1836" côté|strong="H5675" du|strong="H5675" fleuve|strong="H5103", vint vers|strong="H5922" eux, avec|strong="H1124" Shetharbozenaï et|strong="H1124" leurs|strong="H1124" compagnons, et|strong="H1124" leur|strong="H5922" demanda : « Qui|strong="H4479" vous|strong="H4479" a|strong="H3068" donné|strong="H7761" l'ordre|strong="H2942" de|strong="H1005" construire cette|strong="H1836" maison|strong="H1005" et|strong="H1124" d'achever ce|strong="H1836" mur ? »
3 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: “Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?”.
4 Ils demandèrent aussi les noms|strong="H8036" des|strong="H1768" hommes|strong="H1400" qui|strong="H1400" construisaient cette|strong="H1836" maison.
4 Também perguntaram os nomes de todos os homens que trabalhavam no templo.
5 Mais l'œil|strong="H5870" de|strong="H5922" leur|strong="H5922" Dieu|strong="H5922" était sur|strong="H5922" les|strong="H5922" anciens|strong="H7868" des|strong="H7868" Juifs|strong="H3062", et|strong="H3809" ils ne|strong="H3809" les|strong="H5922" firent pas|strong="H3809" cesser jusqu'à|strong="H5922" ce|strong="H1836" que l'affaire parvienne à|strong="H5922" Darius|strong="H1868", et|strong="H3809" qu'une|strong="H1934" réponse leur|strong="H5922" soit|strong="H5922" donnée par|strong="H1868" lettre|strong="H5407" à|strong="H5922" ce|strong="H1836" sujet|strong="H5922".
5 Mas os olhos de Deus estavam sobre os líderes judeus, e eles não foram impedidos de prosseguir com a construção até que um relatório fosse enviado a Dario e ele comunicasse sua decisão.
6 Voici la|strong="H5922" copie|strong="H6573" de|strong="H4430" la|strong="H5922" lettre|strong="H5922" que|strong="H1768" Tattenaï, gouverneur|strong="H6347" de|strong="H4430" l'autre côté|strong="H5675" du|strong="H5675" fleuve|strong="H5103", Schetharbozenaï et|strong="H4430" ses|strong="H5922" compagnons, les|strong="H5922" Apharsachites qui|strong="H4430" étaient de|strong="H4430" l'autre côté|strong="H5675" du|strong="H5675" fleuve|strong="H5103", envoyèrent|strong="H7972" au|strong="H5922" roi|strong="H4430" Darius|strong="H1868".
6 Esta é uma cópia da carta que o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os outros oficiais da província a oeste do rio Eufrates enviaram ao rei Dario:
7 Ils|strong="H4430" lui|strong="H5922" envoyèrent|strong="H7972" une|strong="H4430" lettre|strong="H5922", dans|strong="H5922" laquelle était|strong="H4430" écrit|strong="H3790" :
7 “Ao rei Dario. Saudações.
8 Sachez au|strong="H3046" roi|strong="H4430" que|strong="H1768" nous|strong="H4430" sommes allés dans la|strong="H1768" province|strong="H4083" de|strong="H4430" Juda|strong="H3061", à|strong="H4430" la|strong="H1768" maison|strong="H1005" du|strong="H1005" grand|strong="H7229" Dieu|strong="H1005", qui|strong="H3028" se|strong="H4430" construit|strong="H1124" avec|strong="H5648" de|strong="H4430" grosses pierres et|strong="H4430" dont|strong="H1768" les|strong="H3046" murs|strong="H3797" sont couverts de|strong="H4430" bois|strong="H1005". Cet|strong="H7761" ouvrage|strong="H5673" se|strong="H4430" poursuit avec|strong="H5648" diligence et|strong="H4430" prospère entre leurs|strong="H4430" mains|strong="H3028".
8 “Informamos ao rei que fomos até o local da construção do templo do grande Deus na província de Judá. O templo está sendo reconstruído com pedras especialmente preparadas, e as vigas já estão sendo colocadas nas paredes. A obra avança com muita energia e êxito.
9 Alors nous|strong="H1836" avons interrogé|strong="H7593" ces|strong="H1836" anciens|strong="H7868", et|strong="H1124" nous|strong="H1836" leur avons dit ainsi|strong="H1836" : « Qui|strong="H4479" vous|strong="H4479" a|strong="H3068" donné|strong="H7761" l'ordre|strong="H2942" de|strong="H1005" construire cette|strong="H1836" maison|strong="H1005" et|strong="H1124" d'achever cette|strong="H1836" muraille ? »
9 “Perguntamos aos líderes: ‘Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?’.
10 Nous leur|strong="H1768" demandâmes aussi leurs|strong="H1768" noms|strong="H8036", afin|strong="H1768" que|strong="H1768" nous puissions écrire les|strong="H3046" noms|strong="H8036" des|strong="H1768" hommes|strong="H1400" qui|strong="H1400" étaient à|strong="H3790" leur|strong="H1768" tête|strong="H7217".
10 E exigimos os nomes deles, para que pudéssemos dizer ao rei quem eram os líderes.
11 Ils|strong="H4430" nous|strong="H4430" répondirent en|strong="H4430" disant : « Nous|strong="H4430" sommes les|strong="H1994" serviteurs|strong="H5649" du|strong="H1005" Dieu|strong="H1005" du|strong="H1005" ciel|strong="H8065" et|strong="H4430" de|strong="H4430" la|strong="H1768" terre|strong="H4430" et|strong="H4430" nous|strong="H4430" bâtissons la|strong="H1768" maison|strong="H1005" qui|strong="H4430" a|strong="H3068" été construite|strong="H1934" il|strong="H1005" y a|strong="H3068" tant d|strong="H1768"'années|strong="H8140", qu|strong="H1768"'un|strong="H1934" grand|strong="H7229" roi|strong="H4430" d|strong="H1768"'Israël|strong="H3479" a|strong="H3068" bâtie|strong="H1124" et|strong="H4430" achevée|strong="H3635".
11 “Esta foi a resposta: ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que foi construído aqui muitos anos atrás, por um grande rei de Israel.
12 Mais|strong="H3861" après|strong="H4481" que|strong="H1768" nos pères eurent provoqué le|strong="H4481" Dieu|strong="H4481" du|strong="H4481" ciel|strong="H8065" à|strong="H4481" la|strong="H4481" colère, il|strong="H4481" les|strong="H4481" livra|strong="H3052" entre|strong="H3052" les|strong="H4481" mains|strong="H3028" de|strong="H4481" Nabuchodonosor, roi|strong="H4430" de|strong="H4481" Babylone|strong="H4481", le|strong="H4481" Chaldéen|strong="H3679", qui|strong="H5972" détruisit|strong="H5642" cette|strong="H1836" maison|strong="H1005" et|strong="H4430" emmena|strong="H1541" le|strong="H4481" peuple|strong="H5972" à|strong="H4481" Babylone|strong="H4481".
12 Nossos antepassados, porém, provocaram a ira do Deus dos céus, e ele os entregou a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 Mais|strong="H1297" la|strong="H1768" première|strong="H2298" année|strong="H8140" de|strong="H4430" Cyrus|strong="H3567", roi|strong="H4430" de|strong="H4430" Babylone, le|strong="H1768" roi|strong="H4430" Cyrus|strong="H3567" donna|strong="H7761" l'ordre|strong="H2942" de|strong="H4430" construire cette|strong="H1836" maison|strong="H1005" de|strong="H4430" Dieu|strong="H1005".
13 No entanto, Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, publicou um decreto ordenando que o templo de Deus fosse reconstruído.
14 Les|strong="H4481" objets d|strong="H4481"'or|strong="H1722" et|strong="H4430" d|strong="H4481"'argent|strong="H3702" de|strong="H4481" la|strong="H4481" maison|strong="H1005" de|strong="H4481" Dieu|strong="H4481", que|strong="H1768" Nabuchodonosor avait|strong="H5020" enlevés|strong="H5312" du|strong="H4481" temple|strong="H1965" de|strong="H4481" Jérusalem|strong="H3390" et|strong="H4430" transportés|strong="H2987" dans le|strong="H4481" temple|strong="H1965" de|strong="H4481" Babylone|strong="H4481", le|strong="H4481" roi|strong="H4430" Cyrus|strong="H3567" les|strong="H4481" enleva aussi du|strong="H4481" temple|strong="H1965" de|strong="H4481" Babylone|strong="H4481" et|strong="H4430" les|strong="H4481" remit à|strong="H4481" un|strong="H4481" certain Sheshbazzar, qu|strong="H1768"'il|strong="H4481" avait|strong="H5020" nommé|strong="H8036" gouverneur|strong="H6347".
14 O rei Ciro também devolveu os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor havia tirado do templo de Deus, em Jerusalém, e colocado no templo da Babilônia. Esses utensílios foram removidos dali e entregues a um homem chamado Sesbazar, a quem o rei Ciro nomeou governador de Judá.
15 Il|strong="H5922" lui|strong="H5922" dit : « Prends|strong="H5376" ces ustensiles|strong="H3984", va|strong="H3068" les|strong="H5922" mettre dans|strong="H5922" le|strong="H5922" temple|strong="H1965" de|strong="H1005" Jérusalem|strong="H3390", et|strong="H3390" que|strong="H1768" la|strong="H5922" maison|strong="H1005" de|strong="H1005" Dieu|strong="H5922" soit|strong="H5922" bâtie|strong="H1124" à|strong="H5922" sa|strong="H5922" place ».
15 O rei instruiu Sesbazar a colocar os utensílios de volta em seu lugar, em Jerusalém, e a reconstruir o templo de Deus em seu antigo local.
16 Alors le|strong="H4481" même Sheshbazzar vint et|strong="H4481" posa les|strong="H4481" fondations de|strong="H4481" la|strong="H4481" maison|strong="H1005" de|strong="H4481" Dieu|strong="H4481" qui|strong="H3809" est|strong="H8340" à|strong="H5705" Jérusalem|strong="H3390". Depuis|strong="H4481" ce|strong="H4481" temps-là, jusqu'à|strong="H5705" maintenant|strong="H3705", elle a|strong="H3068" été|strong="H3809" construite, et|strong="H4481" pourtant elle n'est|strong="H8340" pas|strong="H3809" achevée|strong="H8000".
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. O povo tem trabalhado nele desde então, embora ainda não esteja acabado’.
17 Maintenant|strong="H3705", si|strong="H2006" le|strong="H5922" roi|strong="H4430" le|strong="H5922" trouve bon|strong="H2869", que|strong="H1768" l'on|strong="H3705" cherche dans|strong="H5922" la|strong="H4481" maison|strong="H1005" du|strong="H4481" trésor du|strong="H4481" roi|strong="H4430", qui|strong="H4430" est|strong="H5922" là|strong="H4481" à|strong="H5922" Babylone|strong="H4481", s|strong="H2006"'il|strong="H5922" est|strong="H5922" vrai qu|strong="H1768"'un|strong="H4481" décret|strong="H5922" a|strong="H3068" été pris par|strong="H4481" le|strong="H5922" roi|strong="H4430" Cyrus|strong="H3567" pour|strong="H5922" construire cette|strong="H1836" maison|strong="H1005" de|strong="H4481" Dieu|strong="H4481" à|strong="H5922" Jérusalem|strong="H3390" ; et|strong="H4430" que|strong="H1768" le|strong="H5922" roi|strong="H4430" nous|strong="H4430" envoie son|strong="H5922" bon|strong="H2869" plaisir à|strong="H5922" ce|strong="H4481" sujet|strong="H2942". »
17 “Portanto, se parecer bem ao rei, pedimos que se faça uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para descobrir se o rei Ciro de fato publicou esse decreto ordenando a reconstrução do templo de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos informe sua decisão sobre esse assunto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.