2 Reis 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Moab|strong="H4124" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" rebellé|strong="H6586" contre|strong="H6586" Israël|strong="H3478" après la|strong="H3478" mort|strong="H4194" d'Achab.
1 Depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra Israel.
2 Achazia tomba|strong="H5307" par|strong="H5307" le|strong="H7971" treillis|strong="H7639" dans|strong="H4397" sa|strong="H7971" chambre|strong="H5944" haute|strong="H5944" qui|strong="H4397" était|strong="H4397" à|strong="H3212" Samarie|strong="H8111", et|strong="H3212" il|strong="H2088" fut|strong="H2483" malade|strong="H2470". Il|strong="H2088" envoya|strong="H7971" des|strong="H7971" messagers|strong="H4397", et|strong="H3212" leur|strong="H3212" dit|strong="H2088" : « Allez|strong="H3212" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H7971" dieu|strong="H7971" d'Ékron|strong="H6138", pour|strong="H7971" savoir|strong="H7971" si|strong="H2088" je|strong="H3212" guérirai|strong="H2421" de|strong="H7971" cette|strong="H2088" maladie|strong="H2483". »
2 E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: — Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença.
3 Mais l'ange|strong="H4397" de|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Elie|strong="H5927" le|strong="H3068" Tishbite : « Lève-toi|strong="H6965", monte|strong="H5927" à|strong="H3068" la|strong="H3068" rencontre|strong="H7125" des|strong="H3068" messagers|strong="H4397" du|strong="H5927" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Samarie|strong="H8111", et|strong="H3068" dis-leur|strong="H6965" : « Est-ce parce qu'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" pas|strong="H5927" de|strong="H4428" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" Israël|strong="H3478" que|strong="H4428" tu|strong="H3478" vas|strong="H1980" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H3068" dieu|strong="H3068" d'Ekron|strong="H6138" ?
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: — Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: “Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?”
4 Maintenant|strong="H3588", Yahvé dit|strong="H3068" : « Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" descendras|strong="H3381" pas|strong="H3808" du|strong="H5927" lit|strong="H4296" sur|strong="H3068" lequel|strong="H3068" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" monté|strong="H5927", mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" ». Et|strong="H3068" Élie|strong="H5927" s'en|strong="H3068" alla|strong="H3212".
4 Por isso, assim diz o Senhor : “Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!” Então Elias foi embora.
5 Les|strong="H7725" messagers|strong="H4397" revinrent|strong="H7725" vers|strong="H7725" lui|strong="H2088", et|strong="H7725" il|strong="H7725" leur|strong="H7725" dit|strong="H2088" : « Pourquoi|strong="H4100" êtes-vous|strong="H4100" revenus|strong="H7725" ? »
5 Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: — O que houve? Por que voltaram?
6 Ils|strong="H3212" lui|strong="H3068" dirent|strong="H1696" : « Un|strong="H3068" homme|strong="H3068" est|strong="H3068" monté|strong="H5927" à|strong="H3068" notre|strong="H3588" rencontre|strong="H7125" et|strong="H3068" nous|strong="H3068" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Allez|strong="H3212", retournez|strong="H7725" vers|strong="H3212" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" envoyés|strong="H7971", et|strong="H3068" dites-lui : « Yahvé dit|strong="H1696" : C'est|strong="H3068" parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" n'y|strong="H8033" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H4428" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" Israël|strong="H3478" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" envoies|strong="H7971" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H3068" dieu|strong="H3068" d'Ekron|strong="H6138" ? C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" descendras|strong="H3381" pas|strong="H3808" du|strong="H5927" lit|strong="H4296" où|strong="H8033" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" monté|strong="H5927", mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" certainement|strong="H3588".'""
6 Eles responderam: — Um homem veio ao nosso encontro e nos disse que deveríamos voltar para o rei que nos havia mandado e dizer o seguinte: Assim diz o
7 Il|strong="H1697" leur|strong="H1696" dit|strong="H1696" : « Quelle|strong="H4100" sorte|strong="H1697" d'homme|strong="H1696" était-ce, qui|strong="H1697" est|strong="H1697" venu|strong="H5927" à|strong="H1696" votre|strong="H1696" rencontre|strong="H7125" et|strong="H5927" vous|strong="H1697" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" ces|strong="H1697" paroles|strong="H1697" ? »
7 Então o rei perguntou: — Qual era a aparência do homem que veio ao encontro de vocês e falou tais palavras?
8 Ils lui|strong="H1931" répondirent : « C|strong="H1931"'était|strong="H1167" un|strong="H1931" homme|strong="H1931" velu, et|strong="H4975" il|strong="H1931" portait une|strong="H5785" ceinture|strong="H4975" de|strong="H5785" cuir|strong="H5785" autour|strong="H5785" de|strong="H5785" la|strong="H1931" taille. »
8 Eles responderam: — Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: — É Elias, o tesbita.
9 Alors|strong="H7971" le|strong="H7971" roi|strong="H4428" envoya|strong="H7971" vers|strong="H5927" lui|strong="H4428" un|strong="H7971" capitaine de|strong="H4428" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H1696" ses|strong="H5921" cinquante|strong="H2572". Il|strong="H4428" monta|strong="H5927" vers|strong="H5927" lui|strong="H4428" ; et|strong="H4428" voici|strong="H2009" qu'il|strong="H4428" était|strong="H4428" assis|strong="H3427" sur|strong="H5921" le|strong="H7971" sommet|strong="H7218" de|strong="H4428" la|strong="H5921" colline. Il|strong="H4428" lui|strong="H4428" dit|strong="H1696" : « Homme|strong="H1696" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428", le|strong="H7971" roi|strong="H4428" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Descends|strong="H3381" ! »
9 Então o rei enviou um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, em busca de Elias. O capitão subiu o monte, em cujo topo Elias estava sentado, e lhe disse: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí.
10 Élie répondit|strong="H6030" au|strong="H1696" chef|strong="H8269" des|strong="H8269" cinquante|strong="H2572" : « Si je|strong="H6030" suis un|strong="H1696" homme|strong="H1696" de|strong="H8269" Dieu|strong="H1696", que|strong="H4480" le|strong="H4480" feu|strong="H1696" descende|strong="H3381" du|strong="H8269" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" te|strong="H1696" consume, toi|strong="H1696" et|strong="H6030" tes|strong="H1696" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H2572" ! ». Le|strong="H4480" feu|strong="H1696" descendit|strong="H3381" du|strong="H8269" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" le|strong="H4480" consuma, lui|strong="H8269" et|strong="H6030" ses|strong="H6030" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H2572".
10 Mas Elias respondeu ao capitão de cinquenta: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então desceu fogo do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
11 Il|strong="H4428" envoya|strong="H7971" de|strong="H4428" nouveau|strong="H7725" vers|strong="H7725" lui|strong="H4428" un|strong="H7971" autre|strong="H3541" capitaine de|strong="H4428" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H1696" ses|strong="H7971" cinquante|strong="H2572". Il|strong="H4428" lui|strong="H4428" répondit|strong="H6030" : « Homme|strong="H1696" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428", le|strong="H7971" roi|strong="H4428" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" : 'Descends|strong="H3381" vite|strong="H4120"'. »
11 O rei enviou outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Ele subiu o monte e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí imediatamente.
12 Elie leur|strong="H1696" répondit|strong="H6030" : « Si je|strong="H6030" suis un|strong="H1696" homme|strong="H1696" de|strong="H1696" Dieu|strong="H1696", que|strong="H4480" le|strong="H4480" feu|strong="H1696" descende|strong="H3381" du|strong="H1696" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" qu'il|strong="H8064" vous|strong="H1696" consume, vous|strong="H1696" et|strong="H6030" vos cinquante|strong="H2572". » Alors|strong="H3381" le|strong="H4480" feu|strong="H1696" de|strong="H1696" Dieu|strong="H1696" descendit|strong="H3381" du|strong="H1696" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" le|strong="H4480" consuma, lui et|strong="H6030" ses|strong="H6030" cinquante|strong="H2572".
12 Elias respondeu: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então fogo de Deus desceu do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
13 Il|strong="H5315" envoya|strong="H7971" de|strong="H8269" nouveau|strong="H7725" le|strong="H7971" chef|strong="H8269" d'un|strong="H5315" troisième|strong="H7992" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H1696" ses|strong="H5921" cinquante|strong="H2572". Le|strong="H7971" troisième|strong="H7992" chef|strong="H8269" de|strong="H8269" cinquante|strong="H2572" monta|strong="H5927", vint|strong="H5927" se|strong="H5869" jeter à|strong="H1696" genoux|strong="H1290" devant|strong="H5048" Élie|strong="H5927", le|strong="H7971" supplia|strong="H2603" et|strong="H7725" lui|strong="H5650" dit|strong="H1696" : « Homme|strong="H5650" de|strong="H8269" Dieu|strong="H5927", fais|strong="H7971" que|strong="H5315" ma|strong="H7725" vie|strong="H5315" et|strong="H7725" celle|strong="H5315" de|strong="H8269" ces|strong="H1696" cinquante|strong="H2572" de|strong="H8269" tes|strong="H7725" serviteurs|strong="H5650" soient|strong="H5869" précieuses à|strong="H1696" tes|strong="H7725" yeux|strong="H5869".
13 O rei enviou um terceiro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Este terceiro capitão de cinquenta subiu o monte, pôs-se de joelhos diante de Elias e lhe suplicou: — Homem de Deus, peço, por favor, que a minha vida e a vida destes seus servos, os cinquenta soldados, seja preciosa aos seus olhos.
14 Voici|strong="H2009" que|strong="H5315" le|strong="H4480" feu|strong="H4480" est|strong="H5315" descendu|strong="H3381" du|strong="H5869" ciel|strong="H8064" et|strong="H5869" a|strong="H3068" consumé|strong="H5869" les|strong="H5315" deux|strong="H8147" derniers chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H3381" leurs|strong="H5869" cinquante|strong="H2572". Mais maintenant|strong="H6258", fais que|strong="H5315" ma|strong="H5315" vie|strong="H5315" soit|strong="H5315" précieuse|strong="H3365" à|strong="H5869" tes|strong="H5869" yeux|strong="H5869". »
14 Porque desceu fogo do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Agora, porém, que a minha vida seja preciosa aos seus olhos.
15 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Elie|strong="H3068" : « Descends|strong="H3381" avec|strong="H1696" lui|strong="H3068". N'aie|strong="H3068" pas|strong="H6440" peur|strong="H3372" de|strong="H4428" lui|strong="H3068". »
15 Então o Anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com este; não tenha medo. Ele se levantou, desceu com ele e se apresentou ao rei.
16 Il|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Yahvé dit|strong="H1696" : « Parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" envoyé|strong="H7971" des|strong="H3068" messagers|strong="H4397" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H3068" dieu|strong="H3068" d'Ékron|strong="H6138", est-ce parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'il|strong="H3068" n'y|strong="H8033" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H1697" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" Israël|strong="H3478" pour|strong="H7971" consulter|strong="H1875" sa|strong="H3068" parole|strong="H1697" ? C|strong="H1697"'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" descendras|strong="H3381" pas|strong="H3808" du|strong="H1697" lit|strong="H4296" où|strong="H8033" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" monté|strong="H5927", mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" certainement|strong="H3588". »
16 Elias disse ao rei: — Assim diz o
17 Il|strong="H3068" mourut|strong="H4191" donc|strong="H3068" selon|strong="H3808" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" qu|strong="H1697"'Élie|strong="H1121" avait|strong="H3068" prononcée|strong="H1696". Joram|strong="H3088" commença à|strong="H3068" régner|strong="H4427" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H8478" la|strong="H3068" deuxième|strong="H8147" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Joram|strong="H3088", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josaphat|strong="H3092", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", car|strong="H3588" il|strong="H3068" n'avait|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121".
17 E assim Acazias morreu, segundo a palavra do Senhor , anunciada por Elias. E Jorão, irmão de Acazias, começou a reinar em seu lugar, no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá. Isto porque Acazias não tinha filhos.
18 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" d|strong="H1992"'Achazia, qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" accomplis|strong="H6213", n'est-il|strong="H1697" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" ?
18 Quanto aos demais atos de Acazias e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.