Eclesiastes 7

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Un|strong="H3117" bon|strong="H2896" nom|strong="H8034" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" qu'un|strong="H3117" bon|strong="H2896" parfum|strong="H8081", et|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" mort|strong="H4194" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H3117" le|strong="H3117" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H3117" naissance|strong="H3205".
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Il|strong="H1931" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" aller|strong="H3212" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" deuil|strong="H1004" que|strong="H1004" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" festin|strong="H4960", car telle est|strong="H1931" la|strong="H5414" fin|strong="H5490" de|strong="H1004" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" hommes|strong="H5414", et|strong="H3212" les|strong="H5414" vivants|strong="H2416" doivent y|strong="H1004" prendre|strong="H5414" garde|strong="H3212".
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 La|strong="H6440" tristesse|strong="H6440" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" que|strong="H3588" le|strong="H6440" rire|strong="H7814", car|strong="H3588" c'est|strong="H3820" par|strong="H6440" la|strong="H6440" tristesse|strong="H6440" du|strong="H6440" visage|strong="H6440" que|strong="H3588" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" se|strong="H3820" bonifie.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" des|strong="H1004" sages|strong="H2450" est|strong="H3820" dans|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" deuil|strong="H1004", mais le|strong="H3820" cœur|strong="H3820" des|strong="H1004" insensés|strong="H3684" est|strong="H3820" dans|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H1004" joie|strong="H8057".
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Il|strong="H8085" vaut|strong="H2896" mieux|strong="H2896" entendre|strong="H8085" la|strong="H8085" réprimande|strong="H1606" des|strong="H8085" sages|strong="H2450" que|strong="H8085" d'écouter|strong="H8085" le|strong="H8085" chant|strong="H7892" des|strong="H8085" insensés|strong="H3684".
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Car|strong="H3588", comme|strong="H1571" le|strong="H3588" craquement des|strong="H6963" épines|strong="H5518" sous|strong="H8478" une|strong="H1571" marmite, ainsi|strong="H3651" est|strong="H3684" le|strong="H3588" rire|strong="H7814" des|strong="H6963" insensés|strong="H3684". Et|strong="H6963" cela|strong="H3651" aussi|strong="H1571" est|strong="H3684" une|strong="H1571" vanité|strong="H1892".
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 L|strong="H3068"'extorsion rend|strong="H6233" le|strong="H3820" sage|strong="H2450" insensé|strong="H1984", et|strong="H2450" le|strong="H3820" pot-de-vin détruit l'intelligence|strong="H3820".
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Mieux|strong="H2896" vaut|strong="H2896" la|strong="H1697" fin|strong="H1697" d'une|strong="H1697" chose|strong="H1697" que|strong="H1697" son|strong="H2896" commencement|strong="H7225".
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Ne|strong="H7307" te|strong="H3588" hâte pas dans|strong="H3684" ton|strong="H3588" esprit|strong="H7307" de|strong="H7307" te|strong="H3588" mettre en|strong="H3588" colère|strong="H7307", car|strong="H3588" la|strong="H3588" colère|strong="H7307" repose|strong="H5117" dans|strong="H3684" le|strong="H3588" sein|strong="H2436" des|strong="H7307" insensés|strong="H3684".
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Ne|strong="H3808" dites|strong="H3808" pas|strong="H3808" : « Pourquoi|strong="H4100" les|strong="H3117" jours|strong="H3117" d'autrefois|strong="H7223" étaient-ils meilleurs|strong="H2896" que|strong="H3588" ceux-ci ? » Car|strong="H3588" vous|strong="H3117" ne|strong="H3808" posez pas|strong="H3808" de|strong="H3117" questions|strong="H7592" judicieuses à|strong="H3117" ce|strong="H2088" sujet|strong="H3117".
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 La|strong="H7200" sagesse|strong="H2451" est|strong="H2896" aussi|strong="H7200" bonne|strong="H2896" qu'un|strong="H7200" héritage|strong="H5159". Oui, elle|strong="H5973" est|strong="H2896" plus|strong="H7200" excellente pour|strong="H2896" ceux|strong="H7200" qui|strong="H7200" voient|strong="H7200" le|strong="H7200" soleil|strong="H8121".
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Car|strong="H3588" la|strong="H3588" sagesse|strong="H2451" est|strong="H3701" une|strong="H1847" défense, comme|strong="H1167" l'argent|strong="H3701" est|strong="H3701" une|strong="H1847" défense ; mais|strong="H3588" l'excellence de|strong="H1167" la|strong="H3588" connaissance|strong="H1847" est|strong="H3701" que|strong="H3588" la|strong="H3588" sagesse|strong="H2451" préserve la|strong="H3588" vie|strong="H2421" de|strong="H1167" celui|strong="H3588" qui|strong="H3701" la|strong="H3588" possède|strong="H1167".
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Considérez|strong="H7200" l'œuvre|strong="H4639" de|strong="H7200" Dieu|strong="H3588", car|strong="H3588" qui|strong="H4310" peut|strong="H3201" redresser|strong="H8626" ce|strong="H3588" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" a|strong="H3068" rendu tortueux ?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Au|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" prospérité|strong="H2896", sois|strong="H1961" joyeux|strong="H2896", et|strong="H3117" au|strong="H6213" jour|strong="H3117" de|strong="H3117" la|strong="H6213" détresse|strong="H7200", considère|strong="H7200" ; oui, Dieu|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" l'un|strong="H6213" à|strong="H6213" côté|strong="H1961" de|strong="H3117" l'autre|strong="H2088", afin|strong="H1700" que|strong="H7200" l'homme|strong="H2088" ne|strong="H3808" découvre|strong="H4672" rien|strong="H3808" après|strong="H1961" lui|strong="H6213".
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 Tout|strong="H3605" cela|strong="H7200", je|strong="H3117" l'ai|strong="H3117" vu|strong="H7200" dans|strong="H3117" mes|strong="H3117" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" vanité|strong="H1892" : il|strong="H3117" y|strong="H3117" a|strong="H3068" un|strong="H3117" juste|strong="H6662" qui|strong="H7451" périt|strong="H7451" dans|strong="H3117" sa|strong="H7200" justice|strong="H6664", et|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" a|strong="H3068" un|strong="H3117" méchant|strong="H7563" qui|strong="H7451" vit|strong="H7200" longtemps|strong="H3117" dans|strong="H3117" sa|strong="H7200" méchanceté.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Ne|strong="H6662" sois|strong="H1961" pas|strong="H1961" trop|strong="H3148" juste|strong="H6662", ni trop|strong="H3148" sage|strong="H2449". Pourquoi|strong="H4100" te|strong="H4100" détruirais-tu ?
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Ne|strong="H3808" soyez|strong="H1961" pas|strong="H3808" trop|strong="H1961" méchants|strong="H7561", ni|strong="H3808" trop|strong="H1961" sots. Pourquoi|strong="H4100" mourrais-tu|strong="H4100" avant|strong="H3808" ton|strong="H7235" heure|strong="H6256" ?
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Il|strong="H3027" est|strong="H3027" bon|strong="H2896" que|strong="H3588" vous|strong="H3027" vous|strong="H3027" saisissiez de|strong="H3027" cela|strong="H2088". Oui, ne|strong="H3027" retire|strong="H3318" pas|strong="H1571" non plus|strong="H1571" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" de|strong="H3027" cela|strong="H2088" ; car|strong="H3588" celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" craint|strong="H3373" Dieu|strong="H3588" sortira|strong="H3318" de|strong="H3027" tout|strong="H3605" cela|strong="H2088".
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 La|strong="H5892" sagesse|strong="H2451" est|strong="H1961" une|strong="H5892" force|strong="H5810" pour|strong="H5892" l|strong="H5892"'homme sage|strong="H2450", plus|strong="H2450" que|strong="H2450" dix|strong="H6235" chefs|strong="H7989" qui|strong="H5892" sont|strong="H5892" dans|strong="H2451" une|strong="H5892" ville|strong="H5892".
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Certes|strong="H3808", il|strong="H3588" n'y|strong="H6662" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" sur|strong="H3588" la|strong="H6213" terre|strong="H6213" un|strong="H6213" seul|strong="H6213" homme|strong="H6213" juste|strong="H6662" qui|strong="H6662" fasse|strong="H6213" le|strong="H6213" bien|strong="H2896" et|strong="H6213" ne|strong="H3808" pèche|strong="H2398" pas|strong="H3808".
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Ne|strong="H3808" fais|strong="H5414" pas|strong="H3808" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" attention|strong="H3820" à|strong="H5414" toutes|strong="H5414" les|strong="H5414" paroles|strong="H1697" qui|strong="H1697" sont|strong="H5650" prononcées|strong="H1696", de|strong="H1697" peur|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H5414" n'entendes|strong="H8085" ton|strong="H5414" serviteur|strong="H5650" te|strong="H3808" maudire|strong="H7043" ;
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 car|strong="H3588" souvent|strong="H7227" ton|strong="H3045" propre|strong="H3045" cœur|strong="H3820" sait|strong="H3045" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" toi-même|strong="H3045" maudit|strong="H7043" les|strong="H3045" autres|strong="H6471".
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 Tout|strong="H3605" cela|strong="H1931", je|strong="H1931" l'ai|strong="H3605" prouvé par|strong="H4480" la|strong="H4480" sagesse|strong="H2451". J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" dit|strong="H1931" : « Je|strong="H3068" serai sage|strong="H2449" » ; mais c|strong="H1931"'était|strong="H2451" loin|strong="H7350" de|strong="H4480" moi|strong="H4480".
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Ce|strong="H4100" qui|strong="H4310" est|strong="H1961", est|strong="H1961" éloigné|strong="H7350" et|strong="H1961" très profond|strong="H6013". Qui|strong="H4310" peut|strong="H4310" le|strong="H4672" découvrir ?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 Je|strong="H3068" me|strong="H3820" suis|strong="H3820" retourné|strong="H5437", et|strong="H3045" mon|strong="H3045" cœur|strong="H3820" a|strong="H3068" cherché|strong="H1245" à|strong="H3820" connaître|strong="H3045" et|strong="H3045" à|strong="H3820" sonder|strong="H8446", à|strong="H3820" rechercher la|strong="H3045" sagesse|strong="H2451" et|strong="H3045" le|strong="H3045" plan des|strong="H3820" choses|strong="H3820", et|strong="H3045" à|strong="H3820" savoir|strong="H3045" que|strong="H3045" la|strong="H3045" méchanceté est|strong="H3820" une|strong="H1245" stupidité|strong="H5531", et|strong="H3045" que|strong="H3045" la|strong="H3045" folie|strong="H5531" est|strong="H3820" une|strong="H1245" déraison.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Je|strong="H3068" trouve|strong="H4672" plus|strong="H4480" amère|strong="H4751" que|strong="H6440" la|strong="H6440" mort|strong="H4194" la|strong="H6440" femme|strong="H6440" dont|strong="H6440" le|strong="H6440" cœur|strong="H3820" est|strong="H1931" un|strong="H3027" piège|strong="H3027" et|strong="H6440" des|strong="H3027" embûches|strong="H3820", dont|strong="H6440" les|strong="H6440" mains|strong="H3027" sont|strong="H3027" des|strong="H3027" chaînes|strong="H3027". Celui|strong="H1931" qui|strong="H1931" plaît à|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" lui|strong="H6440" échappera|strong="H4422", mais le|strong="H6440" pécheur|strong="H2398" sera|strong="H4194" pris|strong="H3920" au|strong="H6440" piège|strong="H3027" par|strong="H3027" elle|strong="H1931".
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 « Voici|strong="H2088", j'ai|strong="H4672" trouvé|strong="H4672" cela|strong="H7200", dit|strong="H2088" le|strong="H7200" prédicateur, à|strong="H7200" l'un|strong="H7200" l'autre|strong="H2088", pour|strong="H7200" trouver|strong="H4672" une|strong="H7200" explication
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 que|strong="H3808" mon|strong="H4672" âme|strong="H5315" cherche|strong="H1245" encore|strong="H5750", mais que|strong="H3808" je|strong="H5315" n'ai|strong="H4672" pas|strong="H3808" trouvée|strong="H4672". J|strong="H3068"'ai|strong="H4672" trouvé|strong="H4672" un|strong="H5315" homme|strong="H5315" parmi|strong="H4672" mille, mais je|strong="H5315" n'ai|strong="H4672" pas|strong="H3808" trouvé|strong="H4672" une|strong="H4672" femme|strong="H3605" parmi|strong="H4672" toutes|strong="H3605" celles-là.
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 Voici|strong="H2088", je|strong="H7200" n'ai|strong="H6213" trouvé|strong="H4672" que|strong="H7200" ceci|strong="H6213" : que|strong="H7200" Dieu|strong="H6213" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" les|strong="H6213" hommes|strong="H6213" droits|strong="H3477" ; mais ils|strong="H1992" cherchent|strong="H1245" beaucoup|strong="H7227" d|strong="H1992"'inventions. »
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.