2 Crônicas 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Puis il|strong="H6213" fit|strong="H6213" un|strong="H6213" autel|strong="H4196" d'airain|strong="H5178", long de|strong="H6213" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", large|strong="H7341" de|strong="H6213" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" et|strong="H6213" haut|strong="H6213" de|strong="H6213" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6242".
1 Salomão mandou fazer um altar de bronze, de nove metros de comprimento por nove de largura e quatro e meio de altura.
2 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220" de|strong="H6213" fonte|strong="H3332", qui|strong="H8193" avait|strong="H6213" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568" de|strong="H6213" bord|strong="H8193" à|strong="H6213" bord|strong="H8193". Elle|strong="H6967" était|strong="H6213" ronde|strong="H5696", haute|strong="H6967" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H6213" avait|strong="H6213" une|strong="H6213" circonférence|strong="H5437" de|strong="H6213" trente|strong="H7970" coudées|strong="H2568".
2 Também mandou fazer um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte e cinco de profundidade, quatro metros e meio de diâmetro e treze metros e meio de circunferência.
3 Sous|strong="H8478" elle, il y avait|strong="H5439" des|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", qui|strong="H1241" l'entouraient|strong="H5439" sur|strong="H8478" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H1241" qui|strong="H1241" entouraient|strong="H5439" la|strong="H5437" mer|strong="H3220". Les|strong="H3220" bœufs|strong="H1241" étaient sur|strong="H8478" deux|strong="H8147" rangs|strong="H2905", coulés au|strong="H3220" moment où|strong="H8147" elle était|strong="H3220" coulée.
3 Ao redor da borda de fora do tanque, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
4 Elle|strong="H1004" reposait|strong="H1004" sur|strong="H5921" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" le|strong="H3220" nord|strong="H6828", trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" l'ouest, trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" le|strong="H3220" sud|strong="H5045", et|strong="H1004" trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" l'est|strong="H1004" ; la|strong="H5921" mer|strong="H3220" était|strong="H1004" posée|strong="H5975" sur|strong="H5921" eux|strong="H1004" par-dessus, et|strong="H1004" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1004" membres postérieurs étaient|strong="H5975" en|strong="H5921" dedans|strong="H1004".
4 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste.
5 Elle avait une|strong="H2388" épaisseur|strong="H5672" d'un|strong="H8193" palme|strong="H2947". Son|strong="H2388" bord|strong="H8193" était|strong="H7969" fait|strong="H4639" comme|strong="H4639" le|strong="H2388" bord|strong="H8193" d'une|strong="H2388" coupe|strong="H3563", comme|strong="H4639" la|strong="H2388" fleur|strong="H6525" d'un|strong="H8193" lis|strong="H7799". Il recevait et|strong="H2388" contenait|strong="H3557" trois|strong="H7969" mille|strong="H7969" baths|strong="H1324".
5 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.
6 Il|strong="H3548" fit|strong="H6213" aussi|strong="H5414" dix|strong="H6235" bassins|strong="H3595", et|strong="H6213" en|strong="H5414" plaça|strong="H5414" cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" droite|strong="H3225" et|strong="H6213" cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" gauche|strong="H8040", pour|strong="H5414" s'y|strong="H3548" laver|strong="H7364". On|strong="H6213" y|strong="H3548" lavait|strong="H7364" les|strong="H6213" objets|strong="H5414" qui|strong="H3548" appartenaient à|strong="H5414" l'holocauste|strong="H5930", mais la|strong="H6213" mer|strong="H3220" était|strong="H6213" destinée|strong="H6213" à|strong="H5414" la|strong="H6213" toilette des|strong="H6213" prêtres|strong="H3548".
6 Fizeram também dez bacias, nas quais era lavado tudo o que se usava para os sacrifícios dos animais. Cinco bacias foram colocadas no lado sul do Templo e cinco, no lado norte. A água do tanque era para os sacerdotes se lavarem.
7 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" chandeliers|strong="H4501" d'or|strong="H2091", selon|strong="H6213" l'ordonnance|strong="H4941" les|strong="H6213" concernant, et|strong="H6213" il|strong="H6213" les|strong="H6213" plaça|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" temple|strong="H1964", cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" droite|strong="H3225" et|strong="H6213" cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" gauche|strong="H8040".
7 Fizeram dez candelabros de ouro, como havia sido ordenado. Eles foram colocados no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte.
8 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" dix|strong="H6235" tables|strong="H7979", et|strong="H6213" les|strong="H6213" plaça|strong="H3240" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" temple|strong="H1964", cinq|strong="H2568" à|strong="H6213" droite|strong="H3225" et|strong="H6213" cinq|strong="H2568" à|strong="H6213" gauche|strong="H8040". Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cent|strong="H3967" bassins|strong="H4219" d'or|strong="H2091".
8 Fizeram também dez mesas, que foram postas no Templo: cinco, no lado sul e cinco, no lado norte. Fizeram também cem vasilhas de ouro.
9 Il|strong="H3548" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" des|strong="H6213" prêtres|strong="H3548", le|strong="H6213" grand|strong="H1419" parvis|strong="H2691", et|strong="H1419" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" du|strong="H6213" parvis|strong="H2691", dont|strong="H6213" il|strong="H3548" couvrit|strong="H6823" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" d'airain|strong="H5178".
9 Construíram o pátio interno, para os sacerdotes, e o pátio principal. As portas dos pátios foram revestidas de bronze.
10 Il|strong="H5414" plaça|strong="H5414" la|strong="H5414" mer|strong="H3220" sur|strong="H5414" le|strong="H5414" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H5414", à|strong="H5414" l'est|strong="H6924", vers|strong="H3220" le|strong="H5414" sud|strong="H5045".
10 O tanque foi colocado no canto sudeste do Templo. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam no alto das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; panelas, pás e garfos. Como Salomão havia ordenado, Hurã, o mestre artesão, fez de bronze polido todas as panelas, pás e garfos para o Templo de Deus, o
11 Huram|strong="H2361" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" les|strong="H6213" pots|strong="H5518", les|strong="H6213" pelles|strong="H3257" et|strong="H4428" les|strong="H6213" bassins|strong="H4219".
11 — ausente —
12 les|strong="H3680" deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982", les|strong="H3680" coupes, les|strong="H3680" deux|strong="H8147" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H8147" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982", les|strong="H3680" deux|strong="H8147" réseaux|strong="H7639" pour|strong="H5921" couvrir|strong="H3680" les|strong="H3680" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H7218" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H8147" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982",
12 — ausente —
13 et|strong="H6440" les|strong="H6440" quatre|strong="H6440" cents|strong="H3967" grenades|strong="H7416" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" réseaux|strong="H7639" - deux|strong="H8147" rangées|strong="H2905" de|strong="H6440" grenades|strong="H7416" pour|strong="H6440" chaque|strong="H6440" réseau, pour|strong="H6440" couvrir|strong="H3680" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H6440" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H8147" étaient|strong="H6440" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" colonnes|strong="H5982".
13 — ausente —
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" les|strong="H6213" bases|strong="H4350", et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" bassins|strong="H3595" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" bases|strong="H4350" -
14 — ausente —
15 une|strong="H3220" mer|strong="H3220", et|strong="H1241" les|strong="H3220" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241" au-dessous.
15 — ausente —
16 Huram-abi|strong="H3068" fit|strong="H6213" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" marmites, les|strong="H3068" pelles|strong="H3257", les|strong="H3068" fourchettes|strong="H4207" et|strong="H3068" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010", pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé, en|strong="H6213" bronze brillant.
16 — ausente —
17 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" les|strong="H4428" fondit|strong="H3332" dans|strong="H4428" la|strong="H4428" plaine|strong="H3603" du|strong="H4428" Jourdain|strong="H3383", dans|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H4428" argileuse entre|strong="H4428" Succoth|strong="H5523" et|strong="H4428" Tseréda|strong="H6868".
17 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão.
18 Salomon|strong="H8010" fabriqua tous|strong="H3605" ces|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" en|strong="H6213" grande|strong="H3966" quantité|strong="H7230", de|strong="H6213" sorte|strong="H6213" qu|strong="H3588"'il|strong="H8010" était|strong="H6213" impossible de|strong="H6213" déterminer le|strong="H6213" poids|strong="H4948" de|strong="H6213" l|strong="H8010"'airain|strong="H5178".
18 Esses objetos de bronze que Salomão mandou fazer eram tantos, que o seu peso nunca foi calculado.
19 Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" qui|strong="H3627" se|strong="H1004" trouvaient|strong="H6213" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6440" : l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" d|strong="H6440"'or|strong="H2091", les|strong="H6213" tables|strong="H7979" sur|strong="H5921" lesquelles|strong="H6440" étaient|strong="H6440" posés les|strong="H6213" pains|strong="H3899" de|strong="H1004" proposition|strong="H6440",
19 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; as mesas para os pães oferecidos a Deus;
20 les|strong="H6440" chandeliers|strong="H4501" avec|strong="H6440" leurs|strong="H6440" lampes|strong="H5216" pour|strong="H6440" brûler|strong="H1197" selon|strong="H4941" l|strong="H6440"'ordonnance|strong="H4941" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H1687" intérieur, le|strong="H6440" tout|strong="H2091" en|strong="H6440" or|strong="H2091" pur|strong="H5462" ;
20 os candelabros e as lamparinas de ouro puro, que ficavam acesas em frente ao Lugar Santíssimo , conforme havia sido ordenado;
21 les|strong="H2091" fleurs|strong="H6525", les|strong="H2091" lampes|strong="H5216" et|strong="H2091" les|strong="H2091" pinces en|strong="H2091" or|strong="H2091" pur|strong="H4357" ;
21 as flores, as lamparinas e as tenazes;
22 les|strong="H1004" éteignoirs, les|strong="H1004" bassins|strong="H4219", les|strong="H1004" cuillères et|strong="H1004" les|strong="H1004" brasiers|strong="H4289" en|strong="H1004" or|strong="H2091" pur|strong="H5462". Quant à|strong="H1004" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1004" la|strong="H5462" maison|strong="H1004", ses|strong="H2091" portes|strong="H1817" intérieures|strong="H6442" pour|strong="H1004" le|strong="H1004" lieu|strong="H1004" très|strong="H6944" saint|strong="H6944" et|strong="H1004" les|strong="H1004" portes|strong="H1817" de|strong="H1004" la|strong="H5462" salle|strong="H1004" principale du|strong="H1004" temple|strong="H1964" étaient|strong="H6607" en|strong="H1004" or|strong="H2091".
22 as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as vasilhas, os pratos para o incenso e os braseiros. Todos esses objetos foram feitos de ouro puro. As portas de entrada para o Lugar Santo e as portas do Lugar Santíssimo também eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.