2 Pedro 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Simon|strong="G4826" Pierre|strong="G4074", serviteur|strong="G1401" et|strong="G2532" apôtre|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722", à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" obtenu avec|strong="G1722" nous|strong="G2249" une|strong="G2532" foi|strong="G4102" aussi|strong="G2532" précieuse|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", Jésus-Christ|strong="G1722" :
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" multipliées|strong="G4129" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962",
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 vu|strong="G3588" que|strong="G2532" sa|strong="G2532" divine|strong="G2304" puissance|strong="G1411" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" accordé tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" regarde|strong="G4314" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" et|strong="G2532" la|strong="G2532" piété|strong="G2150", par|strong="G1223" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" appelés|strong="G2564" par|strong="G1223" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" vertu|strong="G4314",
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 par|strong="G1223" laquelle|strong="G3739" il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" accordé|strong="G1096" ses|strong="G2532" précieuses|strong="G5093" et|strong="G2532" immenses promesses|strong="G1862", afin|strong="G2443" que|strong="G3739", par|strong="G1223" elles|strong="G2532", vous|strong="G2532" deveniez|strong="G1096" participants|strong="G2844" de|strong="G2532" la|strong="G2532" nature|strong="G5449" divine|strong="G2304", ayant|strong="G2532" échappé à|strong="G1722" la|strong="G2532" corruption|strong="G5356" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" par|strong="G1223" la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939".
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Oui, et|strong="G2532" pour|strong="G2532" cela|strong="G2532" même|strong="G2532", ajoutant de|strong="G2532" votre|strong="G2532" part|strong="G2532" toute|strong="G3956" diligence, dans|strong="G1722" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" fournissez l|strong="G1161"'excellence morale ; et|strong="G2532" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'excellence morale, la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" ;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" connaissance|strong="G1108", la|strong="G1722" maîtrise de|strong="G1722" soi ; et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" maîtrise de|strong="G1722" soi, la|strong="G1722" persévérance|strong="G5281" ; et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" persévérance|strong="G5281", la|strong="G1722" piété|strong="G2150" ;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" piété|strong="G2150", l|strong="G1161"'affection fraternelle ; et|strong="G1161" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'affection fraternelle, l|strong="G1161"'amour|strong="G1722".
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Car|strong="G1063" si|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" à|strong="G1519" vous|strong="G5210" et|strong="G2532" si|strong="G2532" elles|strong="G2532" abondent, elles|strong="G2532" vous|strong="G5210" permettent de|strong="G2532" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" être|strong="G2532" oisifs|strong="G3756" ni|strong="G2532" infructueux dans|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532".
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" manque de|strong="G3588" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" est|strong="G3588" aveugle|strong="G5185", ne|strong="G3361" voyant que|strong="G3739" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" proche, ayant|strong="G3588" oublié la|strong="G1063" purification|strong="G2512" de|strong="G3588" ses|strong="G3739" anciens|strong="G3588" péchés|strong="G3739".
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", frères|strong="G2532", appliquez-vous à|strong="G2532" rendre|strong="G4160" plus|strong="G2532" sûrs votre|strong="G2532" appel|strong="G2821" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" élection|strong="G1589". Car|strong="G1063" si|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" trébucherez jamais|strong="G4218".
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Car|strong="G1063" ainsi|strong="G3779" vous|strong="G5210" serez|strong="G2532" richement pourvus pour|strong="G1519" entrer|strong="G2532" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" éternel|strong="G1519" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", Jésus-Christ|strong="G2532".
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" je|strong="G2532" ne|strong="G2532" négligerai pas|strong="G5210" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" rappeler|strong="G5279" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", bien|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" les|strong="G2532" connaissiez|strong="G1492" et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" établis dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" présente|strong="G3918".
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Je|strong="G1161" trouve|strong="G1722" bon|strong="G1722", tant que|strong="G1161" je|strong="G1161" suis|strong="G1510" dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" tente|strong="G4638", de|strong="G1722" vous|strong="G5210" stimuler en|strong="G1722" vous|strong="G5210" rappelant,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" le|strong="G2532" dépouillement de|strong="G2532" ma|strong="G2532" tente|strong="G4638" ne|strong="G2532" tardera pas|strong="G1492", comme|strong="G2531" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532" me|strong="G1473" l|strong="G2532"'a|strong="G2532" fait|strong="G2532" comprendre.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Oui, je|strong="G2532" ferai|strong="G4160" tous|strong="G2532" mes|strong="G1699" efforts pour|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" puissiez|strong="G2192" toujours|strong="G1539" vous|strong="G5210" souvenir|strong="G3420" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", même|strong="G2532" après|strong="G3326" mon|strong="G1161" départ|strong="G1841".
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", nous|strong="G2249" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" pas|strong="G3756" suivi|strong="G3588" des|strong="G2532" fables|strong="G3454" astucieuses lorsque|strong="G2532" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" avons|strong="G2249" fait|strong="G1096" connaître|strong="G1107" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", mais|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" été|strong="G1096" les|strong="G2532" témoins oculaires de|strong="G2532" sa|strong="G2532" majesté|strong="G3168".
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", il|strong="G2532" a|strong="G1519" reçu|strong="G2983" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" gloire|strong="G1391", lorsque|strong="G2532" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" lui|strong="G2532" est|strong="G3588" parvenue de|strong="G2532" la|strong="G2532" Gloire|strong="G1391" majestueuse : « Celui-ci|strong="G2532" est|strong="G3588" mon|strong="G1519" Fils|strong="G5207" bien-aimé|strong="G1519", en|strong="G2532" qui|strong="G3588" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" mis|strong="G2532" toute|strong="G2532" mon|strong="G1519" affection|strong="G2106". »
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" entendu|strong="G2532" cette|strong="G3778" voix|strong="G5456" venant|strong="G1537" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" lorsque|strong="G2532" nous|strong="G2249" étions|strong="G2249" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" sur|strong="G1722" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735" sainte|strong="G2532".
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nous|strong="G2532" avons|strong="G2192" une|strong="G2532" parole|strong="G3056" prophétique|strong="G4397" plus|strong="G2532" sûre ; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" bien|strong="G2532" d|strong="G1722"'y|strong="G1722" prêter|strong="G2532" attention|strong="G4337" comme|strong="G5613" à|strong="G1722" une|strong="G2532" lampe|strong="G3088" qui|strong="G3588" brille|strong="G5316" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" lieu|strong="G5117" obscur, jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1722" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" se|strong="G2532" lève|strong="G3588" et|strong="G2532" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'étoile|strong="G2532" du|strong="G2532" matin|strong="G5459" se|strong="G2532" lève|strong="G3588" dans|strong="G1722" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588",
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 sachant|strong="G1097" d'abord|strong="G4412" qu|strong="G3754"'aucune|strong="G3756" prophétie|strong="G4394" de|strong="G3756" l'Écriture|strong="G1124" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" d'interprétation|strong="G1955" privée.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Car|strong="G1063" aucune|strong="G3756" prophétie|strong="G4394" n|strong="G3756"'est|strong="G2316" jamais|strong="G4218" venue de|strong="G3756" la|strong="G1063" volonté|strong="G2307" d|strong="G5259"'un|strong="G3756" homme|strong="G2316", mais|strong="G1063" ce|strong="G1063" sont de|strong="G3756" saints hommes|strong="G5259" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G1063" ont|strong="G1063" parlé|strong="G2980", poussés|strong="G5342" par|strong="G5259" le|strong="G1063" Saint-Esprit|strong="G1063".
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.