2 Pedro 2
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA
1 Mais|strong="G1161" il|strong="G2532" s|strong="G1438"'est|strong="G3588" élevé|strong="G1161" parmi|strong="G1722" le|strong="G2532" peuple|strong="G2992" de|strong="G2532" faux|strong="G2532" prophètes|strong="G5578", comme|strong="G5613" il|strong="G2532" s|strong="G1438"'élèvera parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" de|strong="G2532" faux|strong="G2532" docteurs|strong="G2532", qui|strong="G3588" introduiront|strong="G3919" en|strong="G1722" secret|strong="G1096" des|strong="G2532" hérésies destructrices, reniant|strong="G1161" même|strong="G2532" le|strong="G2532" Maître|strong="G1203" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" a|strong="G1722" achetés, et|strong="G2532" s|strong="G1438"'attirant une|strong="G2532" prompte destruction.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Beaucoup|strong="G4183" suivront|strong="G1811" leurs|strong="G2532" voies|strong="G3598" immorales, et|strong="G2532", de|strong="G2532" ce|strong="G3739" fait|strong="G2532", la|strong="G2532" voie|strong="G3598" de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G2532" sera|strong="G2532" calomniée|strong="G2532".
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Par|strong="G1722" convoitise, ils|strong="G2532" vous|strong="G5210" exploiteront par|strong="G1722" des|strong="G2532" paroles|strong="G3056" trompeuses|strong="G4112" ; leur|strong="G2532" sentence, venue|strong="G2532" d|strong="G1722"'autrefois|strong="G2532", ne|strong="G3756" s|strong="G2532"'attarde pas|strong="G3756", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" destruction ne|strong="G3756" sommeille|strong="G3573" pas|strong="G3756".
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'a|strong="G1519" pas|strong="G3756" épargné|strong="G5339" les|strong="G1519" anges|strong="G1519" lorsqu|strong="G1063"'ils|strong="G1063" ont|strong="G3588" péché|strong="G1519", mais|strong="G1063" les|strong="G1519" a|strong="G1519" précipités|strong="G3860" dans|strong="G1519" le|strong="G1519" Tartare et|strong="G1063" les|strong="G1519" a|strong="G1519" confiés à|strong="G1519" des|strong="G1519" fosses de|strong="G3756" ténèbres|strong="G2217" pour|strong="G1519" qu|strong="G1063"'ils|strong="G1063" soient|strong="G2316" réservés|strong="G5083" au|strong="G1519" jugement|strong="G2920" ;
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 et|strong="G2532" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" pas|strong="G3756" épargné|strong="G5339" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" antique, mais|strong="G2532" a|strong="G2532" préservé Noé|strong="G3575" avec|strong="G2532" sept|strong="G2532" autres, un|strong="G2532" prédicateur|strong="G2783" de|strong="G2532" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" amené un|strong="G2532" déluge|strong="G2627" sur|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" des|strong="G2532" impies|strong="G2532",
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 et|strong="G2532" transformant en|strong="G2532" cendres|strong="G5077" les|strong="G2532" villes|strong="G4172" de|strong="G2532" Sodome|strong="G4670" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Gomorrhe|strong="G1116", les|strong="G2532" a|strong="G2532" condamnées à|strong="G2532" la|strong="G2532" destruction|strong="G2692", après|strong="G2532" en|strong="G2532" avoir|strong="G2532" fait|strong="G2532" un|strong="G2532" exemple|strong="G5262" pour|strong="G2532" ceux|strong="G2532" qui|strong="G2532" vivraient d|strong="G2532"'une|strong="G2532" manière|strong="G2532" impie,
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 et|strong="G2532" a|strong="G1722" délivré|strong="G4506" le|strong="G2532" juste|strong="G1342" Lot|strong="G3091", qui|strong="G3588" était|strong="G3588" très|strong="G2532" affligé par|strong="G1722" la|strong="G2532" vie|strong="G2532" lascive des|strong="G2532" méchants|strong="G2532"
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (car|strong="G1063" ce|strong="G3588" juste|strong="G1342" qui|strong="G3588" habitait|strong="G1460" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" d|strong="G1537"'eux|strong="G1537" était|strong="G3588" tourmenté dans|strong="G1722" son|strong="G1722" âme|strong="G5590" juste|strong="G1342", de|strong="G2532" jour|strong="G2250" en|strong="G1722" jour|strong="G2250", à|strong="G1722" voir|strong="G2532" et|strong="G2532" à|strong="G1722" entendre|strong="G1722" des|strong="G2532" actes|strong="G2041" illicites),
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 alors|strong="G1161" le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" sait|strong="G1492" délivrer|strong="G4506" les|strong="G1161" pieux|strong="G2152" de|strong="G1537" la|strong="G1519" tentation|strong="G3986" et|strong="G1161" garder|strong="G5083" les|strong="G1161" injustes|strong="G1161" sous|strong="G1519" le|strong="G1161" coup du|strong="G1537" châtiment|strong="G2920" pour|strong="G1519" le|strong="G1161" jour|strong="G2250" du|strong="G1537" jugement|strong="G2920",
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 mais|strong="G1161" surtout|strong="G3122" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" marchent|strong="G4198" selon|strong="G1722" la|strong="G2532" chair|strong="G4561" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939" de|strong="G2532" la|strong="G2532" souillure et|strong="G2532" méprisent|strong="G2706" l|strong="G1161"'autorité|strong="G2963". Audacieux|strong="G5113", égoïstes, ils|strong="G2532" ne|strong="G3756" craignent|strong="G5141" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" dire|strong="G3756" du|strong="G2532" mal|strong="G2532" des|strong="G2532" dignitaires,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 alors|strong="G2532" que|strong="G2532" les|strong="G2532" anges|strong="G2532", pourtant plus|strong="G2532" puissants, ne|strong="G3756" portent|strong="G5342" pas|strong="G3756" contre|strong="G2596" eux|strong="G3844" un|strong="G2532" jugement|strong="G2920" calomnieux devant|strong="G3844" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Mais|strong="G1161" ceux-là, comme|strong="G5613" des|strong="G2532" êtres|strong="G2532" irrationnels, nés|strong="G1080" animaux|strong="G2532" naturels|strong="G5446" pour|strong="G1519" être|strong="G2532" pris|strong="G1519" et|strong="G2532" détruits, parlant mal|strong="G2532" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" ignorent, seront|strong="G3778" détruits par|strong="G1722" leur|strong="G2532" destruction,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 recevant|strong="G2865" le|strong="G2532" salaire|strong="G3408" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'iniquité ; des|strong="G2532" gens|strong="G2532" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" plaisent|strong="G2532" à|strong="G1722" se|strong="G2532" délecter du|strong="G2532" jour|strong="G2250", des|strong="G2532" taches et|strong="G2532" des|strong="G2532" défauts, se|strong="G2532" délectant de|strong="G2532" leur|strong="G2532" tromperie pendant|strong="G1722" qu|strong="G2532"'ils|strong="G2532" festoient avec|strong="G1722" vous|strong="G5210" ;
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ayant|strong="G2532" les|strong="G2532" yeux|strong="G3788" pleins|strong="G3324" d|strong="G2532"'adultère|strong="G3428", et|strong="G2532" qui|strong="G2532" ne|strong="G2532" peuvent|strong="G2192" cesser de|strong="G2532" pécher, séduisant les|strong="G2532" âmes|strong="G5590" troublées, ayant|strong="G2532" un|strong="G2532" cœur|strong="G2588" entraîné à|strong="G2532" la|strong="G2532" cupidité|strong="G4124", enfants|strong="G5043" maudits !
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Délaissant le|strong="G3739" droit|strong="G2117" chemin|strong="G3598", ils|strong="G3739" se|strong="G3588" sont|strong="G3588" égarés|strong="G4105", ayant|strong="G3588" suivi|strong="G3588" la|strong="G3739" voie|strong="G3598" de|strong="G3588" Balaam, fils|strong="G3588" de|strong="G3588" Beor, qui|strong="G3588" aimait le|strong="G3739" salaire|strong="G3408" de|strong="G3588" l|strong="G3739"'iniquité ;
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fut|strong="G1161" repris|strong="G1649" pour|strong="G1161" sa|strong="G1722" propre|strong="G2398" désobéissance. Un|strong="G1722" âne sans|strong="G2192" voix|strong="G5456" a|strong="G1722" parlé|strong="G3588" avec|strong="G1722" une|strong="G1722" voix|strong="G5456" d|strong="G1722"'homme|strong="G1722" et|strong="G1161" a|strong="G1722" arrêté la|strong="G1722" folie du|strong="G1722" prophète|strong="G4396".
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Ce|strong="G3739" sont|strong="G3588" des|strong="G2532" puits|strong="G4077" sans|strong="G2532" eau|strong="G4077", des|strong="G2532" nuages poussés par|strong="G5259" la|strong="G2532" tempête, à|strong="G2532" qui|strong="G3588" l|strong="G3739"'obscurité|strong="G2217" des|strong="G2532" ténèbres|strong="G4655" a|strong="G2532" été|strong="G1510" réservée|strong="G5083" pour|strong="G2532" toujours|strong="G3778".
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Car|strong="G1063", par|strong="G1722" des|strong="G1722" discours|strong="G5350" vides et|strong="G1063" enflés|strong="G5246", ils|strong="G1063" attirent par|strong="G1722" les|strong="G1722" convoitises|strong="G1939" de|strong="G1722" la|strong="G1722" chair|strong="G4561", par|strong="G1722" la|strong="G1722" licence, ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" échappent à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vivent|strong="G3588" dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'erreur|strong="G4106" ;
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ils|strong="G2532" leur|strong="G2532" promettent|strong="G1861" la|strong="G2532" liberté|strong="G1657", tandis|strong="G2532" qu|strong="G3739"'ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" eux-mêmes|strong="G3778" esclaves|strong="G1401" de|strong="G2532" la|strong="G2532" corruption|strong="G5356" ; car|strong="G1063" l|strong="G3739"'homme|strong="G3778" est|strong="G3588" asservi par|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" le|strong="G2532" domine.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Car|strong="G1063" si|strong="G1487", après|strong="G1161" avoir|strong="G2532" échappé à|strong="G1722" la|strong="G2532" souillure du|strong="G2532" monde|strong="G2889" par|strong="G1722" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990" Jésus-Christ|strong="G1722", ils|strong="G2532" s|strong="G1487"'y|strong="G1161" laissent|strong="G2532" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825" entraîner|strong="G2532" et|strong="G2532" vaincre, cette|strong="G3778" dernière|strong="G2078" condition|strong="G2078" leur|strong="G2532" est|strong="G3588" devenue|strong="G1096" pire|strong="G5501" que|strong="G2532" la|strong="G2532" première|strong="G4413".
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Car|strong="G1063" il|strong="G1063" vaut|strong="G1063" mieux|strong="G2909" pour|strong="G1063" eux|strong="G1537" ne|strong="G3361" pas|strong="G3361" avoir|strong="G3361" connu|strong="G1921" la|strong="G1537" voie|strong="G3598" de|strong="G1537" la|strong="G1537" justice|strong="G1343", qu|strong="G2228"'après|strong="G1537" l|strong="G3588"'avoir|strong="G3361" connue|strong="G1921", se|strong="G3588" détourner du|strong="G1537" saint|strong="G1537" commandement|strong="G1785" qui|strong="G3588" leur|strong="G1063" a|strong="G3588" été|strong="G1510" livré|strong="G3860".
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Mais|strong="G2532" il|strong="G2532" leur|strong="G2532" est|strong="G3588" arrivé|strong="G3588" ce|strong="G3588" que|strong="G2532" dit|strong="G3588" le|strong="G2532" proverbe|strong="G3942" vrai|strong="G3588" : « Le|strong="G2532" chien|strong="G2965" retourne|strong="G1994" à|strong="G1519" son|strong="G2532" vomissement », et|strong="G2532" « la|strong="G2532" truie|strong="G5300" qui|strong="G3588" s|strong="G2532"'est|strong="G3588" lavée|strong="G3068" se|strong="G2532" vautre dans|strong="G1519" le|strong="G2532" bourbier|strong="G1004" ».
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.