2 Reis 15

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La|strong="H1121" vingt-septième|strong="H3478" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Amatsia, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", commença à|strong="H3478" régner|strong="H4427".
1 No ano vinte e sete do reinado de Jeroboão II de Israel, Uzias , filho de Amazias, se tornou rei de Judá
2 Il|strong="H3389" avait|strong="H1121" seize|strong="H8337" ans|strong="H8141" lorsqu'il|strong="H3389" devint|strong="H8034" roi|strong="H4427", et|strong="H1121" il|strong="H3389" régna|strong="H4427" cinquante-deux|strong="H4427" ans|strong="H8141" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1961" mère|strong="H1961" était|strong="H1961" Jecolia|strong="H3203", de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389".
2 com a idade de dezesseis anos. Ele governou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jecolias e era da cidade de Jerusalém.
3 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" droit|strong="H3477" aux|strong="H6213" yeux|strong="H5869" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu'avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" son|strong="H6213" père|strong="H6213" Amatsia.
3 Seguindo o exemplo do seu pai, Uzias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Cependant|strong="H7535", les|strong="H5493" hauts|strong="H5493" lieux|strong="H1116" ne|strong="H3808" furent|strong="H5971" pas|strong="H3808" supprimés. Le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" continuait à|strong="H5971" offrir|strong="H2076" des|strong="H5971" sacrifices|strong="H2076" et|strong="H5971" à|strong="H5971" brûler|strong="H6999" des|strong="H5971" parfums|strong="H6999" sur|strong="H6999" les|strong="H5493" hauts|strong="H5493" lieux|strong="H1116".
4 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso naqueles lugares.
5 Yahvé frappa|strong="H5060" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", de|strong="H1121" sorte|strong="H3117" qu'il|strong="H3068" fut|strong="H3068" lépreux|strong="H6879" jusqu'au|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H1121" sa|strong="H3068" mort|strong="H4194" et|strong="H1121" qu'il|strong="H3068" vécut|strong="H3117" dans|strong="H5921" une|strong="H3068" maison|strong="H1004" séparée. Jotham|strong="H3147", fils|strong="H1121" du|strong="H3117" roi|strong="H4428", était|strong="H1961" à|strong="H3068" la|strong="H3068" tête|strong="H4428" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" et|strong="H1121" jugeait|strong="H8199" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H3117" pays|strong="H3427".
5 O Senhor Deus feriu o rei Uzias, e ele ficou sofrendo de uma doença contagiosa da pele até o fim da sua vida. Ele morava numa casa separada, e era o seu filho Jotão quem cuidava das coisas do governo e reinava no país.
6 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" d|strong="H1992"'Azaria|strong="H5838" et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", n'est-ce|strong="H3605" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" ?
6 Todas as outras coisas que Uzias fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
7 Azaria|strong="H5838" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973", et|strong="H1121" on|strong="H1121" l|strong="H5892"'enterra|strong="H6912" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" dans|strong="H1732" la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732" ; et|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", son|strong="H6912" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1732" place|strong="H8478".
7 Uzias morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jotão ficou no lugar dele como rei.
8 La|strong="H5921" trente-huitième|strong="H3478" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111" pendant|strong="H3478" six|strong="H8337" mois|strong="H2320".
8 No ano trinta e oito do reinado de Uzias, de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão II, se tornou rei de Israel e governou seis meses em Samaria.
9 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, comme|strong="H3068" avaient|strong="H3478" fait|strong="H6213" ses|strong="H6213" pères|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebath|strong="H5028", par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
9 Como aqueles que haviam sido reis antes dele, Zacarias fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Ele não abandonou aqueles mesmos pecados que o rei Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
10 Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabesh, conspira|strong="H7194" contre|strong="H5921" lui|strong="H5971", le|strong="H5221" frappa|strong="H5221" devant|strong="H6905" le|strong="H5221" peuple|strong="H5971", le|strong="H5221" tua|strong="H5221", et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H5921" place|strong="H8478".
10 Salum, filho de Jabes, fez uma revolta contra o rei Zacarias, matou-o na cidade de Ibleão e ficou no lugar dele como rei.
11 Le|strong="H3117" reste|strong="H3499" des|strong="H3117" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Zacharie|strong="H2148", voici|strong="H2009", ils|strong="H3478" sont|strong="H3478" écrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H3117" chroniques|strong="H1697" des|strong="H3117" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
11 Todas as outras coisas que Zacarias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
12 Telle|strong="H1697" fut|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé adressa|strong="H1696" à|strong="H3068" Jéhu|strong="H3058", en|strong="H3068" disant : « Tes|strong="H3068" fils|strong="H1121" jusqu'à|strong="H3068" la|strong="H3068" quatrième|strong="H7243" génération|strong="H7243" s|strong="H3478"'assiéront|strong="H3427" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" trône|strong="H3678" d'Israël|strong="H3478". » Ainsi|strong="H3651" s|strong="H3478"'accomplit ce|strong="H1931" qui|strong="H3068" suit.
12 E assim foi cumprida a promessa que o Senhor havia feito ao rei Jeú: “Os seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração .”
13 Schallum|strong="H7967", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabesh, régna|strong="H4427" la|strong="H3117" trente-neuvième|strong="H3117" année|strong="H8141" d'Ozias|strong="H5818", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" il|strong="H4428" régna|strong="H4427" un|strong="H1121" mois|strong="H3391" à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111".
13 No ano trinta e nove do reinado de Uzias, de Judá, Salum, filho de Jabes, se tornou rei de Israel e governou um mês em Samaria.
14 Menahem|strong="H4505", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gadi|strong="H1424", monta|strong="H5927" de|strong="H1121" Thirtsa|strong="H8656", vint|strong="H1121" à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111", frappa|strong="H5221" Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabesh, à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111", le|strong="H5221" tua|strong="H5221", et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
14 Menaém, filho de Gadi, foi da cidade de Tirza até Samaria, matou Salum e ficou no lugar dele como rei.
15 Le|strong="H3117" reste|strong="H3499" des|strong="H3117" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Shallum, et|strong="H3117" la|strong="H3117" conspiration|strong="H7195" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" formée, sont|strong="H3478" écrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H3117" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H3117" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
15 Todas as outras coisas que Salum fez e também a história da sua revolta, tudo está escrito na História dos Reis de Israel .
16 Alors|strong="H3808" Menahem|strong="H4505" attaqua Tiphsah et|strong="H3808" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s|strong="H1366"'y|strong="H1366" trouvaient, ainsi que|strong="H3588" les|strong="H5221" régions limitrophes, depuis|strong="H1366" Tirza. Il|strong="H3588" l'attaqua parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" lui|strong="H3808" avaient pas|strong="H3808" ouvert|strong="H6605" leurs|strong="H3808" portes, et|strong="H3808" il|strong="H3588" déchira toutes|strong="H3588" leurs|strong="H3808" femmes|strong="H5221" enceintes|strong="H2030".
16 Menaém destruiu a cidade de Tapua, matou os seus moradores e arrasou a região vizinha até Tirza; ele fez isso porque a cidade não se entregou a ele. Menaém mandou rasgar a barriga de todas as mulheres grávidas.
17 La|strong="H5921" trente-neuvième|strong="H3478" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Menahem|strong="H4505", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gadi|strong="H1424", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" pendant|strong="H3478" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111".
17 No ano trinta e nove do reinado de Uzias, de Judá, Menaém, filho de Gadi, se tornou rei de Israel e governou dez anos em Samaria.
18 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" sa|strong="H6213" vie|strong="H3117" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
18 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor . Nunca abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
19 Pul|strong="H6322", roi|strong="H4428" d'Assyrie, vint|strong="H4428" contre|strong="H5921" le|strong="H5414" pays|strong="H5414", et|strong="H4428" Menahem|strong="H4505" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Pul|strong="H6322" mille|strong="H5414" talents|strong="H3603" d'argent|strong="H3701", afin que|strong="H4428" sa|strong="H5414" main|strong="H3027" soit|strong="H1961" avec|strong="H3027" lui|strong="H4428" pour|strong="H5414" confirmer le|strong="H5414" royaume|strong="H4467" entre|strong="H5414" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027".
19 Tiglate-Pileser , rei da Assíria, invadiu a terra de Israel, e Menaém lhe entregou trinta e quatro toneladas de prata para que ele o ajudasse a se firmar no poder.
20 Menahem|strong="H4505" exigea d'Israël|strong="H3478", de|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" hommes|strong="H1368" riches|strong="H4428" et|strong="H3478" puissants|strong="H1368", cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701" chacun|strong="H5414", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" donner|strong="H5414" au|strong="H5414" roi|strong="H4428" d'Assyrie. Et|strong="H3478" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" d'Assyrie s|strong="H3478"'en|strong="H5414" retourna|strong="H7725", et|strong="H3478" ne|strong="H3808" resta|strong="H5975" pas|strong="H3808" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414".
20 Para conseguir esse dinheiro, Menaém obrigou os homens ricos de Israel a contribuírem com cinquenta barras de prata cada um. E assim Tiglate-Pileser voltou para a sua terra.
21 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Menahem|strong="H4505", et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", n'est-ce|strong="H3605" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" ?
21 Todas as outras coisas que Menaém fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
22 Menahem|strong="H4505" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973", et|strong="H1121" Pekahiah, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
22 Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Pecaías ficou no lugar dele como rei.
23 La|strong="H5921" cinquantième|strong="H2572" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Pekahia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Menahem|strong="H4505", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111" pendant|strong="H3478" deux|strong="H4427" ans|strong="H8141".
23 No ano cinquenta do reinado de Uzias, de Judá, Pecaías, filho de Menaém, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Samaria.
24 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
24 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e nunca abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
25 Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", son|strong="H5221" chef|strong="H1121", conspira|strong="H7194" contre|strong="H5921" lui|strong="H4428" et|strong="H1121" l'attaqua à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111", dans|strong="H5921" la|strong="H5921" forteresse|strong="H1004" de|strong="H1121" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", avec|strong="H5973" Argob et|strong="H1121" Arieh ; il|strong="H4428" avait|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H4428" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H1121" des|strong="H1121" Galaadites|strong="H1569". Il|strong="H4428" le|strong="H5221" tua|strong="H5221", et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H4428" place|strong="H8478".
25 Um oficial do exército de Pecaías, chamado Peca, filho de Remalias, junto com cinquenta homens de Gileade, fez uma revolta, matou Pecaías na fortaleza do palácio de Samaria e ficou no lugar dele como rei.
26 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Pékahia, et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", voici|strong="H2009", cela|strong="H1697" est|strong="H3117" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
26 Todas as outras coisas que Pecaías fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
27 La|strong="H5921" cinquante-deuxième|strong="H3478" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111" pendant|strong="H3478" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141".
27 No ano cinquenta e dois do reinado de Uzias, de Judá, Peca, filho de Remalias, se tornou rei de Israel e governou vinte anos em Samaria.
28 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé. Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
28 Ele fez coisas erradas, que não agradam a Deus, o Senhor , e nunca abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia feito o povo de Israel cometer no passado.
29 Du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H4428" Pékah, roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", Tiglath Pileser|strong="H8407", roi|strong="H4428" d'Assyrie|strong="H3117", vint|strong="H4428" et|strong="H3117" prit|strong="H3947" Ijon, Abel Beth Maaca, Janoah, Kedesh, Hatsor|strong="H2674", Galaad|strong="H1568" et|strong="H3117" Galilée|strong="H1551", tout|strong="H3605" le|strong="H3947" pays|strong="H3117" de|strong="H4428" Nephtali, et|strong="H3117" il|strong="H4428" les|strong="H3947" emmena|strong="H1540" captifs|strong="H1540" en|strong="H3117" Assyrie|strong="H3117".
29 Foi durante o reinado de Peca que Tiglate-Pileser, rei da Assíria, conquistou as cidades de Ijom, Abel-Bete-Maacá, Janoa, Quedes, Hazor e as regiões de Gileade, Galileia e Naftali e levou os seus moradores como prisioneiros para a Assíria.
30 Hosée|strong="H1954", fils|strong="H1121" d'Éla, forma|strong="H7194" une|strong="H1121" conspiration|strong="H7195" contre|strong="H5921" Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", l|strong="H8141"'attaqua, le|strong="H5221" tua|strong="H5221" et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H5921" place|strong="H8478", la|strong="H5921" vingtième|strong="H6242" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", fils|strong="H1121" d'Ozias|strong="H5818".
30 No ano vinte do reinado de Jotão, filho de Uzias, como rei de Judá, Oseias, filho de Elá, fez uma revolta contra o rei Peca, matou-o e ficou no lugar dele como rei.
31 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Pékach|strong="H6492", et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", est|strong="H3117" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
31 Todas as outras coisas que Peca fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
32 La|strong="H1121" deuxième|strong="H8147" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", Jotham|strong="H3147", fils|strong="H1121" d'Ozias|strong="H5818", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", commença à|strong="H3478" régner|strong="H4427".
32 No segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, como rei de Israel, Jotão, filho de Uzias, se tornou rei de Judá
33 Il|strong="H3389" avait|strong="H1121" vingt-cinq|strong="H1121" ans|strong="H8141" lorsqu'il|strong="H3389" devint|strong="H8034" roi|strong="H4427", et|strong="H1121" il|strong="H3389" régna|strong="H4427" seize|strong="H8337" ans|strong="H8141" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1961" mère|strong="H1961" était|strong="H1961" Jérusha, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659".
33 com a idade de vinte e cinco anos. Ele governou dezesseis anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" droit|strong="H3477" aux|strong="H6213" yeux|strong="H5869" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H6213" son|strong="H6213" père|strong="H6213" Ozias|strong="H5818" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213".
34 Seguindo o exemplo de Uzias, o seu pai, Jotão fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
35 Cependant|strong="H7535", les|strong="H3068" hauts|strong="H3068" lieux|strong="H1116" ne|strong="H3808" furent|strong="H3068" pas|strong="H3808" supprimés. Le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" continuait à|strong="H3068" offrir|strong="H2076" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H2076" et|strong="H3068" à|strong="H3068" brûler|strong="H6999" des|strong="H3068" parfums|strong="H6999" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" hauts|strong="H3068" lieux|strong="H1116". Il|strong="H3068" construisit|strong="H1129" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
35 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso naqueles lugares. Foi Jotão quem construiu o Portão Norte do Templo.
36 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Jotham|strong="H3147", et|strong="H3117" tout|strong="H1697" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", n'est-il|strong="H1697" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" ?
36 Todas as outras coisas que Jotão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
37 En|strong="H3117" ces|strong="H1992" jours-là, Yahvé commença|strong="H2490" à|strong="H3068" envoyer|strong="H7971" contre|strong="H3068" Juda|strong="H3063" Rezin, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Syrie|strong="H4428", et|strong="H1121" Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425".
37 Foi durante o reinado dele que pela primeira vez o Senhor mandou Rezim, rei da Síria, e Peca, rei de Israel, atacar Judá.
38 Jotham|strong="H3147" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" et|strong="H1121" fut|strong="H1121" enterré|strong="H6912" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" dans|strong="H1732" la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", son|strong="H6912" père|strong="H1121", et|strong="H1121" Achaz, son|strong="H6912" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1732" place|strong="H8478".
38 Jotão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Acaz ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.