2 Pedro 1

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Simon|strong="G4826" Pierre|strong="G4074", serviteur|strong="G1401" et|strong="G2532" apôtre|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722", à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" obtenu avec|strong="G1722" nous|strong="G2249" une|strong="G2532" foi|strong="G4102" aussi|strong="G2532" précieuse|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", Jésus-Christ|strong="G1722" :
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Que|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" multipliées|strong="G4129" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus|strong="G2424" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962",
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 vu|strong="G3588" que|strong="G2532" sa|strong="G2532" divine|strong="G2304" puissance|strong="G1411" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" accordé tout|strong="G3956" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" regarde|strong="G4314" la|strong="G2532" vie|strong="G2222" et|strong="G2532" la|strong="G2532" piété|strong="G2150", par|strong="G1223" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" appelés|strong="G2564" par|strong="G1223" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" sa|strong="G2532" propre|strong="G2398" vertu|strong="G4314",
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 par|strong="G1223" laquelle|strong="G3739" il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" accordé|strong="G1096" ses|strong="G2532" précieuses|strong="G5093" et|strong="G2532" immenses promesses|strong="G1862", afin|strong="G2443" que|strong="G3739", par|strong="G1223" elles|strong="G2532", vous|strong="G2532" deveniez|strong="G1096" participants|strong="G2844" de|strong="G2532" la|strong="G2532" nature|strong="G5449" divine|strong="G2304", ayant|strong="G2532" échappé à|strong="G1722" la|strong="G2532" corruption|strong="G5356" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" par|strong="G1223" la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939".
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Oui, et|strong="G2532" pour|strong="G2532" cela|strong="G2532" même|strong="G2532", ajoutant de|strong="G2532" votre|strong="G2532" part|strong="G2532" toute|strong="G3956" diligence, dans|strong="G1722" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" fournissez l|strong="G1161"'excellence morale ; et|strong="G2532" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'excellence morale, la|strong="G2532" connaissance|strong="G1108" ;
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" connaissance|strong="G1108", la|strong="G1722" maîtrise de|strong="G1722" soi ; et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" maîtrise de|strong="G1722" soi, la|strong="G1722" persévérance|strong="G5281" ; et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" persévérance|strong="G5281", la|strong="G1722" piété|strong="G2150" ;
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 et|strong="G1161" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" piété|strong="G2150", l|strong="G1161"'affection fraternelle ; et|strong="G1161" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'affection fraternelle, l|strong="G1161"'amour|strong="G1722".
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Car|strong="G1063" si|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" à|strong="G1519" vous|strong="G5210" et|strong="G2532" si|strong="G2532" elles|strong="G2532" abondent, elles|strong="G2532" vous|strong="G5210" permettent de|strong="G2532" ne|strong="G3756" pas|strong="G3756" être|strong="G2532" oisifs|strong="G3756" ni|strong="G2532" infructueux dans|strong="G1519" la|strong="G2532" connaissance|strong="G1922" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532".
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" manque de|strong="G3588" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588" est|strong="G3588" aveugle|strong="G5185", ne|strong="G3361" voyant que|strong="G3739" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" proche, ayant|strong="G3588" oublié la|strong="G1063" purification|strong="G2512" de|strong="G3588" ses|strong="G3739" anciens|strong="G3588" péchés|strong="G3739".
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352", frères|strong="G2532", appliquez-vous à|strong="G2532" rendre|strong="G4160" plus|strong="G2532" sûrs votre|strong="G2532" appel|strong="G2821" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" élection|strong="G1589". Car|strong="G1063" si|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" trébucherez jamais|strong="G4218".
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Car|strong="G1063" ainsi|strong="G3779" vous|strong="G5210" serez|strong="G2532" richement pourvus pour|strong="G1519" entrer|strong="G2532" dans|strong="G1519" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" éternel|strong="G1519" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" et|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990", Jésus-Christ|strong="G2532".
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1352" je|strong="G2532" ne|strong="G2532" négligerai pas|strong="G5210" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" rappeler|strong="G5279" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", bien|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" les|strong="G2532" connaissiez|strong="G1492" et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" établis dans|strong="G1722" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722" présente|strong="G3918".
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Je|strong="G1161" trouve|strong="G1722" bon|strong="G1722", tant que|strong="G1161" je|strong="G1161" suis|strong="G1510" dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" tente|strong="G4638", de|strong="G1722" vous|strong="G5210" stimuler en|strong="G1722" vous|strong="G5210" rappelant,
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" le|strong="G2532" dépouillement de|strong="G2532" ma|strong="G2532" tente|strong="G4638" ne|strong="G2532" tardera pas|strong="G1492", comme|strong="G2531" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532" me|strong="G1473" l|strong="G2532"'a|strong="G2532" fait|strong="G2532" comprendre.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Oui, je|strong="G2532" ferai|strong="G4160" tous|strong="G2532" mes|strong="G1699" efforts pour|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" puissiez|strong="G2192" toujours|strong="G1539" vous|strong="G5210" souvenir|strong="G3420" de|strong="G2532" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", même|strong="G2532" après|strong="G3326" mon|strong="G1161" départ|strong="G1841".
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", nous|strong="G2249" n|strong="G3756"'avons|strong="G2249" pas|strong="G3756" suivi|strong="G3588" des|strong="G2532" fables|strong="G3454" astucieuses lorsque|strong="G2532" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" avons|strong="G2249" fait|strong="G1096" connaître|strong="G1107" la|strong="G2532" puissance|strong="G1411" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", mais|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" été|strong="G1096" les|strong="G2532" témoins oculaires de|strong="G2532" sa|strong="G2532" majesté|strong="G3168".
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", il|strong="G2532" a|strong="G1519" reçu|strong="G2983" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" honneur|strong="G5092" et|strong="G2532" gloire|strong="G1391", lorsque|strong="G2532" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" lui|strong="G2532" est|strong="G3588" parvenue de|strong="G2532" la|strong="G2532" Gloire|strong="G1391" majestueuse : « Celui-ci|strong="G2532" est|strong="G3588" mon|strong="G1519" Fils|strong="G5207" bien-aimé|strong="G1519", en|strong="G2532" qui|strong="G3588" j|strong="G1473"'ai|strong="G3739" mis|strong="G2532" toute|strong="G2532" mon|strong="G1519" affection|strong="G2106". »
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" entendu|strong="G2532" cette|strong="G3778" voix|strong="G5456" venant|strong="G1537" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" lorsque|strong="G2532" nous|strong="G2249" étions|strong="G2249" avec|strong="G1722" lui|strong="G2532" sur|strong="G1722" la|strong="G2532" montagne|strong="G3735" sainte|strong="G2532".
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Nous|strong="G2532" avons|strong="G2192" une|strong="G2532" parole|strong="G3056" prophétique|strong="G4397" plus|strong="G2532" sûre ; et|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" bien|strong="G2532" d|strong="G1722"'y|strong="G1722" prêter|strong="G2532" attention|strong="G4337" comme|strong="G5613" à|strong="G1722" une|strong="G2532" lampe|strong="G3088" qui|strong="G3588" brille|strong="G5316" dans|strong="G1722" un|strong="G2532" lieu|strong="G5117" obscur, jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1722" ce|strong="G3739" que|strong="G3739" le|strong="G2532" jour|strong="G2250" se|strong="G2532" lève|strong="G3588" et|strong="G2532" que|strong="G3739" l|strong="G3739"'étoile|strong="G2532" du|strong="G2532" matin|strong="G5459" se|strong="G2532" lève|strong="G3588" dans|strong="G1722" vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588",
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 sachant|strong="G1097" d'abord|strong="G4412" qu|strong="G3754"'aucune|strong="G3756" prophétie|strong="G4394" de|strong="G3756" l'Écriture|strong="G1124" n|strong="G3756"'est|strong="G3956" d'interprétation|strong="G1955" privée.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Car|strong="G1063" aucune|strong="G3756" prophétie|strong="G4394" n|strong="G3756"'est|strong="G2316" jamais|strong="G4218" venue de|strong="G3756" la|strong="G1063" volonté|strong="G2307" d|strong="G5259"'un|strong="G3756" homme|strong="G2316", mais|strong="G1063" ce|strong="G1063" sont de|strong="G3756" saints hommes|strong="G5259" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G1063" ont|strong="G1063" parlé|strong="G2980", poussés|strong="G5342" par|strong="G5259" le|strong="G1063" Saint-Esprit|strong="G1063".
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.