2 Reis 15
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 La|strong="H1121" vingt-septième|strong="H3478" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Amatsia, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", commença à|strong="H3478" régner|strong="H4427".
1 No vigésimo sétimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Azarias, filho de Amazias, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il|strong="H3389" avait|strong="H1121" seize|strong="H8337" ans|strong="H8141" lorsqu'il|strong="H3389" devint|strong="H8034" roi|strong="H4427", et|strong="H1121" il|strong="H3389" régna|strong="H4427" cinquante-deux|strong="H4427" ans|strong="H8141" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1961" mère|strong="H1961" était|strong="H1961" Jecolia|strong="H3203", de|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389".
2 Tinha dezesseis anos de idade quando começou a reinar e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jecolias e era de Jerusalém.
3 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" droit|strong="H3477" aux|strong="H6213" yeux|strong="H5869" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu'avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" son|strong="H6213" père|strong="H6213" Amatsia.
3 Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Amazias, seu pai, havia feito.
4 Cependant|strong="H7535", les|strong="H5493" hauts|strong="H5493" lieux|strong="H1116" ne|strong="H3808" furent|strong="H5971" pas|strong="H3808" supprimés. Le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" continuait à|strong="H5971" offrir|strong="H2076" des|strong="H5971" sacrifices|strong="H2076" et|strong="H5971" à|strong="H5971" brûler|strong="H6999" des|strong="H5971" parfums|strong="H6999" sur|strong="H6999" les|strong="H5493" hauts|strong="H5493" lieux|strong="H1116".
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Yahvé frappa|strong="H5060" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", de|strong="H1121" sorte|strong="H3117" qu'il|strong="H3068" fut|strong="H3068" lépreux|strong="H6879" jusqu'au|strong="H3068" jour|strong="H3117" de|strong="H1121" sa|strong="H3068" mort|strong="H4194" et|strong="H1121" qu'il|strong="H3068" vécut|strong="H3117" dans|strong="H5921" une|strong="H3068" maison|strong="H1004" séparée. Jotham|strong="H3147", fils|strong="H1121" du|strong="H3117" roi|strong="H4428", était|strong="H1961" à|strong="H3068" la|strong="H3068" tête|strong="H4428" de|strong="H1121" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" et|strong="H1121" jugeait|strong="H8199" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H3117" pays|strong="H3427".
5 O Senhor feriu o rei, e ele ficou leproso até o dia da sua morte e morava numa casa separada. Jotão, filho do rei, era responsável pelo palácio e governava o povo da terra.
6 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" d|strong="H1992"'Azaria|strong="H5838" et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", n'est-ce|strong="H3605" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" ?
6 Quanto aos demais atos de Azarias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
7 Azaria|strong="H5838" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973", et|strong="H1121" on|strong="H1121" l|strong="H5892"'enterra|strong="H6912" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" dans|strong="H1732" la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732" ; et|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", son|strong="H6912" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1732" place|strong="H8478".
7 Azarias morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi; e Jotão, seu filho, reinou em seu lugar.
8 La|strong="H5921" trente-huitième|strong="H3478" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Zacharie|strong="H2148", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111" pendant|strong="H3478" six|strong="H8337" mois|strong="H2320".
8 No trigésimo oitavo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Zacarias, filho de Jeroboão, reinou sobre Israel, em Samaria, durante seis meses.
9 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé, comme|strong="H3068" avaient|strong="H3478" fait|strong="H6213" ses|strong="H6213" pères|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebath|strong="H5028", par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
9 Fez o que era mau aos olhos do Senhor , como tinham feito seus pais. Não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
10 Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabesh, conspira|strong="H7194" contre|strong="H5921" lui|strong="H5971", le|strong="H5221" frappa|strong="H5221" devant|strong="H6905" le|strong="H5221" peuple|strong="H5971", le|strong="H5221" tua|strong="H5221", et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H5921" place|strong="H8478".
10 Salum, filho de Jabes, conspirou contra ele, atacou-o diante do povo, matou-o e reinou em seu lugar.
11 Le|strong="H3117" reste|strong="H3499" des|strong="H3117" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Zacharie|strong="H2148", voici|strong="H2009", ils|strong="H3478" sont|strong="H3478" écrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H3117" chroniques|strong="H1697" des|strong="H3117" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
11 Quanto aos demais atos de Zacarias, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
12 Telle|strong="H1697" fut|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" que|strong="H1697" Yahvé adressa|strong="H1696" à|strong="H3068" Jéhu|strong="H3058", en|strong="H3068" disant : « Tes|strong="H3068" fils|strong="H1121" jusqu'à|strong="H3068" la|strong="H3068" quatrième|strong="H7243" génération|strong="H7243" s|strong="H3478"'assiéront|strong="H3427" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" trône|strong="H3678" d'Israël|strong="H3478". » Ainsi|strong="H3651" s|strong="H3478"'accomplit ce|strong="H1931" qui|strong="H3068" suit.
12 Esta foi a palavra que o Senhor falou a Jeú: “Os seus filhos, até a quarta geração, se assentarão no trono de Israel.” E assim aconteceu.
13 Schallum|strong="H7967", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabesh, régna|strong="H4427" la|strong="H3117" trente-neuvième|strong="H3117" année|strong="H8141" d'Ozias|strong="H5818", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" il|strong="H4428" régna|strong="H4427" un|strong="H1121" mois|strong="H3391" à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111".
13 Salum, filho de Jabes, começou a reinar no trigésimo nono ano do reinado de Uzias, rei de Judá; e reinou durante um mês em Samaria.
14 Menahem|strong="H4505", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gadi|strong="H1424", monta|strong="H5927" de|strong="H1121" Thirtsa|strong="H8656", vint|strong="H1121" à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111", frappa|strong="H5221" Shallum, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabesh, à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111", le|strong="H5221" tua|strong="H5221", et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
14 Menaém, filho de Gadi, foi de Tirza a Samaria, atacou Salum, filho de Jabes, matou-o e reinou em seu lugar.
15 Le|strong="H3117" reste|strong="H3499" des|strong="H3117" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Shallum, et|strong="H3117" la|strong="H3117" conspiration|strong="H7195" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" formée, sont|strong="H3478" écrits|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H3117" livre|strong="H5612" des|strong="H3117" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H3117" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
15 Quanto aos demais atos de Salum e a conspiração que fez, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
16 Alors|strong="H3808" Menahem|strong="H4505" attaqua Tiphsah et|strong="H3808" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s|strong="H1366"'y|strong="H1366" trouvaient, ainsi que|strong="H3588" les|strong="H5221" régions limitrophes, depuis|strong="H1366" Tirza. Il|strong="H3588" l'attaqua parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" lui|strong="H3808" avaient pas|strong="H3808" ouvert|strong="H6605" leurs|strong="H3808" portes, et|strong="H3808" il|strong="H3588" déchira toutes|strong="H3588" leurs|strong="H3808" femmes|strong="H5221" enceintes|strong="H2030".
16 Saindo de Tirza, Menaém destruiu a cidade de Tifsa e todos os seus moradores, bem como toda aquela região. Porque não abriram o portão da cidade, ele a devastou. Até rasgou o ventre de todas as mulheres grávidas.
17 La|strong="H5921" trente-neuvième|strong="H3478" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Menahem|strong="H4505", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gadi|strong="H1424", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" pendant|strong="H3478" dix|strong="H6235" ans|strong="H8141" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111".
17 Desde o trigésimo nono ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Menaém, filho de Gadi, começou a reinar sobre Israel e reinou dez anos em Samaria.
18 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" pendant|strong="H3117" toute|strong="H3605" sa|strong="H6213" vie|strong="H3117" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
18 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Durante todos os seus dias não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
19 Pul|strong="H6322", roi|strong="H4428" d'Assyrie, vint|strong="H4428" contre|strong="H5921" le|strong="H5414" pays|strong="H5414", et|strong="H4428" Menahem|strong="H4505" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Pul|strong="H6322" mille|strong="H5414" talents|strong="H3603" d'argent|strong="H3701", afin que|strong="H4428" sa|strong="H5414" main|strong="H3027" soit|strong="H1961" avec|strong="H3027" lui|strong="H4428" pour|strong="H5414" confirmer le|strong="H5414" royaume|strong="H4467" entre|strong="H5414" ses|strong="H5414" mains|strong="H3027".
19 Então Pul, rei da Assíria, veio contra a terra, e Menaém lhe entregou trinta e quatro toneladas de prata, para que este o ajudasse a consolidar o seu reino.
20 Menahem|strong="H4505" exigea d'Israël|strong="H3478", de|strong="H4428" tous|strong="H3605" les|strong="H5414" hommes|strong="H1368" riches|strong="H4428" et|strong="H3478" puissants|strong="H1368", cinquante|strong="H2572" sicles|strong="H8255" d'argent|strong="H3701" chacun|strong="H5414", pour|strong="H5414" les|strong="H5414" donner|strong="H5414" au|strong="H5414" roi|strong="H4428" d'Assyrie. Et|strong="H3478" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" d'Assyrie s|strong="H3478"'en|strong="H5414" retourna|strong="H7725", et|strong="H3478" ne|strong="H3808" resta|strong="H5975" pas|strong="H3808" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" pays|strong="H5414".
20 Para pagar ao rei da Assíria, Menaém exigiu dinheiro de todos os poderosos e ricos em Israel, seiscentos gramas de prata por cabeça. E assim o rei da Assíria deu a volta e não se demorou ali na terra.
21 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Menahem|strong="H4505", et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", n'est-ce|strong="H3605" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478" ?
21 Quanto aos demais atos de Menaém e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
22 Menahem|strong="H4505" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973", et|strong="H1121" Pekahiah, son|strong="H1121" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1121" place|strong="H8478".
22 Menaém morreu, e Pecaías, seu filho, reinou em seu lugar.
23 La|strong="H5921" cinquantième|strong="H2572" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Pekahia, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Menahem|strong="H4505", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111" pendant|strong="H3478" deux|strong="H4427" ans|strong="H8141".
23 No quinquagésimo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Pecaías, filho de Menaém, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, dois anos.
24 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
24 Fez o que era mau aos olhos do Senhor ; não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", son|strong="H5221" chef|strong="H1121", conspira|strong="H7194" contre|strong="H5921" lui|strong="H4428" et|strong="H1121" l'attaqua à|strong="H1121" Samarie|strong="H8111", dans|strong="H5921" la|strong="H5921" forteresse|strong="H1004" de|strong="H1121" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", avec|strong="H5973" Argob et|strong="H1121" Arieh ; il|strong="H4428" avait|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H4428" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H1121" des|strong="H1121" Galaadites|strong="H1569". Il|strong="H4428" le|strong="H5221" tua|strong="H5221", et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H4428" place|strong="H8478".
25 Peca, seu capitão, filho de Remalias, conspirou contra ele e o feriu em Samaria, na fortaleza do palácio real, juntamente com Argobe e com Arié; com Peca estavam cinquenta homens dos gileaditas; Peca o matou e reinou em seu lugar.
26 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Pékahia, et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", voici|strong="H2009", cela|strong="H1697" est|strong="H3117" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
26 Quanto aos demais atos de Pecaías e a tudo o que fez, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
27 La|strong="H5921" cinquante-deuxième|strong="H3478" année|strong="H8141" d'Azaria|strong="H5838", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", régna|strong="H4427" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478" à|strong="H3478" Samarie|strong="H8111" pendant|strong="H3478" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141".
27 No quinquagésimo segundo ano do reinado de Azarias, rei de Judá, Peca, filho de Remalias, começou a reinar; e reinou sobre Israel, em Samaria, vinte anos.
28 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" mal|strong="H7451" aux|strong="H7451" yeux|strong="H5869" de|strong="H1121" Yahvé. Il|strong="H3068" ne|strong="H3808" se|strong="H3068" détourna|strong="H5493" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" péchés|strong="H2403" de|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, par|strong="H3068" lesquels|strong="H3068" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213" pécher|strong="H2398" Israël|strong="H3478".
28 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
29 Du|strong="H3117" temps|strong="H3117" de|strong="H4428" Pékah, roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", Tiglath Pileser|strong="H8407", roi|strong="H4428" d'Assyrie|strong="H3117", vint|strong="H4428" et|strong="H3117" prit|strong="H3947" Ijon, Abel Beth Maaca, Janoah, Kedesh, Hatsor|strong="H2674", Galaad|strong="H1568" et|strong="H3117" Galilée|strong="H1551", tout|strong="H3605" le|strong="H3947" pays|strong="H3117" de|strong="H4428" Nephtali, et|strong="H3117" il|strong="H4428" les|strong="H3947" emmena|strong="H1540" captifs|strong="H1540" en|strong="H3117" Assyrie|strong="H3117".
29 Nos dias de Peca, rei de Israel, Tiglate-Pileser, rei da Assíria, veio e conquistou Ijom, Abel-Bete-Maaca, Janoa, Quedes, Hazor, as regiões de Gileade e da Galileia, toda a terra de Naftali, e levou os seus habitantes para a Assíria.
30 Hosée|strong="H1954", fils|strong="H1121" d'Éla, forma|strong="H7194" une|strong="H1121" conspiration|strong="H7195" contre|strong="H5921" Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", l|strong="H8141"'attaqua, le|strong="H5221" tua|strong="H5221" et|strong="H1121" régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H5921" place|strong="H8478", la|strong="H5921" vingtième|strong="H6242" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", fils|strong="H1121" d'Ozias|strong="H5818".
30 Oseias, filho de Elá, conspirou contra Peca, filho de Remalias, atacou-o e o matou, e reinou em seu lugar, no vigésimo ano do reinado de Jotão, filho de Uzias.
31 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Pékach|strong="H6492", et|strong="H3117" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", est|strong="H3117" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" Chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478".
31 Quanto aos demais atos de Peca e a tudo o que fez, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
32 La|strong="H1121" deuxième|strong="H8147" année|strong="H8141" de|strong="H1121" Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425", roi|strong="H4428" d'Israël|strong="H3478", Jotham|strong="H3147", fils|strong="H1121" d'Ozias|strong="H5818", roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", commença à|strong="H3478" régner|strong="H4427".
32 No segundo ano do reinado de Peca, filho de Remalias, rei de Israel, Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, começou a reinar.
33 Il|strong="H3389" avait|strong="H1121" vingt-cinq|strong="H1121" ans|strong="H8141" lorsqu'il|strong="H3389" devint|strong="H8034" roi|strong="H4427", et|strong="H1121" il|strong="H3389" régna|strong="H4427" seize|strong="H8337" ans|strong="H8141" à|strong="H1121" Jérusalem|strong="H3389". Le|strong="H1121" nom|strong="H8034" de|strong="H1121" sa|strong="H1961" mère|strong="H1961" était|strong="H1961" Jérusha, fille|strong="H1323" de|strong="H1121" Tsadok|strong="H6659".
33 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jerusa e era filha de Zadoque.
34 Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" droit|strong="H3477" aux|strong="H6213" yeux|strong="H5869" de|strong="H6213" l'Éternel|strong="H3068". Il|strong="H3068" fit|strong="H6213" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H6213" son|strong="H6213" père|strong="H6213" Ozias|strong="H5818" avait|strong="H3068" fait|strong="H6213".
34 Fez o que era reto aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Uzias, seu pai, havia feito.
35 Cependant|strong="H7535", les|strong="H3068" hauts|strong="H3068" lieux|strong="H1116" ne|strong="H3808" furent|strong="H3068" pas|strong="H3808" supprimés. Le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" continuait à|strong="H3068" offrir|strong="H2076" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H2076" et|strong="H3068" à|strong="H3068" brûler|strong="H6999" des|strong="H3068" parfums|strong="H6999" sur|strong="H3068" les|strong="H3068" hauts|strong="H3068" lieux|strong="H1116". Il|strong="H3068" construisit|strong="H1129" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Yahvé.
35 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos. Jotão construiu o Portão de Cima da Casa do Senhor .
36 Le|strong="H6213" reste|strong="H3499" des|strong="H6213" actes|strong="H1697" de|strong="H4428" Jotham|strong="H3147", et|strong="H3117" tout|strong="H1697" ce|strong="H6213" qu|strong="H1697"'il|strong="H4428" a|strong="H3068" fait|strong="H6213", n'est-il|strong="H1697" pas|strong="H3808" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" le|strong="H6213" livre|strong="H5612" des|strong="H6213" chroniques|strong="H1697" des|strong="H6213" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Juda|strong="H3063" ?
36 Quanto aos demais atos de Jotão e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
37 En|strong="H3117" ces|strong="H1992" jours-là, Yahvé commença|strong="H2490" à|strong="H3068" envoyer|strong="H7971" contre|strong="H3068" Juda|strong="H3063" Rezin, roi|strong="H4428" de|strong="H1121" Syrie|strong="H4428", et|strong="H1121" Pékah, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Remalia|strong="H7425".
37 Naqueles dias, o Senhor começou a enviar Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, contra Judá.
38 Jotham|strong="H3147" se|strong="H1121" coucha|strong="H7901" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" et|strong="H1121" fut|strong="H1121" enterré|strong="H6912" avec|strong="H5973" ses|strong="H1121" pères|strong="H5973" dans|strong="H1732" la|strong="H1121" ville|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", son|strong="H6912" père|strong="H1121", et|strong="H1121" Achaz, son|strong="H6912" fils|strong="H1121", régna|strong="H4427" à|strong="H1121" sa|strong="H1732" place|strong="H8478".
38 Jotão morreu e foi sepultado no túmulo de seus pais, na Cidade de Davi, seu pai. E Acaz, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.