Esdras 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pendant|strong="H3478" qu|strong="H3588"'Esdras|strong="H5830" priait et|strong="H3478" se|strong="H3478" confessait, pleurant|strong="H1058" et|strong="H3478" se|strong="H3478" prosternant devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588", une|strong="H6440" très|strong="H3966" grande|strong="H3966" assemblée|strong="H6951" d|strong="H6440"'hommes|strong="H5971", de|strong="H1004" femmes|strong="H6440" et|strong="H3478" d|strong="H6440"'enfants|strong="H3206" s|strong="H3478"'assembla|strong="H6908" auprès|strong="H6440" de|strong="H1004" lui|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" part|strong="H6440" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", car|strong="H3588" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" pleurait|strong="H1058" très|strong="H3966" amèrement.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Shecania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehiel|strong="H3171", l|strong="H5971"'un|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867", répondit|strong="H6030" à|strong="H3478" Esdras|strong="H5830" : « Nous|strong="H1121" avons|strong="H3426" péché|strong="H4603" contre|strong="H5921" notre|strong="H1121" Dieu|strong="H1121" et|strong="H1121" nous|strong="H1121" avons|strong="H3426" épousé des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237" parmi|strong="H5971" les|strong="H1121" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H3427". Mais maintenant|strong="H6258", il|strong="H5971" y|strong="H5971" a|strong="H3068" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'espoir pour|strong="H5971" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" ce|strong="H3427" sujet|strong="H3478".
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Maintenant|strong="H6258", faisons|strong="H6213" donc|strong="H3772" alliance|strong="H1285" avec|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213" pour|strong="H6213" répudier toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" femmes|strong="H3205" et|strong="H3318" celles|strong="H3318" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" nées|strong="H3205" d|strong="H1992"'elles|strong="H6213", selon|strong="H6213" le|strong="H6213" conseil|strong="H6098" de|strong="H6213" mon|strong="H3318" seigneur|strong="H3318" et|strong="H3318" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" tremblent|strong="H2730" devant|strong="H3318" l'ordre|strong="H4687" de|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213". Qu'il|strong="H3318" en|strong="H6213" soit fait|strong="H6213" selon|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451".
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Lève-toi|strong="H6965", car|strong="H3588" l'affaire|strong="H1697" est|strong="H1697" entre|strong="H5973" tes|strong="H6213" mains|strong="H5921" et|strong="H6965" nous|strong="H6213" sommes|strong="H6213" avec|strong="H6213" toi|strong="H6213". Prends|strong="H6213" courage|strong="H2388", et|strong="H6965" fais-le. »
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Alors|strong="H6965" Esdras|strong="H5830" se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" fit|strong="H6213" jurer|strong="H7650" aux|strong="H6213" chefs|strong="H8269" des|strong="H6213" prêtres|strong="H3548", aux|strong="H6213" lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" à|strong="H6213" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" qu|strong="H1697"'ils|strong="H3881" feraient selon|strong="H6213" cette|strong="H6213" parole|strong="H1697". Et|strong="H3478" ils|strong="H3881" jurèrent|strong="H7650".
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Esdras|strong="H5830" se|strong="H1121" leva|strong="H6965" de|strong="H1121" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3588" et|strong="H1121" entra|strong="H3212" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" chambre|strong="H3957" de|strong="H1121" Jehohanan, fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Eliashib. Quand|strong="H3808" il|strong="H1121" y|strong="H8033" arriva|strong="H1121", il|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangea|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" pain|strong="H3899" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" but|strong="H8354" pas|strong="H3808" d|strong="H6440"'eau|strong="H4325", car|strong="H3588" il|strong="H1121" était|strong="H1121" en|strong="H3212" deuil|strong="H6440" à|strong="H1121" cause|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" faute|strong="H3808" des|strong="H1121" exilés|strong="H1473".
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 On|strong="H1121" publia|strong="H5674" dans|strong="H6963" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389" une|strong="H1121" annonce à|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" captivité|strong="H1473", pour|strong="H3389" qu'ils|strong="H1121" se|strong="H1121" rassemblent|strong="H6908" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389",
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 et|strong="H3117" que|strong="H3117" quiconque|strong="H3117" ne|strong="H3808" viendrait|strong="H3808" pas|strong="H3808" dans|strong="H3117" les|strong="H3605" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117", selon|strong="H3808" le|strong="H3117" conseil|strong="H6098" des|strong="H3117" princes|strong="H8269" et|strong="H3117" des|strong="H3117" anciens|strong="H2205", perdrait tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" biens|strong="H7399", et|strong="H3117" serait|strong="H3808" lui-même séparé de|strong="H3117" l'assemblée|strong="H6951" des|strong="H3117" captifs|strong="H1473".
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Et|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H5971" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" et|strong="H3117" de|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144" se|strong="H5971" rassemblèrent|strong="H6908" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117". C|strong="H1931"'était|strong="H5971" le|strong="H3117" neuvième|strong="H8671" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" vingtième|strong="H6242" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" ; et|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" était|strong="H5971" assis|strong="H3427" sur|strong="H5921" la|strong="H3117" place|strong="H7339" large, devant|strong="H1697" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1697", tremblant|strong="H7460" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" de|strong="H1004" cette|strong="H3427" affaire|strong="H1697" et|strong="H3117" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H3117" grande|strong="H5921" pluie|strong="H1653".
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Le|strong="H3478" prêtre|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" leur|strong="H3427" dit|strong="H3478" : « Vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" commis|strong="H4603" une|strong="H5921" faute, vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" épousé des|strong="H5921" femmes|strong="H3478" étrangères|strong="H5237", et|strong="H3478" vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" aggravé la|strong="H5921" culpabilité|strong="H3548" d'Israël|strong="H3478".
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Maintenant|strong="H6258", confessez-vous à|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" de|strong="H6213" vos|strong="H5414" pères|strong="H5414", et|strong="H3068" faites|strong="H6213" sa|strong="H5414" volonté|strong="H7522". Séparez-vous des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" des|strong="H3068" femmes|strong="H5414" étrangères|strong="H5237". »
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Alors|strong="H3651" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" répondit|strong="H6030" d'une|strong="H6213" voix|strong="H6963" forte|strong="H1419" : « Nous|strong="H6213" devons faire|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" tu|strong="H6213" as|strong="H6213" dit|strong="H1697" à|strong="H6213" notre|strong="H6213" sujet|strong="H1697".
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Mais|strong="H3588" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" nombreux|strong="H7227", et|strong="H3117" c|strong="H1697"'est|strong="H5971" un|strong="H3117" temps|strong="H6256" de|strong="H3117" grande|strong="H7227" pluie|strong="H1653", et|strong="H3117" nous|strong="H3588" ne|strong="H3808" pouvons|strong="H3808" pas|strong="H3808" rester|strong="H5975" dehors|strong="H2351". Ce|strong="H1697" n'est|strong="H5971" pas|strong="H3808" l|strong="H5971"'œuvre|strong="H4399" d'un|strong="H3117" jour|strong="H3117" ou|strong="H3117" deux|strong="H8147", car|strong="H3588" nous|strong="H3588" avons|strong="H5971" beaucoup|strong="H7227" transgressé|strong="H6586" dans|strong="H3117" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697".
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Maintenant|strong="H6256", que|strong="H1697" nos|strong="H7725" chefs|strong="H8269" soient|strong="H1697" désignés|strong="H3605" pour|strong="H5704" toute|strong="H3605" l|strong="H5892"'assemblée|strong="H6951", et|strong="H7725" que|strong="H1697" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1697" sont|strong="H5892" dans|strong="H3427" nos|strong="H7725" villes|strong="H5892" et|strong="H7725" qui|strong="H1697" ont|strong="H2205" épousé des|strong="H8269" femmes|strong="H5975" étrangères|strong="H5237" viennent|strong="H6256" à|strong="H3427" des|strong="H8269" heures fixes|strong="H2163", et|strong="H7725" avec|strong="H5973" eux|strong="H1697" les|strong="H7725" anciens|strong="H2205" de|strong="H5892" chaque|strong="H3605" ville|strong="H5892" et|strong="H7725" ses|strong="H5973" juges|strong="H8199", jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l|strong="H5892"'ardente|strong="H2740" colère|strong="H2740" de|strong="H5892" notre|strong="H7725" Dieu|strong="H1697" se|strong="H5892" détourne|strong="H7725" de|strong="H5892" nous|strong="H1697", jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697" soit|strong="H5892" résolue. »
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Seuls|strong="H5975" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" d'Asahel, et|strong="H1121" Jahzeia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tikva, s'y|strong="H1121" opposèrent|strong="H5975" ; Meshullam et|strong="H1121" Shabbethai, le|strong="H1121" Lévite|strong="H3881", les|strong="H1121" aidèrent|strong="H5826".
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 Les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H1473" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651". Le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", avec|strong="H6213" certains chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1004", selon|strong="H6213" les|strong="H6213" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H6213", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" selon|strong="H6213" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", furent|strong="H3117" mis|strong="H1121" à|strong="H6213" part|strong="H1697" ; ils|strong="H1121" s'assirent|strong="H3427" le|strong="H6213" premier|strong="H7218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320" pour|strong="H6213" examiner la|strong="H6213" question.
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 Ils|strong="H3117" en|strong="H3117" finirent|strong="H3615" avec|strong="H3427" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3117" qui|strong="H3117" avaient épousé des|strong="H3117" femmes|strong="H3117" étrangères|strong="H5237", le|strong="H3117" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320".
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Parmi|strong="H4672" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" prêtres|strong="H3548", il|strong="H3548" s'en|strong="H3427" trouvait|strong="H4672" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" épousé des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237" :
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 Ils|strong="H3318" donnèrent|strong="H5414" leur|strong="H5414" main|strong="H3027" pour|strong="H5414" répudier leurs|strong="H5414" femmes|strong="H5414" ; et|strong="H3318", étant|strong="H5414" coupables, ils|strong="H3318" offrirent un|strong="H5414" bélier|strong="H5414" du|strong="H3318" troupeau|strong="H6629" pour|strong="H5414" leur|strong="H5414" faute.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Immer : Hanani|strong="H2607" et|strong="H1121" Zebadiah.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766" : Maaséja|strong="H4641", Élie|strong="H1121", Shemahia, Jehiel|strong="H3171" et|strong="H1121" Ozias|strong="H5818".
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashhur : Elioénaï, Maaséja|strong="H4641", Ismaël|strong="H3458", Nethanel, Jozabad|strong="H3107" et|strong="H1121" Elasah.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 Parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" Lévites|strong="H3881" : Jozabad|strong="H3107", Shimei, Kelaiah (appelé aussi|strong="H1931" Kelita), Pethahiah, Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Eliezer.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 Des|strong="H7778" chanteurs|strong="H7891" : Eliashib.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 D|strong="H3068"'Israël|strong="H3478" : Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Parosh : Ramia|strong="H7422", Izzia, Malkija|strong="H4441", Mijamin|strong="H4326", Eléazar|strong="H1121", Malkija|strong="H4441" et|strong="H1121" Benaja|strong="H1141".
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Elam|strong="H5867" : Mattania, Zacharie|strong="H2148", Jehiel|strong="H3171", Abdi|strong="H5660", Jeremoth|strong="H3406" et|strong="H1121" Élie|strong="H1121".
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zattu : Eliœnai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth|strong="H3406", Zabad|strong="H2066" et|strong="H1121" Aziza|strong="H5819".
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bébaï : Jehohanan, Hanania|strong="H2608", Zabbai|strong="H2079" et|strong="H1121" Athlaï|strong="H6270".
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137" : Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal et|strong="H1121" Jeremoth|strong="H3406".
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pahathmoab : Adna|strong="H5733", Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui|strong="H1131" et|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766" : Éliézer, Ischija, Malkija|strong="H4441", Schemaeja|strong="H8098", Shimeon,
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Benjamin|strong="H1144", Malluch et|strong="H1144" Shemaria.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashum : Mattenai, Mattattah, Zabad|strong="H2066", Eliphelet, Jeremai|strong="H3413", Manasseh et|strong="H1121" Shimei.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137" : Maadaï|strong="H4572", Amram|strong="H6019", Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 Benaja|strong="H1141", Bedeja, Cheluhi,
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 Vania|strong="H2057", Meremoth|strong="H4822", Eliashib,
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 Mattania, Mattenai, Jaasu,
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 Bani, Binnui|strong="H1131", Shimei,
38 Bani, Benui, Semei,
39 Shelemiah, Nathan|strong="H5416", Adaiah,
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 Shallum, Amaria, et|strong="H3130" Joseph|strong="H3130".
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebo|strong="H5015" : Jeiel|strong="H3273", Mattithiah, Zabad|strong="H2066", Zebina|strong="H2081", Iddo, Joël|strong="H3100" et|strong="H1121" Benaja|strong="H1141".
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" avaient|strong="H1121" pris|strong="H5375" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237". Certains d|strong="H1992"'entre|strong="H7760" eux|strong="H1992" avaient|strong="H1121" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" dont|strong="H1121" ils|strong="H1121" avaient|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121".
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.