2 Reis 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Moab|strong="H4124" s|strong="H3478"'est|strong="H3478" rebellé|strong="H6586" contre|strong="H6586" Israël|strong="H3478" après la|strong="H3478" mort|strong="H4194" d'Achab.
1 E depois da morte de Acabe, Moabe se rebelou contra Israel.
2 Achazia tomba|strong="H5307" par|strong="H5307" le|strong="H7971" treillis|strong="H7639" dans|strong="H4397" sa|strong="H7971" chambre|strong="H5944" haute|strong="H5944" qui|strong="H4397" était|strong="H4397" à|strong="H3212" Samarie|strong="H8111", et|strong="H3212" il|strong="H2088" fut|strong="H2483" malade|strong="H2470". Il|strong="H2088" envoya|strong="H7971" des|strong="H7971" messagers|strong="H4397", et|strong="H3212" leur|strong="H3212" dit|strong="H2088" : « Allez|strong="H3212" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H7971" dieu|strong="H7971" d'Ékron|strong="H6138", pour|strong="H7971" savoir|strong="H7971" si|strong="H2088" je|strong="H3212" guérirai|strong="H2421" de|strong="H7971" cette|strong="H2088" maladie|strong="H2483". »
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros, e disse-lhes: Ide, e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 Mais l'ange|strong="H4397" de|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Elie|strong="H5927" le|strong="H3068" Tishbite : « Lève-toi|strong="H6965", monte|strong="H5927" à|strong="H3068" la|strong="H3068" rencontre|strong="H7125" des|strong="H3068" messagers|strong="H4397" du|strong="H5927" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" Samarie|strong="H8111", et|strong="H3068" dis-leur|strong="H6965" : « Est-ce parce qu'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" pas|strong="H5927" de|strong="H4428" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" Israël|strong="H3478" que|strong="H4428" tu|strong="H3478" vas|strong="H1980" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H3068" dieu|strong="H3068" d'Ekron|strong="H6138" ?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria, e dize-lhes: Porventura não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Maintenant|strong="H3588", Yahvé dit|strong="H3068" : « Tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" descendras|strong="H3381" pas|strong="H3808" du|strong="H5927" lit|strong="H4296" sur|strong="H3068" lequel|strong="H3068" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" monté|strong="H5927", mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" ». Et|strong="H3068" Élie|strong="H5927" s'en|strong="H3068" alla|strong="H3212".
4 E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.
5 Les|strong="H7725" messagers|strong="H4397" revinrent|strong="H7725" vers|strong="H7725" lui|strong="H2088", et|strong="H7725" il|strong="H7725" leur|strong="H7725" dit|strong="H2088" : « Pourquoi|strong="H4100" êtes-vous|strong="H4100" revenus|strong="H7725" ? »
5 E os mensageiros voltaram para ele; e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 Ils|strong="H3212" lui|strong="H3068" dirent|strong="H1696" : « Un|strong="H3068" homme|strong="H3068" est|strong="H3068" monté|strong="H5927" à|strong="H3068" notre|strong="H3588" rencontre|strong="H7125" et|strong="H3068" nous|strong="H3068" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Allez|strong="H3212", retournez|strong="H7725" vers|strong="H3212" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" qui|strong="H3068" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" envoyés|strong="H7971", et|strong="H3068" dites-lui : « Yahvé dit|strong="H1696" : C'est|strong="H3068" parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" n'y|strong="H8033" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H4428" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" Israël|strong="H3478" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" envoies|strong="H7971" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H3068" dieu|strong="H3068" d'Ekron|strong="H6138" ? C'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" descendras|strong="H3381" pas|strong="H3808" du|strong="H5927" lit|strong="H4296" où|strong="H8033" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" monté|strong="H5927", mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" certainement|strong="H3588".'""
6 E eles lhe disseram: Um homem saiu ao nosso encontro, e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou, e dizei-lhe: Assim diz o Senhor: Porventura não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 Il|strong="H1697" leur|strong="H1696" dit|strong="H1696" : « Quelle|strong="H4100" sorte|strong="H1697" d'homme|strong="H1696" était-ce, qui|strong="H1697" est|strong="H1697" venu|strong="H5927" à|strong="H1696" votre|strong="H1696" rencontre|strong="H7125" et|strong="H5927" vous|strong="H1697" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" ces|strong="H1697" paroles|strong="H1697" ? »
7 E ele lhes disse: Qual era a aparência do homem que veio ao vosso encontro e vos falou estas palavras?
8 Ils lui|strong="H1931" répondirent : « C|strong="H1931"'était|strong="H1167" un|strong="H1931" homme|strong="H1931" velu, et|strong="H4975" il|strong="H1931" portait une|strong="H5785" ceinture|strong="H4975" de|strong="H5785" cuir|strong="H5785" autour|strong="H5785" de|strong="H5785" la|strong="H1931" taille. »
8 E eles lhe disseram: Era um homem peludo, e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Alors|strong="H7971" le|strong="H7971" roi|strong="H4428" envoya|strong="H7971" vers|strong="H5927" lui|strong="H4428" un|strong="H7971" capitaine de|strong="H4428" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H1696" ses|strong="H5921" cinquante|strong="H2572". Il|strong="H4428" monta|strong="H5927" vers|strong="H5927" lui|strong="H4428" ; et|strong="H4428" voici|strong="H2009" qu'il|strong="H4428" était|strong="H4428" assis|strong="H3427" sur|strong="H5921" le|strong="H7971" sommet|strong="H7218" de|strong="H4428" la|strong="H5921" colline. Il|strong="H4428" lui|strong="H4428" dit|strong="H1696" : « Homme|strong="H1696" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428", le|strong="H7971" roi|strong="H4428" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Descends|strong="H3381" ! »
9 Então o rei lhe enviou um capitão de cinqüenta com seus cinqüenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 Élie répondit|strong="H6030" au|strong="H1696" chef|strong="H8269" des|strong="H8269" cinquante|strong="H2572" : « Si je|strong="H6030" suis un|strong="H1696" homme|strong="H1696" de|strong="H8269" Dieu|strong="H1696", que|strong="H4480" le|strong="H4480" feu|strong="H1696" descende|strong="H3381" du|strong="H8269" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" te|strong="H1696" consume, toi|strong="H1696" et|strong="H6030" tes|strong="H1696" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H2572" ! ». Le|strong="H4480" feu|strong="H1696" descendit|strong="H3381" du|strong="H8269" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" le|strong="H4480" consuma, lui|strong="H8269" et|strong="H6030" ses|strong="H6030" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H2572".
10 Mas Elias respondeu, e disse ao capitão de cinqüenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então fogo desceu do céu, e consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
11 Il|strong="H4428" envoya|strong="H7971" de|strong="H4428" nouveau|strong="H7725" vers|strong="H7725" lui|strong="H4428" un|strong="H7971" autre|strong="H3541" capitaine de|strong="H4428" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H1696" ses|strong="H7971" cinquante|strong="H2572". Il|strong="H4428" lui|strong="H4428" répondit|strong="H6030" : « Homme|strong="H1696" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428", le|strong="H7971" roi|strong="H4428" a|strong="H3068" dit|strong="H1696" : 'Descends|strong="H3381" vite|strong="H4120"'. »
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinqüenta, com os seus cinqüenta; ele lhe respondeu, dizendo: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 Elie leur|strong="H1696" répondit|strong="H6030" : « Si je|strong="H6030" suis un|strong="H1696" homme|strong="H1696" de|strong="H1696" Dieu|strong="H1696", que|strong="H4480" le|strong="H4480" feu|strong="H1696" descende|strong="H3381" du|strong="H1696" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" qu'il|strong="H8064" vous|strong="H1696" consume, vous|strong="H1696" et|strong="H6030" vos cinquante|strong="H2572". » Alors|strong="H3381" le|strong="H4480" feu|strong="H1696" de|strong="H1696" Dieu|strong="H1696" descendit|strong="H3381" du|strong="H1696" ciel|strong="H8064" et|strong="H6030" le|strong="H4480" consuma, lui et|strong="H6030" ses|strong="H6030" cinquante|strong="H2572".
12 E respondeu Elias: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinqüenta. Então o fogo de Deus desceu do céu, e o consumiu a ele e aos seus cinqüenta.
13 Il|strong="H5315" envoya|strong="H7971" de|strong="H8269" nouveau|strong="H7725" le|strong="H7971" chef|strong="H8269" d'un|strong="H5315" troisième|strong="H7992" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H1696" ses|strong="H5921" cinquante|strong="H2572". Le|strong="H7971" troisième|strong="H7992" chef|strong="H8269" de|strong="H8269" cinquante|strong="H2572" monta|strong="H5927", vint|strong="H5927" se|strong="H5869" jeter à|strong="H1696" genoux|strong="H1290" devant|strong="H5048" Élie|strong="H5927", le|strong="H7971" supplia|strong="H2603" et|strong="H7725" lui|strong="H5650" dit|strong="H1696" : « Homme|strong="H5650" de|strong="H8269" Dieu|strong="H5927", fais|strong="H7971" que|strong="H5315" ma|strong="H7725" vie|strong="H5315" et|strong="H7725" celle|strong="H5315" de|strong="H8269" ces|strong="H1696" cinquante|strong="H2572" de|strong="H8269" tes|strong="H7725" serviteurs|strong="H5650" soient|strong="H5869" précieuses à|strong="H1696" tes|strong="H7725" yeux|strong="H5869".
13 E tornou a enviar um terceiro capitão de cinqüenta, com os seus cinqüenta; então subiu o capitão de cinqüenta e, chegando, pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, dizendo: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida, e a vida destes cinqüenta teus servos.
14 Voici|strong="H2009" que|strong="H5315" le|strong="H4480" feu|strong="H4480" est|strong="H5315" descendu|strong="H3381" du|strong="H5869" ciel|strong="H8064" et|strong="H5869" a|strong="H3068" consumé|strong="H5869" les|strong="H5315" deux|strong="H8147" derniers chefs|strong="H8269" de|strong="H8269" cinquante|strong="H2572" avec|strong="H3381" leurs|strong="H5869" cinquante|strong="H2572". Mais maintenant|strong="H6258", fais que|strong="H5315" ma|strong="H5315" vie|strong="H5315" soit|strong="H5315" précieuse|strong="H3365" à|strong="H5869" tes|strong="H5869" yeux|strong="H5869". »
14 Eis que fogo desceu do céu, e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinqüenta, com os seus cinqüenta; porém, agora seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H4428" Yahvé dit|strong="H1696" à|strong="H3068" Elie|strong="H3068" : « Descends|strong="H3381" avec|strong="H1696" lui|strong="H3068". N'aie|strong="H3068" pas|strong="H6440" peur|strong="H3372" de|strong="H4428" lui|strong="H3068". »
15 Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se, e desceu com ele ao rei.
16 Il|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Yahvé dit|strong="H1696" : « Parce|strong="H3282" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" envoyé|strong="H7971" des|strong="H3068" messagers|strong="H4397" consulter|strong="H1875" Baal Zebub|strong="H1176", le|strong="H3068" dieu|strong="H3068" d'Ékron|strong="H6138", est-ce parce|strong="H3282" qu|strong="H3282"'il|strong="H3068" n'y|strong="H8033" a|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H1697" Dieu|strong="H3068" en|strong="H3068" Israël|strong="H3478" pour|strong="H7971" consulter|strong="H1875" sa|strong="H3068" parole|strong="H1697" ? C|strong="H1697"'est|strong="H3068" pourquoi|strong="H3651" tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" descendras|strong="H3381" pas|strong="H3808" du|strong="H1697" lit|strong="H4296" où|strong="H8033" tu|strong="H3588" es|strong="H3588" monté|strong="H5927", mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" mourras|strong="H4191" certainement|strong="H3588". »
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor: Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 Il|strong="H3068" mourut|strong="H4191" donc|strong="H3068" selon|strong="H3808" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" qu|strong="H1697"'Élie|strong="H1121" avait|strong="H3068" prononcée|strong="H1696". Joram|strong="H3088" commença à|strong="H3068" régner|strong="H4427" à|strong="H3068" sa|strong="H3068" place|strong="H8478" la|strong="H3068" deuxième|strong="H8147" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Joram|strong="H3088", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Josaphat|strong="H3092", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", car|strong="H3588" il|strong="H3068" n'avait|strong="H3068" pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121".
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor, que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar no ano segundo de Jeorão, filho de Jeosafá, rei de Judá; porquanto não tinha filho.
18 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" d|strong="H1992"'Achazia, qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" accomplis|strong="H6213", n'est-il|strong="H1697" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" ?
18 O mais dos atos de Acazias, tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.