Daniel 11
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 « Quant à|strong="H8141" moi|strong="H8141", la|strong="H2388" première|strong="H2388" année|strong="H8141" de|strong="H8141" Darius|strong="H1867" le|strong="H2388" Mède|strong="H4075", je|strong="H8141" me suis|strong="H8141" levé pour|strong="H5975" le|strong="H2388" confirmer et|strong="H8141" le|strong="H2388" renforcer.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 « Maintenant|strong="H6258", je|strong="H1419" vais te|strong="H4428" montrer la|strong="H5975" vérité|strong="H5046". Voici|strong="H2009" que|strong="H4428" trois|strong="H7969" autres|strong="H3605" rois|strong="H4428" vont se|strong="H4428" lever|strong="H5782" en|strong="H4428" Perse|strong="H6539". Le|strong="H4428" quatrième|strong="H7243" sera|strong="H4428" beaucoup|strong="H1419" plus|strong="H5750" riche|strong="H1419" que|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" autres|strong="H3605". Quand|strong="H1419" il|strong="H4428" sera|strong="H4428" devenu fort|strong="H1419" par|strong="H5975" ses|strong="H4428" richesses|strong="H6239", il|strong="H4428" soulèvera|strong="H5782" tout|strong="H3605" contre|strong="H4428" le|strong="H4428" royaume|strong="H4438" de|strong="H4428" Grèce.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Un|strong="H6213" roi|strong="H4428" puissant|strong="H1368" se|strong="H4428" lèvera|strong="H5975", qui|strong="H4428" dominera|strong="H4910" avec|strong="H6213" une|strong="H6213" grande|strong="H7227" autorité|strong="H4910", et|strong="H4428" fera|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu'il|strong="H4428" voudra|strong="H7522".
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Quand|strong="H3808" il|strong="H3588" se|strong="H3588" lèvera|strong="H5975", son|strong="H3588" royaume|strong="H4438" sera|strong="H8064" brisé|strong="H7665" et|strong="H3808" partagé|strong="H2673" aux|strong="H3808" quatre|strong="H7307" vents|strong="H7307" du|strong="H7307" ciel|strong="H8064", mais|strong="H3588" non|strong="H3808" pas|strong="H3808" pour|strong="H3588" sa|strong="H3588" postérité, ni|strong="H3808" selon|strong="H3808" la|strong="H3588" domination|strong="H4910" avec|strong="H3808" laquelle|strong="H7307" il|strong="H3588" a|strong="H3068" régné|strong="H4438" ; car|strong="H3588" son|strong="H3588" royaume|strong="H4438" sera|strong="H8064" arraché, même|strong="H3588" pour|strong="H3588" d'autres que|strong="H3588" ceux-là.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 « Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045" sera|strong="H4428" puissant|strong="H2388". L|strong="H3068"'un|strong="H2388" de|strong="H4428" ses|strong="H5921" princes|strong="H8269" deviendra|strong="H5045" plus|strong="H5921" fort|strong="H2388" que|strong="H4428" lui|strong="H4428" et|strong="H4428" dominera|strong="H4910". Sa|strong="H4428" domination|strong="H4475" sera|strong="H4428" une|strong="H5921" grande|strong="H7227" domination|strong="H4475".
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 A|strong="H3068" la|strong="H6213" fin|strong="H7093" des|strong="H6213" années|strong="H8141", ils|strong="H6213" s'uniront ; et|strong="H4428" la|strong="H6213" fille|strong="H1323" du|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H5414" midi|strong="H5045" ira|strong="H1931" vers|strong="H6256" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H5414" nord|strong="H6828" pour|strong="H5414" conclure|strong="H6213" une|strong="H6213" alliance|strong="H3808", mais elle|strong="H1931" ne|strong="H3808" conservera|strong="H2388" pas|strong="H3808" la|strong="H6213" force|strong="H3581" de|strong="H4428" son|strong="H5414" bras|strong="H2220". Lui|strong="H4428" aussi|strong="H3205" ne|strong="H3808" tiendra|strong="H5975" pas|strong="H3808", et|strong="H4428" son|strong="H5414" bras|strong="H2220" non|strong="H3808" plus|strong="H3808" ; mais elle|strong="H1931" sera|strong="H6213" livrée|strong="H5414", avec|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H4428" l|strong="H8141"'ont|strong="H4428" amenée, et|strong="H4428" celui|strong="H1931" qui|strong="H4428" l|strong="H8141"'a|strong="H3068" engendrée, et|strong="H4428" celui|strong="H1931" qui|strong="H4428" l|strong="H8141"'a|strong="H3068" fortifiée en|strong="H5414" ces|strong="H6213" temps-là|strong="H1931".
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 « Mais d'un|strong="H6213" rejeton|strong="H5342" sorti de|strong="H4428" ses|strong="H6213" racines|strong="H8328" se|strong="H4428" lèvera|strong="H5975" un|strong="H6213" homme|strong="H6213" à|strong="H6213" sa|strong="H6213" place|strong="H5975", qui|strong="H4428" ira à|strong="H6213" l'armée|strong="H2428" et|strong="H4428" entrera|strong="H4428" dans|strong="H6213" la|strong="H6213" forteresse|strong="H4581" du|strong="H6213" roi|strong="H4428" du|strong="H6213" nord|strong="H6828" ; il|strong="H4428" traitera|strong="H6213" avec|strong="H6213" eux|strong="H6213" et|strong="H4428" sera|strong="H6213" vainqueur.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Il|strong="H4428" emmènera aussi|strong="H1571" en|strong="H4428" captivité|strong="H7628" en|strong="H4428" Égypte|strong="H4714" leurs|strong="H2091" dieux|strong="H2091", avec|strong="H5973" leurs|strong="H2091" images|strong="H2091" en|strong="H4428" fonte|strong="H5257", et|strong="H4428" leurs|strong="H2091" vases|strong="H3627" d'argent|strong="H3701" et|strong="H4428" d'or|strong="H2091". Il|strong="H4428" s'abstiendra quelques|strong="H5975" années|strong="H8141" du|strong="H8141" roi|strong="H4428" du|strong="H8141" nord|strong="H6828".
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" dans|strong="H7725" le|strong="H7725" royaume|strong="H4438" du|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045", mais il|strong="H4428" retournera|strong="H7725" dans|strong="H7725" son|strong="H7725" pays|strong="H7725".
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Ses|strong="H1121" fils|strong="H1121" feront|strong="H1121" la|strong="H1121" guerre|strong="H2428" et|strong="H1121" rassembleront|strong="H1121" une|strong="H1121" multitude|strong="H1995" de|strong="H1121" grandes|strong="H7227" forces qui|strong="H1121" arriveront, déborderont|strong="H5674" et|strong="H1121" passeront|strong="H5674". Ils|strong="H1121" reviendront|strong="H7725" et|strong="H1121" feront|strong="H1121" la|strong="H1121" guerre|strong="H2428", jusqu'à|strong="H1121" sa|strong="H7725" forteresse|strong="H4581".
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 « Le|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H3318" Midi|strong="H5045" sera|strong="H4428" irrité et|strong="H4428" sortira|strong="H3318" pour|strong="H5414" le|strong="H5414" combattre|strong="H3898", même|strong="H3027" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" du|strong="H3318" Nord|strong="H6828". Il|strong="H4428" enverra|strong="H5414" une|strong="H5414" grande|strong="H7227" multitude|strong="H1995", et|strong="H4428" la|strong="H5414" multitude|strong="H1995" sera|strong="H4428" livrée|strong="H5414" entre|strong="H5414" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027".
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 La|strong="H5375" multitude|strong="H1995" sera|strong="H1995" emportée, et|strong="H3808" son|strong="H5375" cœur|strong="H3824" s'élèvera|strong="H5375". Il|strong="H3808" renversera des|strong="H5375" dizaines de|strong="H3824" milliers|strong="H7239", mais il|strong="H3808" ne|strong="H3808" vaincra pas|strong="H3808".
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Le|strong="H7725" roi|strong="H4428" du|strong="H8141" nord|strong="H6828" reviendra|strong="H7725", et|strong="H4428" il|strong="H4428" enverra une|strong="H5975" multitude|strong="H1995" plus|strong="H7227" nombreuse|strong="H7227" que|strong="H4428" la|strong="H7725" précédente. Il|strong="H4428" arrivera|strong="H4428" à|strong="H7725" la|strong="H7725" fin|strong="H7093" des|strong="H4428" temps|strong="H6256", des|strong="H4428" années|strong="H8141", avec|strong="H7725" une|strong="H5975" grande|strong="H1419" armée|strong="H2428" et|strong="H4428" des|strong="H4428" provisions|strong="H8141" abondantes|strong="H7227".
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 « En|strong="H5971" ces|strong="H1992" temps-là, beaucoup|strong="H7227" se|strong="H4428" dresseront contre|strong="H5921" le|strong="H1121" roi|strong="H4428" du|strong="H1121" Midi|strong="H5045". Les|strong="H5375" enfants|strong="H1121" des|strong="H1121" violents|strong="H6530" parmi|strong="H5971" ton|strong="H5375" peuple|strong="H5971" se|strong="H4428" lèveront|strong="H1992" aussi|strong="H5971" pour|strong="H5971" établir la|strong="H5921" vision|strong="H2377", mais ils|strong="H1121" tomberont|strong="H3782".
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Alors|strong="H3808" le|strong="H5971" roi|strong="H4428" du|strong="H5971" nord|strong="H6828" viendra|strong="H3808", il|strong="H4428" élèvera|strong="H8210" un|strong="H5971" monticule et|strong="H4428" prendra|strong="H3920" une|strong="H5892" ville|strong="H5892" bien|strong="H3581" fortifiée. Les|strong="H5975" forces|strong="H3581" du|strong="H5971" sud|strong="H5045" ne|strong="H3808" tiendront|strong="H5975" pas|strong="H3808", ni|strong="H3808" ses|strong="H5971" troupes|strong="H2220" choisies, et|strong="H4428" il|strong="H4428" n'y|strong="H5971" aura|strong="H5975" pas|strong="H3808" de|strong="H4428" force|strong="H3581" pour|strong="H5971" tenir|strong="H5975".
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Mais celui|strong="H3027" qui|strong="H3027" viendra|strong="H6440" contre|strong="H6440" lui|strong="H6440" agira|strong="H6213" selon|strong="H3027" sa|strong="H6213" propre|strong="H6440" volonté|strong="H7522", et|strong="H6440" personne|strong="H6440" ne|strong="H3027" tiendra|strong="H5975" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440". Il|strong="H3027" se|strong="H3027" tiendra|strong="H5975" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440" de|strong="H3027" la|strong="H6213" gloire|strong="H6643", et|strong="H6440" la|strong="H6213" destruction|strong="H6440" sera|strong="H6213" dans|strong="H6440" sa|strong="H6213" main|strong="H3027".
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Il|strong="H6213" se|strong="H6440" préparera à|strong="H5414" venir|strong="H5414" avec|strong="H6213" la|strong="H6213" force|strong="H5973" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" son|strong="H5414" royaume|strong="H4438", et|strong="H6440" avec|strong="H6213" lui|strong="H6440" des|strong="H6213" conditions équitables|strong="H3477". Il|strong="H6213" les|strong="H6213" exécutera|strong="H6213". Il|strong="H6213" lui|strong="H6440" donnera|strong="H5414" la|strong="H6213" fille|strong="H1323" des|strong="H6213" femmes|strong="H5414", pour|strong="H5414" détruire|strong="H7843" le|strong="H6440" royaume|strong="H4438", mais elle|strong="H6440" ne|strong="H3808" tiendra|strong="H5975" pas|strong="H3808", et|strong="H6440" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" pour|strong="H5414" lui|strong="H6440".
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Après|strong="H7725" cela|strong="H7725", il|strong="H7725" tournera|strong="H7725" sa|strong="H7725" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" îles, et|strong="H7725" il|strong="H7725" en|strong="H7725" prendra|strong="H3920" beaucoup|strong="H7227", mais un|strong="H6440" prince|strong="H7101" fera|strong="H6440" cesser|strong="H7673" l|strong="H6440"'opprobre|strong="H2781" qui|strong="H7227" lui|strong="H6440" est|strong="H6440" fait|strong="H7725". Oui, bien|strong="H7227" plus|strong="H7227", il|strong="H7725" fera|strong="H6440" en|strong="H7725" sorte|strong="H7725" que|strong="H6440" l|strong="H6440"'opprobre|strong="H2781" se|strong="H7227" retourne|strong="H7725" contre|strong="H6440" lui|strong="H6440".
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Puis|strong="H3808" il|strong="H7725" tournera|strong="H7725" sa|strong="H7725" face|strong="H6440" vers|strong="H6440" les|strong="H6440" forteresses|strong="H4581" de|strong="H6440" son|strong="H6440" pays|strong="H6440" ; mais il|strong="H7725" trébuchera et|strong="H7725" tombera|strong="H5307", et|strong="H7725" on|strong="H3808" ne|strong="H3808" le|strong="H6440" retrouvera pas|strong="H3808".
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 « Alors|strong="H3117" se|strong="H3117" dressera à|strong="H3117" sa|strong="H3117" place|strong="H5975" celui|strong="H3117" qui|strong="H3117" fera|strong="H3653" passer|strong="H5674" un|strong="H3117" collecteur d'impôts dans|strong="H5921" le|strong="H3117" royaume|strong="H4438" pour|strong="H5921" en|strong="H3117" maintenir la|strong="H3117" gloire ; mais en|strong="H3117" peu de|strong="H3117" jours|strong="H3117" il|strong="H3117" sera|strong="H3117" détruit, non|strong="H3808" par|strong="H3117" la|strong="H3117" colère|strong="H3117", ni|strong="H3808" par|strong="H3117" la|strong="H3117" bataille|strong="H4421".
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 « A|strong="H3068" sa|strong="H5414" place|strong="H5975" se|strong="H3808" lèvera|strong="H5975" un|strong="H5414" homme|strong="H5414" méprisable, à|strong="H5414" qui|strong="H5414" on|strong="H3808" n'avait|strong="H5414" pas|strong="H3808" donné|strong="H5414" l'honneur du|strong="H5414" royaume|strong="H4438" ; mais il|strong="H4438" viendra|strong="H3808" au|strong="H5414" temps de|strong="H5414" la|strong="H5414" sécurité|strong="H7962", et|strong="H5921" il|strong="H4438" obtiendra le|strong="H5414" royaume|strong="H4438" par|strong="H3808" des|strong="H5414" flatteries.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Les|strong="H6440" forces écrasantes seront|strong="H6440" submergées|strong="H7857" devant|strong="H6440" lui|strong="H6440", et|strong="H6440" seront|strong="H6440" brisées|strong="H7665". Oui, aussi|strong="H1571" le|strong="H6440" prince|strong="H5057" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'alliance|strong="H1285".
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Après|strong="H4480" le|strong="H6213" traité|strong="H6213" conclu avec|strong="H6213" lui|strong="H6213", il|strong="H6213" agira|strong="H6213" avec|strong="H6213" ruse|strong="H4820" ; car il|strong="H6213" s'élèvera|strong="H5927" et|strong="H5927" deviendra fort avec|strong="H6213" peu|strong="H4592" de|strong="H6213" gens|strong="H6213".
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Au|strong="H6213" temps|strong="H6256" de|strong="H6213" la|strong="H6213" sécurité|strong="H7962", il|strong="H6213" s'attaquera même|strong="H6213" aux|strong="H6213" lieux|strong="H6213" les|strong="H6213" plus|strong="H3808" gras de|strong="H6213" la|strong="H6213" province|strong="H4082". Il|strong="H6213" fera|strong="H6213" ce|strong="H6213" que|strong="H5704" ses|strong="H6213" pères|strong="H6213" n'ont|strong="H1992" pas|strong="H3808" fait|strong="H6213", ni|strong="H3808" les|strong="H6213" pères|strong="H6213" de|strong="H6213" ses|strong="H6213" pères|strong="H6213". Il|strong="H6213" répandra parmi|strong="H6213" eux|strong="H1992" la|strong="H6213" proie|strong="H7998", le|strong="H6213" pillage|strong="H7998" et|strong="H6213" la|strong="H6213" richesse|strong="H6213". Oui, il|strong="H6213" élaborera ses|strong="H6213" plans contre|strong="H5921" les|strong="H6213" forteresses|strong="H4013", mais seulement|strong="H3808" pour|strong="H6213" un|strong="H6213" temps|strong="H6256".
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 « Il|strong="H4428" excitera sa|strong="H4428" puissance|strong="H3581" et|strong="H4428" son|strong="H4428" courage|strong="H3824" contre|strong="H5921" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" Midi|strong="H5045" avec|strong="H4421" une|strong="H3808" grande|strong="H1419" armée|strong="H2428" ; et|strong="H4428" le|strong="H4428" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" Midi|strong="H5045" livrera bataille|strong="H4421" avec|strong="H4421" une|strong="H3808" armée|strong="H2428" extrêmement grande|strong="H1419" et|strong="H4428" puissante|strong="H6099", mais|strong="H3588" il|strong="H4428" ne|strong="H3808" tiendra|strong="H5975" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" on|strong="H3588" ourdira des|strong="H4428" plans contre|strong="H5921" lui|strong="H4428".
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Oui, ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" mangeront|strong="H7227" de|strong="H7227" ses|strong="H7665" mets|strong="H6598" le|strong="H5307" détruiront, et|strong="H5307" son|strong="H7665" armée|strong="H2428" sera|strong="H7227" balayée. Beaucoup|strong="H7227" tomberont|strong="H5307" tués|strong="H2491".
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Quant à|strong="H1696" ces|strong="H1696" deux|strong="H8147" rois|strong="H4428", leur|strong="H4428" cœur|strong="H3824" sera|strong="H4428" porté|strong="H4428" à|strong="H1696" faire|strong="H4428" le|strong="H4428" mal, et|strong="H4428" ils|strong="H3588" diront|strong="H1696" des|strong="H4428" mensonges|strong="H3577" à|strong="H1696" une|strong="H3808" table|strong="H7979" ; mais|strong="H3588" cela|strong="H3808" ne|strong="H3808" réussira|strong="H6743" pas|strong="H3808", car|strong="H3588" la|strong="H5921" fin|strong="H7093" sera|strong="H4428" toujours au|strong="H1696" temps|strong="H4150" fixé|strong="H4150".
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Puis il|strong="H7725" retournera|strong="H7725" dans|strong="H5921" son|strong="H6213" pays|strong="H6213" avec|strong="H6213" de|strong="H6213" grandes|strong="H1419" richesses|strong="H7399". Son|strong="H6213" cœur|strong="H3824" sera|strong="H6213" contre|strong="H5921" l'alliance|strong="H1285" sainte|strong="H6944". Il|strong="H7725" agira|strong="H6213", et|strong="H1419" retournera|strong="H7725" dans|strong="H5921" son|strong="H6213" pays|strong="H6213".
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 « Il|strong="H7725" reviendra|strong="H7725" au|strong="H7725" temps|strong="H4150" fixé|strong="H4150" et|strong="H7725" entrera dans|strong="H7725" le|strong="H7725" Midi|strong="H5045" ; mais ce|strong="H1961" ne|strong="H3808" sera|strong="H1961" pas|strong="H3808" au|strong="H7725" dernier temps|strong="H4150" comme|strong="H1961" au|strong="H7725" premier|strong="H7223".
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Car des|strong="H6213" navires|strong="H6716" de|strong="H6213" Kittim|strong="H3794" viendront|strong="H6213" contre|strong="H5921" lui|strong="H6213". C'est pourquoi il|strong="H7725" sera|strong="H6213" affligé, et|strong="H7725" il|strong="H7725" reviendra|strong="H7725", et|strong="H7725" il|strong="H7725" s'indignera contre|strong="H5921" l'alliance|strong="H1285" sainte|strong="H6944", et|strong="H7725" il|strong="H7725" agira|strong="H6213". Il|strong="H7725" reviendra|strong="H7725" même|strong="H6213", et|strong="H7725" aura|strong="H6213" égard|strong="H6213" à|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H6213" abandonnent|strong="H5800" l'alliance|strong="H1285" sainte|strong="H6944".
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 « Des|strong="H5414" forces de|strong="H5414" sa|strong="H5414" part|strong="H5493" profaneront|strong="H2490" le|strong="H5414" sanctuaire|strong="H4720", la|strong="H5414" forteresse|strong="H4581", et|strong="H5414" feront disparaître|strong="H5493" l'holocauste perpétuel|strong="H8548". Puis ils|strong="H8548" dresseront|strong="H5414" l'abomination|strong="H8251" qui|strong="H5414" désole|strong="H8074".
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Il|strong="H5971" corrompra par|strong="H6213" des|strong="H6213" flatteries|strong="H2514" les|strong="H6213" méchants|strong="H6213" de|strong="H6213" l|strong="H5971"'alliance|strong="H1285", mais le|strong="H6213" peuple|strong="H5971" qui|strong="H5971" connaît|strong="H3045" son|strong="H6213" Dieu|strong="H6213" sera|strong="H6213" fort|strong="H2388" et|strong="H6213" agira|strong="H6213".
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 « Les|strong="H3117" sages|strong="H7919" parmi|strong="H5971" le|strong="H3117" peuple|strong="H5971" en|strong="H3117" instruiront beaucoup|strong="H7227" ; mais ils|strong="H5971" tomberont|strong="H3782" par|strong="H3117" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719" et|strong="H3117" par|strong="H3117" la|strong="H3117" flamme|strong="H3852", par|strong="H3117" la|strong="H3117" captivité|strong="H7628" et|strong="H3117" par|strong="H3117" le|strong="H3117" pillage|strong="H5971", pendant|strong="H3117" plusieurs|strong="H7227" jours|strong="H3117".
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Lorsqu'ils|strong="H4592" tomberont|strong="H3782", on|strong="H5921" leur|strong="H5921" portera|strong="H5921" un|strong="H5921" petit|strong="H4592" secours|strong="H5826" ; mais beaucoup|strong="H7227" se|strong="H7227" joindront|strong="H3867" à|strong="H5826" eux|strong="H5921" par|strong="H5921" des|strong="H7227" flatteries.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Quelques-uns des|strong="H6256" sages|strong="H7919" tomberont|strong="H3782" pour|strong="H5704" les|strong="H4480" affiner, pour|strong="H5704" les|strong="H4480" purifier, pour|strong="H5704" les|strong="H4480" blanchir, jusqu'au|strong="H5704" temps|strong="H6256" de|strong="H4480" la|strong="H3588" fin|strong="H7093", car|strong="H3588" c'est|strong="H7093" encore|strong="H5750" pour|strong="H5704" le|strong="H4480" temps|strong="H6256" fixé|strong="H4150".
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 « Le|strong="H6213" roi|strong="H4428" fera|strong="H6213" ce|strong="H6213" qu|strong="H3588"'il|strong="H4428" voudra|strong="H7522". Il|strong="H4428" s'élèvera|strong="H7311" et|strong="H4428" se|strong="H4428" glorifiera|strong="H1431" au-dessus|strong="H7311" de|strong="H4428" tout|strong="H3605" dieu|strong="H3588", et|strong="H4428" il|strong="H4428" dira|strong="H1696" des|strong="H6213" choses|strong="H5921" merveilleuses contre|strong="H5921" le|strong="H6213" Dieu|strong="H3588" des|strong="H6213" dieux|strong="H6213". Il|strong="H4428" prospérera|strong="H6743" jusqu'à|strong="H6213" l'accomplissement|strong="H6381" de|strong="H4428" l'indignation, car|strong="H3588" ce|strong="H6213" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" déterminé s'accomplira|strong="H6213".
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Il|strong="H3588" ne|strong="H3808" tiendra pas|strong="H3808" compte des|strong="H5921" dieux|strong="H5921" de|strong="H5921" ses|strong="H5921" pères, ni|strong="H3808" du|strong="H5921" désir des|strong="H5921" femmes|strong="H3605", ni|strong="H3808" d'aucun|strong="H3808" dieu|strong="H3588", car|strong="H3588" il|strong="H3588" s'élèvera|strong="H1431" au-dessus|strong="H1431" de|strong="H5921" tous|strong="H3605".
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Mais à|strong="H3045" leur|strong="H3045" place|strong="H3653", il|strong="H5921" honorera|strong="H3513" le|strong="H3045" dieu|strong="H3045" des|strong="H5921" forteresses|strong="H4581". Il|strong="H5921" honorera|strong="H3513" un|strong="H2091" dieu|strong="H3045" que|strong="H3045" ses|strong="H5921" pères|strong="H3045" n'ont|strong="H3045" pas|strong="H3808" connu|strong="H3045", avec|strong="H3045" de|strong="H5921" l'or|strong="H2091", de|strong="H5921" l'argent|strong="H3701", des|strong="H5921" pierres|strong="H2091" précieuses|strong="H3368" et|strong="H5921" des|strong="H5921" choses|strong="H5921" agréables|strong="H2530".
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Il|strong="H6213" vaincra les|strong="H6213" forteresses|strong="H4013" les|strong="H6213" plus|strong="H7235" puissantes|strong="H7227" avec|strong="H6213" l'aide d'un|strong="H6213" dieu|strong="H6213" étranger|strong="H5236". Il|strong="H6213" accroîtra la|strong="H6213" gloire|strong="H3519" de|strong="H6213" ceux|strong="H6213" qui|strong="H7227" le|strong="H6213" reconnaîtront|strong="H5234". Il|strong="H6213" les|strong="H6213" fera|strong="H6213" dominer|strong="H4910" sur|strong="H4910" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H6213" gens|strong="H6213", et|strong="H6213" il|strong="H6213" partagera|strong="H2505" le|strong="H6213" pays|strong="H6213" à|strong="H6213" prix|strong="H4242" d'argent|strong="H4242".
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 « Au|strong="H5674" temps|strong="H6256" de|strong="H4428" la|strong="H5921" fin|strong="H7093", le|strong="H5674" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" midi|strong="H5045" lui|strong="H4428" fera|strong="H4428" la|strong="H5921" guerre, et|strong="H4428" le|strong="H5674" roi|strong="H4428" du|strong="H4428" nord|strong="H6828" viendra|strong="H6256" contre|strong="H5921" lui|strong="H4428" comme|strong="H5973" un|strong="H5674" tourbillon|strong="H8175", avec|strong="H5973" des|strong="H4428" chars|strong="H7393", des|strong="H4428" cavaliers|strong="H6571" et|strong="H4428" de|strong="H4428" nombreux|strong="H7227" navires|strong="H4428". Il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" dans|strong="H5921" les|strong="H5674" pays|strong="H5674", il|strong="H4428" les|strong="H5674" débordera|strong="H5674" et|strong="H4428" les|strong="H5674" traversera.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Il|strong="H3027" entrera aussi|strong="H1121" dans|strong="H3027" le|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" la|strong="H1121" gloire|strong="H6643", et|strong="H1121" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H1121" pays|strong="H1121" seront|strong="H1121" renversés|strong="H3782" ; mais ceux-ci seront|strong="H1121" délivrés|strong="H4422" de|strong="H1121" sa|strong="H1121" main|strong="H3027" : Édom|strong="H3027", Moab|strong="H4124", et|strong="H1121" le|strong="H1121" chef|strong="H7227" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Ammon|strong="H5983".
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Il|strong="H3027" étendra|strong="H7971" aussi|strong="H7971" sa|strong="H7971" main|strong="H3027" sur|strong="H3027" les|strong="H3027" pays|strong="H7971". Le|strong="H7971" pays|strong="H7971" d'Égypte|strong="H4714" n'échappera|strong="H6413" pas|strong="H3808".
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Mais il|strong="H3569" aura le|strong="H3605" pouvoir|strong="H4910" sur|strong="H4910" les|strong="H3605" trésors|strong="H4362" d'or|strong="H2091" et|strong="H3701" d'argent|strong="H3701", et|strong="H3701" sur|strong="H4910" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" objets|strong="H3605" précieux|strong="H2530" de|strong="H2091" l'Égypte|strong="H4714". Les|strong="H3605" Libyens|strong="H3864" et|strong="H3701" les|strong="H3605" Éthiopiens|strong="H3569" suivront ses|strong="H3605" traces.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mais des|strong="H7227" nouvelles|strong="H8052" de|strong="H3318" l'Orient|strong="H4217" et|strong="H1419" du|strong="H3318" Nord|strong="H6828" le|strong="H3318" troubleront, et|strong="H1419" il|strong="H3318" sortira|strong="H3318" avec|strong="H3318" une|strong="H3318" grande|strong="H1419" fureur|strong="H2534" pour|strong="H3318" détruire|strong="H8045" et|strong="H1419" exterminer|strong="H8045" beaucoup|strong="H7227" de|strong="H3318" gens|strong="H7227".
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Il|strong="H2022" plantera les|strong="H3220" tentes|strong="H3220" de|strong="H2022" son|strong="H5704" palais entre la|strong="H5704" mer|strong="H3220" et|strong="H2022" la|strong="H5704" glorieuse|strong="H6643" montagne|strong="H2022" sainte|strong="H6944" ; mais il|strong="H2022" arrivera à|strong="H5704" sa|strong="H2022" perte, et|strong="H2022" personne ne|strong="H6944" lui viendra en|strong="H3220" aide|strong="H5826".
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.