Esdras 10

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pendant|strong="H3478" qu|strong="H3588"'Esdras|strong="H5830" priait et|strong="H3478" se|strong="H3478" confessait, pleurant|strong="H1058" et|strong="H3478" se|strong="H3478" prosternant devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H3588", une|strong="H6440" très|strong="H3966" grande|strong="H3966" assemblée|strong="H6951" d|strong="H6440"'hommes|strong="H5971", de|strong="H1004" femmes|strong="H6440" et|strong="H3478" d|strong="H6440"'enfants|strong="H3206" s|strong="H3478"'assembla|strong="H6908" auprès|strong="H6440" de|strong="H1004" lui|strong="H6440" de|strong="H1004" la|strong="H6440" part|strong="H6440" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478", car|strong="H3588" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" pleurait|strong="H1058" très|strong="H3966" amèrement.
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 Shecania, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jehiel|strong="H3171", l|strong="H5971"'un|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Élam|strong="H5867", répondit|strong="H6030" à|strong="H3478" Esdras|strong="H5830" : « Nous|strong="H1121" avons|strong="H3426" péché|strong="H4603" contre|strong="H5921" notre|strong="H1121" Dieu|strong="H1121" et|strong="H1121" nous|strong="H1121" avons|strong="H3426" épousé des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237" parmi|strong="H5971" les|strong="H1121" peuples|strong="H5971" du|strong="H1121" pays|strong="H3427". Mais maintenant|strong="H6258", il|strong="H5971" y|strong="H5971" a|strong="H3068" de|strong="H1121" l|strong="H5971"'espoir pour|strong="H5971" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" ce|strong="H3427" sujet|strong="H3478".
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 Maintenant|strong="H6258", faisons|strong="H6213" donc|strong="H3772" alliance|strong="H1285" avec|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213" pour|strong="H6213" répudier toutes|strong="H6213" les|strong="H6213" femmes|strong="H3205" et|strong="H3318" celles|strong="H3318" qui|strong="H1992" sont|strong="H1992" nées|strong="H3205" d|strong="H1992"'elles|strong="H6213", selon|strong="H6213" le|strong="H6213" conseil|strong="H6098" de|strong="H6213" mon|strong="H3318" seigneur|strong="H3318" et|strong="H3318" de|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1992" tremblent|strong="H2730" devant|strong="H3318" l'ordre|strong="H4687" de|strong="H6213" notre|strong="H6213" Dieu|strong="H6213". Qu'il|strong="H3318" en|strong="H6213" soit fait|strong="H6213" selon|strong="H6213" la|strong="H6213" loi|strong="H8451".
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 Lève-toi|strong="H6965", car|strong="H3588" l'affaire|strong="H1697" est|strong="H1697" entre|strong="H5973" tes|strong="H6213" mains|strong="H5921" et|strong="H6965" nous|strong="H6213" sommes|strong="H6213" avec|strong="H6213" toi|strong="H6213". Prends|strong="H6213" courage|strong="H2388", et|strong="H6965" fais-le. »
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 Alors|strong="H6965" Esdras|strong="H5830" se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" fit|strong="H6213" jurer|strong="H7650" aux|strong="H6213" chefs|strong="H8269" des|strong="H6213" prêtres|strong="H3548", aux|strong="H6213" lévites|strong="H3881" et|strong="H3478" à|strong="H6213" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" qu|strong="H1697"'ils|strong="H3881" feraient selon|strong="H6213" cette|strong="H6213" parole|strong="H1697". Et|strong="H3478" ils|strong="H3881" jurèrent|strong="H7650".
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 Esdras|strong="H5830" se|strong="H1121" leva|strong="H6965" de|strong="H1121" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3588" et|strong="H1121" entra|strong="H3212" dans|strong="H5921" la|strong="H6440" chambre|strong="H3957" de|strong="H1121" Jehohanan, fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Eliashib. Quand|strong="H3808" il|strong="H1121" y|strong="H8033" arriva|strong="H1121", il|strong="H1121" ne|strong="H3808" mangea|strong="H3808" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" pain|strong="H3899" et|strong="H1121" ne|strong="H3808" but|strong="H8354" pas|strong="H3808" d|strong="H6440"'eau|strong="H4325", car|strong="H3588" il|strong="H1121" était|strong="H1121" en|strong="H3212" deuil|strong="H6440" à|strong="H1121" cause|strong="H6440" de|strong="H1121" la|strong="H6440" faute|strong="H3808" des|strong="H1121" exilés|strong="H1473".
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 On|strong="H1121" publia|strong="H5674" dans|strong="H6963" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" et|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389" une|strong="H1121" annonce à|strong="H1121" tous|strong="H3605" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" captivité|strong="H1473", pour|strong="H3389" qu'ils|strong="H1121" se|strong="H1121" rassemblent|strong="H6908" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389",
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 et|strong="H3117" que|strong="H3117" quiconque|strong="H3117" ne|strong="H3808" viendrait|strong="H3808" pas|strong="H3808" dans|strong="H3117" les|strong="H3605" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117", selon|strong="H3808" le|strong="H3117" conseil|strong="H6098" des|strong="H3117" princes|strong="H8269" et|strong="H3117" des|strong="H3117" anciens|strong="H2205", perdrait tous|strong="H3605" ses|strong="H3117" biens|strong="H7399", et|strong="H3117" serait|strong="H3808" lui-même séparé de|strong="H3117" l'assemblée|strong="H6951" des|strong="H3117" captifs|strong="H1473".
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 Et|strong="H3117" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H5971" de|strong="H1004" Juda|strong="H3063" et|strong="H3117" de|strong="H1004" Benjamin|strong="H1144" se|strong="H5971" rassemblèrent|strong="H6908" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389" dans|strong="H5921" les|strong="H3605" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117". C|strong="H1931"'était|strong="H5971" le|strong="H3117" neuvième|strong="H8671" mois|strong="H2320", le|strong="H3117" vingtième|strong="H6242" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" mois|strong="H2320" ; et|strong="H3117" tout|strong="H3605" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" était|strong="H5971" assis|strong="H3427" sur|strong="H5921" la|strong="H3117" place|strong="H7339" large, devant|strong="H1697" la|strong="H3117" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H1697", tremblant|strong="H7460" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" de|strong="H1004" cette|strong="H3427" affaire|strong="H1697" et|strong="H3117" à|strong="H3427" cause|strong="H5921" de|strong="H1004" la|strong="H3117" grande|strong="H5921" pluie|strong="H1653".
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Le|strong="H3478" prêtre|strong="H3548" Esdras|strong="H5830" se|strong="H3478" leva|strong="H6965" et|strong="H3478" leur|strong="H3427" dit|strong="H3478" : « Vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" commis|strong="H4603" une|strong="H5921" faute, vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" épousé des|strong="H5921" femmes|strong="H3478" étrangères|strong="H5237", et|strong="H3478" vous|strong="H3427" avez|strong="H3478" aggravé la|strong="H5921" culpabilité|strong="H3548" d'Israël|strong="H3478".
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 Maintenant|strong="H6258", confessez-vous à|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" de|strong="H6213" vos|strong="H5414" pères|strong="H5414", et|strong="H3068" faites|strong="H6213" sa|strong="H5414" volonté|strong="H7522". Séparez-vous des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5414" et|strong="H3068" des|strong="H3068" femmes|strong="H5414" étrangères|strong="H5237". »
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 Alors|strong="H3651" toute|strong="H3605" l'assemblée|strong="H6951" répondit|strong="H6030" d'une|strong="H6213" voix|strong="H6963" forte|strong="H1419" : « Nous|strong="H6213" devons faire|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" tu|strong="H6213" as|strong="H6213" dit|strong="H1697" à|strong="H6213" notre|strong="H6213" sujet|strong="H1697".
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 Mais|strong="H3588" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" nombreux|strong="H7227", et|strong="H3117" c|strong="H1697"'est|strong="H5971" un|strong="H3117" temps|strong="H6256" de|strong="H3117" grande|strong="H7227" pluie|strong="H1653", et|strong="H3117" nous|strong="H3588" ne|strong="H3808" pouvons|strong="H3808" pas|strong="H3808" rester|strong="H5975" dehors|strong="H2351". Ce|strong="H1697" n'est|strong="H5971" pas|strong="H3808" l|strong="H5971"'œuvre|strong="H4399" d'un|strong="H3117" jour|strong="H3117" ou|strong="H3117" deux|strong="H8147", car|strong="H3588" nous|strong="H3588" avons|strong="H5971" beaucoup|strong="H7227" transgressé|strong="H6586" dans|strong="H3117" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697".
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Maintenant|strong="H6256", que|strong="H1697" nos|strong="H7725" chefs|strong="H8269" soient|strong="H1697" désignés|strong="H3605" pour|strong="H5704" toute|strong="H3605" l|strong="H5892"'assemblée|strong="H6951", et|strong="H7725" que|strong="H1697" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1697" sont|strong="H5892" dans|strong="H3427" nos|strong="H7725" villes|strong="H5892" et|strong="H7725" qui|strong="H1697" ont|strong="H2205" épousé des|strong="H8269" femmes|strong="H5975" étrangères|strong="H5237" viennent|strong="H6256" à|strong="H3427" des|strong="H8269" heures fixes|strong="H2163", et|strong="H7725" avec|strong="H5973" eux|strong="H1697" les|strong="H7725" anciens|strong="H2205" de|strong="H5892" chaque|strong="H3605" ville|strong="H5892" et|strong="H7725" ses|strong="H5973" juges|strong="H8199", jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" l|strong="H5892"'ardente|strong="H2740" colère|strong="H2740" de|strong="H5892" notre|strong="H7725" Dieu|strong="H1697" se|strong="H5892" détourne|strong="H7725" de|strong="H5892" nous|strong="H1697", jusqu'à|strong="H3427" ce|strong="H1697" que|strong="H1697" cette|strong="H2088" affaire|strong="H1697" soit|strong="H5892" résolue. »
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Seuls|strong="H5975" Jonathan|strong="H3129", fils|strong="H1121" d'Asahel, et|strong="H1121" Jahzeia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Tikva, s'y|strong="H1121" opposèrent|strong="H5975" ; Meshullam et|strong="H1121" Shabbethai, le|strong="H1121" Lévite|strong="H3881", les|strong="H1121" aidèrent|strong="H5826".
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Les|strong="H6213" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H6213" captivité|strong="H1473" firent|strong="H6213" ainsi|strong="H3651". Le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" Esdras|strong="H5830", avec|strong="H6213" certains chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1004", selon|strong="H6213" les|strong="H6213" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H6213", et|strong="H1121" tous|strong="H3605" selon|strong="H6213" leurs|strong="H1121" noms|strong="H8034", furent|strong="H3117" mis|strong="H1121" à|strong="H6213" part|strong="H1697" ; ils|strong="H1121" s'assirent|strong="H3427" le|strong="H6213" premier|strong="H7218" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" dixième|strong="H6224" mois|strong="H2320" pour|strong="H6213" examiner la|strong="H6213" question.
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 Ils|strong="H3117" en|strong="H3117" finirent|strong="H3615" avec|strong="H3427" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" hommes|strong="H3117" qui|strong="H3117" avaient épousé des|strong="H3117" femmes|strong="H3117" étrangères|strong="H5237", le|strong="H3117" premier|strong="H7223" jour|strong="H3117" du|strong="H3117" premier|strong="H7223" mois|strong="H2320".
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 Parmi|strong="H4672" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" prêtres|strong="H3548", il|strong="H3548" s'en|strong="H3427" trouvait|strong="H4672" qui|strong="H1121" avaient|strong="H1121" épousé des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237" :
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 Ils|strong="H3318" donnèrent|strong="H5414" leur|strong="H5414" main|strong="H3027" pour|strong="H5414" répudier leurs|strong="H5414" femmes|strong="H5414" ; et|strong="H3318", étant|strong="H5414" coupables, ils|strong="H3318" offrirent un|strong="H5414" bélier|strong="H5414" du|strong="H3318" troupeau|strong="H6629" pour|strong="H5414" leur|strong="H5414" faute.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Immer : Hanani|strong="H2607" et|strong="H1121" Zebadiah.
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766" : Maaséja|strong="H4641", Élie|strong="H1121", Shemahia, Jehiel|strong="H3171" et|strong="H1121" Ozias|strong="H5818".
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pashhur : Elioénaï, Maaséja|strong="H4641", Ismaël|strong="H3458", Nethanel, Jozabad|strong="H3107" et|strong="H1121" Elasah.
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Parmi|strong="H4480" les|strong="H4480" Lévites|strong="H3881" : Jozabad|strong="H3107", Shimei, Kelaiah (appelé aussi|strong="H1931" Kelita), Pethahiah, Juda|strong="H3063" et|strong="H3063" Eliezer.
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 Des|strong="H7778" chanteurs|strong="H7891" : Eliashib.
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 D|strong="H3068"'Israël|strong="H3478" : Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Parosh : Ramia|strong="H7422", Izzia, Malkija|strong="H4441", Mijamin|strong="H4326", Eléazar|strong="H1121", Malkija|strong="H4441" et|strong="H1121" Benaja|strong="H1141".
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Elam|strong="H5867" : Mattania, Zacharie|strong="H2148", Jehiel|strong="H3171", Abdi|strong="H5660", Jeremoth|strong="H3406" et|strong="H1121" Élie|strong="H1121".
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zattu : Eliœnai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth|strong="H3406", Zabad|strong="H2066" et|strong="H1121" Aziza|strong="H5819".
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bébaï : Jehohanan, Hanania|strong="H2608", Zabbai|strong="H2079" et|strong="H1121" Athlaï|strong="H6270".
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137" : Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal et|strong="H1121" Jeremoth|strong="H3406".
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pahathmoab : Adna|strong="H5733", Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui|strong="H1131" et|strong="H1121" Manassé|strong="H4519".
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Harim|strong="H2766" : Éliézer, Ischija, Malkija|strong="H4441", Schemaeja|strong="H8098", Shimeon,
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 Benjamin|strong="H1144", Malluch et|strong="H1144" Shemaria.
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hashum : Mattenai, Mattattah, Zabad|strong="H2066", Eliphelet, Jeremai|strong="H3413", Manasseh et|strong="H1121" Shimei.
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Bani|strong="H1137" : Maadaï|strong="H4572", Amram|strong="H6019", Uel,
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 Benaja|strong="H1141", Bedeja, Cheluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 Vania|strong="H2057", Meremoth|strong="H4822", Eliashib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 Mattania, Mattenai, Jaasu,
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 Bani, Binnui|strong="H1131", Shimei,
38 Bani, Binui, Simei,
39 Shelemiah, Nathan|strong="H5416", Adaiah,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai,
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 Azarel, Shelemiah, Shemariah,
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 Shallum, Amaria, et|strong="H3130" Joseph|strong="H3130".
42 Salum, Amarias e José.
43 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebo|strong="H5015" : Jeiel|strong="H3273", Mattithiah, Zabad|strong="H2066", Zebina|strong="H2081", Iddo, Joël|strong="H3100" et|strong="H1121" Benaja|strong="H1141".
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" avaient|strong="H1121" pris|strong="H5375" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" étrangères|strong="H5237". Certains d|strong="H1992"'entre|strong="H7760" eux|strong="H1992" avaient|strong="H1121" des|strong="H1121" femmes|strong="H1121" dont|strong="H1121" ils|strong="H1121" avaient|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121".
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.