2 Timóteo 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs AAI
1 Mais|strong="G1161" sachez|strong="G1097" que|strong="G3754", dans|strong="G1722" les|strong="G1722" derniers|strong="G2078" jours|strong="G2250", des|strong="G1722" temps|strong="G2540" difficiles|strong="G5467" viendront.
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Car|strong="G1063" les|strong="G1063" hommes seront|strong="G3588" amateurs avec|strong="G1063" d'eux memes, amateurs d'argent|strong="G1063", vantards, arrogants, blasphémateurs, rebelles|strong="G3588" à|strong="G3588" leurs|strong="G3588" parents|strong="G1118", ingrats, impies,
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 sans affection naturelle, impitoyables, calomniateurs|strong="G1228", incapables de se maîtriser, féroces, n'aimant pas le bien,
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 traîtres|strong="G4273", entêtés, vaniteux, amateurs du plaisir|strong="G5369" plutôt|strong="G3123" que|strong="G2228" de|strong="G2228" Dieu|strong="G5377",
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 ayant|strong="G2532" une|strong="G2532" apparence|strong="G3446" de|strong="G2532" piété|strong="G2150", mais|strong="G1161" reniant|strong="G1161" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411". Détournez-vous aussi|strong="G2532" de|strong="G2532" ceux-là.
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" y|strong="G2532" a|strong="G1519" parmi|strong="G1519" eux|strong="G3778" des|strong="G2532" gens|strong="G2532" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'introduisent|strong="G1744" dans|strong="G1519" les|strong="G2532" maisons|strong="G3614" et|strong="G2532" qui|strong="G3588" font|strong="G2532" prisonniers|strong="G2532" des|strong="G2532" femmes|strong="G3778" crédules, chargées|strong="G4987" de|strong="G2532" péchés|strong="G2532", entraînées par|strong="G1537" des|strong="G2532" convoitises|strong="G1939" diverses|strong="G4164",
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 qui|strong="G2532" apprennent|strong="G3129" sans|strong="G2532" cesse|strong="G2532" et|strong="G2532" ne|strong="G2532" parviennent|strong="G2064" jamais|strong="G1519" à|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 De|strong="G2532" même|strong="G2532" que|strong="G3739" Jannès|strong="G2389" et|strong="G2532" Jambrès|strong="G2387" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" opposés|strong="G3588" à|strong="G2532" Moïse|strong="G3475", de|strong="G2532" même|strong="G2532" ceux-ci|strong="G1161" s|strong="G2532"'opposent à|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532", hommes|strong="G3778" à|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G3563" corrompu, qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" rejetés en|strong="G2532" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" concerne|strong="G4012" la|strong="G2532" foi|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" n|strong="G3756"'iront pas|strong="G3756" plus|strong="G2532" loin. Car|strong="G1063" leur|strong="G2532" folie|strong="G1565" sera|strong="G2532" évidente pour|strong="G2532" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", comme|strong="G5613" la|strong="G2532" leur|strong="G2532" l|strong="G2532"'a|strong="G2532" été|strong="G1096" aussi|strong="G2532".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Mais|strong="G1161" vous|strong="G1161" avez suivi|strong="G3588" mon|strong="G1161" enseignement|strong="G1319", ma|strong="G3588" conduite, ma|strong="G3588" résolution|strong="G4286", ma|strong="G3588" foi|strong="G4102", ma|strong="G3588" patience|strong="G5281", mon|strong="G1161" amour, ma|strong="G3588" fermeté|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 mes|strong="G1473" persécutions|strong="G1375" et|strong="G2532" mes|strong="G1473" souffrances|strong="G3804", celles|strong="G2532" qui|strong="G3588" me|strong="G1473" sont|strong="G3588" arrivées|strong="G1096" à|strong="G1722" Antioche, à|strong="G1722" Iconium et|strong="G2532" à|strong="G1722" Lystre|strong="G3082". J|strong="G1473"'ai|strong="G1096" enduré ces|strong="G3956" persécutions|strong="G1375". Le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" m|strong="G1473"'a|strong="G1722" délivré|strong="G4506" de|strong="G2532" toutes|strong="G3956".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Oui, et|strong="G2532" tous|strong="G3956" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" veulent|strong="G2309" vivre|strong="G2198" pieusement|strong="G2153" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" subiront des|strong="G2532" persécutions.
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Mais|strong="G1161" les|strong="G2532" méchants|strong="G4190" et|strong="G2532" les|strong="G2532" imposteurs|strong="G1114" iront|strong="G1161" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" en|strong="G2532" plus|strong="G2532" loin|strong="G4105", trompant et|strong="G2532" se|strong="G2532" faisant|strong="G2532" tromper.
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Mais|strong="G1161" vous|strong="G2532", vous|strong="G2532" demeurez|strong="G3306" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" choses|strong="G3739" que|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" apprises|strong="G3129" et|strong="G2532" dont|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1161" assurés, sachant|strong="G1492" de|strong="G2532" qui|strong="G3739" vous|strong="G2532" les|strong="G2532" avez|strong="G2532" apprises|strong="G3129".
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 Dès|strong="G2532" l|strong="G2532"'enfance|strong="G1025", vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" connu|strong="G1492" les|strong="G2532" saintes|strong="G2413" Écritures|strong="G1121" qui|strong="G3588" peuvent|strong="G1410" vous|strong="G2532" rendre|strong="G1519" sages pour|strong="G1519" le|strong="G2532" salut|strong="G4991" par|strong="G1223" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Toute|strong="G3956" Écriture|strong="G1124" est|strong="G3588" inspirée|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2532" et|strong="G2532" utile|strong="G3588" pour|strong="G2532" enseigner|strong="G1319", pour|strong="G2532" convaincre|strong="G1650", pour|strong="G2532" corriger|strong="G1882" et|strong="G2532" pour|strong="G2532" instruire|strong="G3809" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343",
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 afin|strong="G2443" que|strong="G2443" tout|strong="G3956" homme|strong="G3956" qui|strong="G3588" appartient|strong="G3588" à|strong="G4314" Dieu|strong="G2316" soit|strong="G2316" complet, parfaitement|strong="G2443" équipé pour|strong="G2443" toute|strong="G3956" bonne|strong="G3956" œuvre|strong="G2041".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.